https://addons.cdn.mozilla.net/user-media/addon_icons/285/285546-64.png  S3.Переводчик - перевод выделенного текста, любой введеной фразы или полностью всего web-сайта с любого языка на русский.

https://addons.mozilla.org/ru/firefox/a … ranslator/


Дополнение основано на общедоступном интерфейсе от http://translate.google.com/ и поэтому в своем арсенале имеет более 100 языков, с которых вы можете сделать перевод на русский язык. Так же доступно и автоопределение языка оригинала.


В кладовых дополнений Firefox есть много аналогов, простых и сложных, но у всех есть одна неприятная черта: при переводе выделенного текста теряется форматирование текста. S3.Переводчик лишен этой неприятности и, надеюсь, будет вам очень полезен.

Web-страница дополнения: http://www.s3blog.org/s3gt.html

Начиная с версии 6.1, S3.Переводчик теперь полностью совместим с WebExtensions (Firefox 52+) и Google Chrome

Последняя XUL-версия для более старых версий Firefox, SeaMonkey и PaleMoon находится здесь:
https://addons.mozilla.org/addon/s3goog … sions/5.35

Почему S3.Переводчик был переделан в WebExtensions?

Это неизбежное изменение в Firefox - все XUL-аддоны умрут в Firefox 57
https://blog.mozilla.org/addons/2017/02 … ilestones/

Новые функции:

   
Изучение языка!
   
Теперь вы можете не только переводить, но и выучить выбранный язык!

       
Как я могу использовать режим обучения языку?
       
http://forums.mozillazine.org/viewtopic … #p13761749

   
Автоматический перевод субтитров на YouTube!
   
Для включения/выключения: Откройте настройки - вкладка Перевеод - YouTube Субтитры
   

Озвучивание текста!
   
Настройки: Действия: "Выделенный текст" и "Отдельное слово"

Ссылка на пост,где есть ссылка на  расширение , правленое siropchik, "...которое будет подписано и без проблем работать"

Захожу на http://www.taobao.com/index_global.php жму "перевести всю страницу" ничего не происходит...

Захожу на http://www.taobao.com/index_global.php жму "перевести всю страницу" появляется вверху панель гугль-переводчика, сайт переведен.
скрин прислать?

убедитесь что у вас нет никакого дополнения, блокирующего запуск флэша

А у меня  - нажимаю "перевести всю страницу" на любом сайте - и выскакивает окошко:
Для перевода всей страницы требуется подключение виджета из translate.google.com
Продолжить?

Какой ещё там виджет нужен?


И кроме того, при переводе выделенного текста с диакритическими знаками выдаёт кракозябры.

Сейчас заметил (хоть это к расширению и не относится): захожу на http://translate.google.com/ вставляю текст с диакритическими знаками, нажимаю "Перевести", на мгновение появляется нормальный перевод и тут же сменяется кракозябрами.
http://s5.postimage.org/v5dwtloj7/2012_04_03_123810.jpg

Можно успеть нажать Esc и тогда  нормальный перевод останется. 
У всех это?

А у меня  - нажимаю "перевести всю страницу" на любом сайте - и выскакивает окошко:
Для перевода всей страницы требуется подключение виджета из translate.google.com
Продолжить?

Чайник Он просто спрашивает вашего согласия  :)

Крошка Ру я там подредактировал свой пост, прочтите, пожалуйста и отпишитесь. Насчёт кракозябров.

Чайник Насчёт крякозябров ничего сказать не могу :blush: :angel:

исльзую Quick Translator (new beta - 1.0b2)

Крошка Ру пишет:

Чайник Насчёт крякозябров ничего сказать не могу  исльзую Quick Translator (new beta - 1.0b2)
                    Отредактировано Крошка Ру (Сегодня 13:03:44)

Но зайти-то на http://translate.google.com/ можно ведь и имея Quick Translator (new beta - 1.0b2) :D

Зайти и там вставить в текстовое поле Le français pour débutants
Вроде раньше переводило нормально.
Мне просто интересно, что там отвалилось  - у Гугла или у меня?

Upd
О! А сейчас вроде переводит без крякозябров!
А что было  - бог знает...

Чайник Сорри, не внимательно прочёл - думал вопрос связан непосредственно с  S3.Google Translator :angel:

У меня нормально переводится - никакие крякозявры не появляются :sick:

http://nyanimg.com/i/t/9C4gv.png

03-04-2012 14:42:24

О! А сейчас вроде переводит без крякозябров!
А что было  - бог знает...

А если кэш [firefox] очистить и куки от translate.google.com  удалить ?

Всё, разобрался! Дело было в User Agent
В зависимости от этого translate.google и возвращает крякозябры :D

Всё, разобрался! Дело было в User Agent
В зависимости от этого translate.google и возвращает крякозябры :D

Чайник А мне это и в голову не пришло :dumb: :whistle: :)

Отличная штука. Прям очень просто и быстро работает - удобно до бесконечности. С английски проблем у меня нет - но вот корейский, китайский, японский... Короче туши свет, еще и жонглировать приходилось (на русский переводить или на английский - кое что было понятно только с английского, а кое что только с русского). Проблемы этой не убрало - но проще ориентироваться стало.

Теперь вопрос! Можно как-то избавиться или подвергнуть дрессировки всплывающее окошечко альтернативного перевода? Оно очень мне мешает, каждый раз норовит залезть поперек курсора и места куда я намереваюсь кликнуть. Надоело играть с этим окошечком в догонялки (отвлекать и быстро кликать) - выигрываю редко. В настройках приложения вроде нет пункта по отключению этого окошечка. А отключаешь его - оно снова появляется моментально. Что делать?

Я делаю проще:

Выделить код

Код:

javascript:var%20t=((window.getSelection&&window.getSelection())||(document.getSelection&&document.getSelection())||(document.selection%20&&document.selection.createRange&&document.selection.createRange().text));var%20e=(document.charset||document.characterSet);if(t!=''){location.href='http://translate.google.com/translate_t?text='+t+'&hl=ru&langpair=auto|ru&tbb=1&ie='+e;}else{location.href='http://translate.google.com/translate?u='+escape(location.href)+'&hl=ru&langpair=auto|ru&tbb=1&ie='+e;};

— одна кнопочка в закладках вместо панели. Переводит выделенное или всю страницу.

на проверку отправлена версия 1.12
нововведений мало:
в меню добавлено "перевести введенные слова"
при переводе введенного текста выводится окно с выбором "с какого языка переводить" и "на какой язык переводить"
http://www.s3blog.org/files/others/s3gt/s3gt_10.png

из оставшихся планов:
1. добавить выбор языка-откуда-переводить в меню, глобально для перевода страницы целиком и выделенного текста
2. добавить выбор языка-куда-переводить в меню, глобально для перевода страницы целиком и выделенного текста
3. найти наконец-то время что бы причесать/отрефакторить код :)
4. найти кого-нибудь что бы перевел всю используемую текстовку на английский и выпустить двуязычную версию 2.1 (рус/англ)
5. может быть убрать панель...  так как все её функции будут выведены в меню, открывающемуся по нажатию кнопки в статусбаре/тулбаре

и на этом положить проект на полочку что б покрывался пылью и собирал репорты о доделках :)

==============================
Новое в версии 1.14:

    Исправлена ошибка, из-за которой не работал перевод введенных слов
    Удален экспериментальный перевод выделенного текста в новом окне и его горячая клавиша
    Добавлено: при переводе выделенного текста можно выбрать язык "откуда" и "куда"
    В качестве эксперимента добавлена возможность прослушать оригинал и переведенные предложения при переводе выделенного текста или введенных слов


==============================
Новое в версии 1.13:

    Исправлена ошибка, при которой в about:config сохранялись все посещенные адреса сайтов. Теперь там только те сайты, для которых установлено "Переводить автоматически"
    Добавлена горячая клавиша для отображения перевода выделеного текста в новом окне, по умолчанию: Alt+R
    Добавлена горячая клавиша на вызов окна для перевода введеных слов, по умолчанию: Alt+E
    Добавлены настройки: Автоматический перевод сайтов = Всегда спрашивать для новых; Всегда переводить единожды переведенные; Отключено
    В настройках добавлена кнопка "Очистить историю переведенных сайтов"
    При переводе выделенного текста добавлена галочка "Отобразить исходный текст"

http://www.s3blog.org/s3gt.html

подниму темку :)

Спустя 2 года с момента выпуска самой первой версии я наконец-то добил мультиязычный вариант и свет увидела долгожданная версия 2.*!

==============================
Новое в версии 2.1:

    Полностью переработан, оптимизирован и подготовлен исходный код под мультиязычную версию
    Устранена ошибка с отображением панели
    При переводе выделенного фрагмента поле с исходным текстом теперь доступно для редактирования
    Добавлена опция: переводить введеные слова в отдельном окне или в панели для выделеного фрагмента
    На панели добавлен список языков-куда-переводить
    Весь перевод, запущенный кнопками на панели, производится с языка и на язык выбранные на панели
    Добавлена опция "При активной панели любой перевод делать на основе выбранных в ней языков", не зависимо от того произведен он кнопкой с панели или из меню или горячей клавишей
    Добавлены настройки действий при нажатии на кнопку S3.Переводчик
    Добавлено автоматическое определение языка перевода на основе настроек браузера
    Добавлена настройка выбора предпочтительного языка перевода по умолчанию
    Исправлена ошибка при очистке переведенной страницы от google-подсказок, приводящая к торможению и зависанию браузера

==============================
Новое в версии 1.16:

    По многочисленным просьбам восстановлена панель S3.Переводчик


==============================
Новое в версии 1.15:

    В настройки добавлена галочка: Очистить переведенную страницу от всех всплывающих google-translate-подсказок
    В настройки добавлена галочка: Уведомлять о переводе HTTPS-сайтов
    Удалена панель S3.Переводчик
    Исправлены незначительные ошибки

http://www.s3blog.org/s3gt.html
https://addons.mozilla.org/ru/firefox/a … ranslator/

Можно как-то сделать, чтоб снизу панель с переводом не открывалась, а переводился сам текст в поле страницы7

отличие моего переводчика от имеющихся как раз в том что бы он не ломал дизайн страницы при переводе выделенного текста
если делать вставку переведенного вместо оригинала то на некоторых сайтах может полезть дизайн.
так что уж извините :)

версия 2.1.1 S3.Google Translator со старыми сочетаниями клавиш, + убрано ограничение на количество символов при переводе выделенного фрагмента
http://yadi.sk/d/uwNBPD7n4ZEhl
автору привет!

уже версия 2.2 в работе :)
скачать можно тут:
https://addons.mozilla.org/ru/firefox/a … ranslator/

=====================
Новое в версии 2.2:

сделан перевод на английский (Евгений Поляков)
сделан перевод на украинский (Дмитро Рогачов)
убрано ограничение на количество символов при переводе выделенного фрагмента или введеных слов
добавлено закрытие нижней панели по клавише Esc
изменено сочетание горячих клавиш, вместо "Alt+буква" теперь будет "Alt+Shift+буква". Извините за причиненные неудобства
длинная надпись "S3.Google Переводчик" на панели заменена на иконку дополнения

==============================
Новое в версии 2.8:
    В настройках (закладка "разное") добавлена возможность изменения размера шрифта

Новое в версии 2.7:
    добавлен перевод из буфера обмена. (по-умолчанию Alt+V)

Новое в версии 2.6:
    улучшено автоопределение языка при переводе полной страницы
    исправлено отображение панели перевода в Full-Screen режиме (F11)

Новое в версии 2.5:
    добавлен польский перевод интерфейса (Maciej Bojakowski)

Новое в версии 2.4:
    добавлен испанский перевод интерфейса (Carlos Villarrubia)

Новое в версии 2.3:
    Внесены изменения в сочетания горячих клавиш.
    Теперь можно выбирать: Alt+символ, Alt+Shift+символ, Ctrl+символ, Ctrl+Shift+символ, Alt+Ctrl+символ, Alt+Ctrl+Shift+символ

==============================
==============================

По версии редакторов addons.mozilla.org дополнение S3.Переводчик признано лучшим дополнением месяца (Ноябрь, 2013)
https://blog.mozilla.org/addons/2013/11 … d-add-ons/

Новое в версии 2.13:
    изменена высота панели для перевода выделенных слов
    добавлена кнопка быстрой смены направления перевода
    добавлены новые языки перевода: Бенгальский, Боснийский, Гуджарати, Зулу, Игбо, Йоруба, Каннада, Кхмерский, Лаосский, Маори, Маратхи, Монгольский, Непали, Панджаби, Себуанский, Сомали, Тамильский, Телугу, Хауса, Хмонг, Эсперанто, Яванский
    в настройки добавлено ограничение количества языков для перевода
    добавлено запоминание последнего языка перевода
    удалено: для перевода всей страницы: автоматическое добавление translate.googleapis.com в NoScript-белый список
    добавлено: для перевода всей страницы: при обнаружении NoScript добавлено подтверждение о временном заносе сайта в белый список
     
Новое в версии 2.12:
    для перевода всей страницы: автоматическое добавление translate.googleapis.com в Noscript-белый список
    добавлен перевод на французский язык (спасибо Jack Black)
    добавлен перевод выделенного текста в INPUT и TEXTAREA формах
    добавлен перевод выделенного текста "на лету" (работает только когда закрыта панель перевода)
     
Новое в версии 2.11:
    для перевода всей страницы: автоматическое добавление translate.googleapis.com в Flashblock-белый список
    добавлено краткое описание дополнения на японском языке(спасибо pulsmz)
    исправлено исчезновение кнопки "перевести" в отдельном окне перевода
    в отдельное окно перевода добавлена возможность изменения размера окна

Новое в версии 2.10:
    Небольшое изменение в коде

Новое в версии 2.9:
    Добавлен перевод дополнения на японский язык (автор pulsmz)

Было бы неплохо, чтобы после выделения фрагмента текста для перевода временно появлялась иконка дополнения. Щелчок по которой активирует перевод. Преимущества подобного интерфейса очевидны.

Ещё кое-что. В найтли 31 не удалось закрыть панель дополнения после установки. На снятие галочки никак не реагирует.

grassine пишет:

Было бы неплохо, чтобы после выделения фрагмента текста для перевода временно появлялась иконка дополнения. Щелчок по которой активирует перевод.

Если будет реализована такая фича,многие с QTranslate перейдут на это.

VORON пишет:

Если будет реализована такая фича,многие с QTranslate перейдут на это.

Кстати, да.

Возможность перевода выделенных слов во всплывающем окне имеется, или только на панели? Пользуюсь QTranslate, пользоваться удобно (двойной щелчок по слову - нажатие на иконку - перевод во всплвающем окне), но глючит он у меня то и дело, хотелось бы найти что-то на замену.

Пока только на панели.
Отображение перевода в всплывающем окне в разработке, появится через 2-3 версии от текущей.

pag77 пишет:

появится через 2-3 версии от текущей.

Очень ждём!

А как отключить автоматический перевод при выделении с зажатым Alt?

а, извините, чем он вам мешает? у Firefox, или какого-то дополнения, есть функционал на выделение с зажатым Alt?

Да, копирование текста ссылки с зажатым Alt (ссылка при этом становится некликабельной).

ага.. пока выйдет следующая версия аддона, в которой я сделаю это опциональным, вы можете поступить так: с Alt выполнить выделение, потом отпустить Alt и только потом отпустить кнопку мыши.
в таком случае переводчик не выскакивает

https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/

==============================
Новое в версии 3.01:

Новая функция: Изучение языка
Теперь вы можете не только переводить, но и выучить выбранный язык!


добавлено: Настройки: Включение "перевести на лету" при нажатой клавише: Ctrl или Alt или Alt + Shift
изменено: новый алгоритм и новый внешний вид для отображения результата для "перевести на лету"

https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/

==============================
Новое в версии 3.05:

    в контекстное меню добавлен пункт "Забыть о переводе этого сайта"
    в панель перевода выделенного текста добавлен чекбокс "запомнить" для языка-"откуда"
    в меню S3.Переводчик добавлена кнопка вкл/выкл "Изучение языка"
    в панель перевода выделенного текста добавлена кнопка "pin/unpin" для закрытия панели при клике мышью в любом месте web-страницы
    обновлен Украинский перевод (спасибо Sacredwheels)


==============================
Новое в версии 3.04:

    исправлена работа горячей клавиши для перевода web-сайта целиком


==============================
Новое в версии 3.03:

    выполнено для этого предложения: https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/reviews/635474/
    скрытые настройки: about:config -> extensions.s3gt.translate_page_hide_header (false / true)
    добавлено: если нажать "Ctrl" + "Перевести страницу" - будет выполнен перевод через веб-сайт Google
    добавлено: в некоторых случаях перевод всей страницы автоматически делается через веб-сайт Google
    мелкие исправления в коде дополнения


==============================
Новое в версии 3.02:

    добавлено обнаружение каптчи при работе с Google-переод-сервисами
    добавлена новая опция в настройках для режима обучения языкам: Не использовать для HTTPS
    улучшена работа режима обучения языкам
    восстановлена функциональность S3.Переводчика для более старых версий Firefox
    добавлена поддержка браузера PaleMoon

Спасибо за аддон!
У меня есть вопрос-предложение.
В режиме обучения аддон заменяет случайно выбранный абзац его переводом на изучаемый язык.
Если на этот абзац навести курсор - появляется оригинальный текст отдельным типа окошком.
Если убрать курсор - окошко исчезает.
У окошка есть типа кнопки "Х". Если на неё нажать, окошко тоже исчезает.
У меня в этой связи вопрос-предложение: нельзя ли при нажатии на "Х" возвращать оригинал переведённого абзаца на место?
Спасибо

difabor пишет:

У меня в этой связи вопрос-предложение: нельзя ли при нажатии на "Х" возвращать оригинал переведённого абзаца на место?

спасибо, записал в план работ :)

версия 3.07 ожидает одобрения модераторов
https://addons.mozilla.org/addon/s3goog … /versions/

изменения:
added: New Feature: automatic translation of subtitles on YouTube (settings - translate - YouTube Subtitles)
added: Learning Mode: reset text when press "[x]" in tooltip
added: hidden settings for HotKey: about:config : extensions.s3gt.translate_combine_select_and_page (default = false)
added: Slovenian locale (thanks Peter Klofutar)

pag77
добрый день

одна кнопка вместо родного #d4d0c8 поставила
browser.style.backgroundColor = "black";
в результате появились некрасивости

скрытый текст
http://i63.fastpic.ru/big/2015/0207/06/1819730d0925a278729e44fb8d7f4806.png

так просто, на всякий случай

спасибо за аддон!

ну а че, красиво :)
к сожалению я не назначаю цвет фона, шрифта, бордера и т.д. - все берется из системных стилей
если хотите раскрасить браузер - красьте все элементы :)

pag77
я грешным делом подумал, что вы можете назначить свои цвета на эти уродливые черные пятна, в том смысле, подогнать объекты под правильную прямоугольную форму
я-то у себя починил, в данном конкретном случае
а если кому приспичит фон красным сделать?

зы
больше всего порадовал филиппинский :D

user44 пишет:

а если кому приспичит фон красным сделать?

по большому счету его проблемы :)
дело в том что если я принудительно задам цвета для своей панели то тут же завопят тысячи пользователей , которые используют всякие цветовые темы
так что пусть все остается как есть.
извините :)

user44 пишет:

больше всего порадовал филиппинский :D

э...  а что с ним не так?

Есть ли возможность отображать "варианты перевода" в всплывающем окне (сейчас отображается только единственный основной вариант)?
http://2.bp.blogspot.com/-GrL_RWXAzIA/U … e-rate.png - поле там где adjective, noun, adverb.

это в планах работ.
ждите новых версий :)

pag77
Зрение не очень хорошее, приходиться добавлять в userContent.css код, маленький тултип не всегда хорошо виден, и мелкие буквы в окне перевода. Не говорю что обязательно и по дефолту, но если бы была возможность настройки было бы неплохо, не всё Зоркие Соколы.
Себе например добавляю такое.

скрытый текст

Выделить код

Код:

#s3gt_translate_tooltip {
min-width: 20px !important;
min-height: 20px !important;
font-size: 10px !important;
//opacity: 1 !important;
background: #ff0 !important;
border: 2px solid #000 !important;
color: #000 !important;}

#s3gt_translate_tooltip_txt{
font-size: 20px !important;}


тултипы
http://i63.fastpic.ru/thumb/2015/0223/48/eeba113dca777271abb132d5da7e0848.jpeg
по дефолту
http://i67.fastpic.ru/thumb/2015/0223/59/14a7d474a4165f5d41b9362e355de659.jpeg


окно перевода
http://i67.fastpic.ru/thumb/2015/0223/f6/70a003b988673ea00dc502a746cceff6.jpeg
по дефолту
http://i57.fastpic.ru/thumb/2015/0223/75/aa1c31f336cf3f52384a35f6ee76e975.jpeg

Извините если что не так.

спасибо за предложение
я обязательно сделаю это, но примерно через одну-две версии

pag77
Да конечно, не к спеху. И спасибо Вам за расширения, толковые, продуманные.

pag77 пишет:

спасибо за предложение
я обязательно сделаю это, но примерно через одну-две версии

У меня такой глупый вопрос:
Я, следуя совету villa7 создал у себя этот файл, скопировал туда код villa7 и подстроил под себя (цвет, размер и т.д.)
Если Вы введёте эту настройку в своё дополнение, то сохранятся ли мои настройки?

насчет размера шрифта не уверен.
да и фона тоже.
так как я буду задавать значения через element.style.fontSize, который имеет приоритет перед class

Возможно ли сделать всплывающее окно с переводом перемещаемым ?

а смысл? оно ж временное и при потере фокуса тут же исчезает

pag77
видимо, Uxapb имеет в виду, что окошко часто перекрывает переводимый текст,
- особенно, если это одно слово или одна строка
- особенно, если это находится внизу страницы

у меня не получилось поиграться с фоном, ибо тогда он закрывает всплывающую иконку
с глазами тоже плохо, так что просто увеличил, ну и там ещё мало-мало...

скрытый текст

Выделить код

Код:

@namespace url(http://www.w3.org/1999/xhtml);
#s3gt_translate_tooltip  {
   opacity: 1 !important;   
   border: 2px solid  rgba(166, 95, 188, 0.60)  !important;    
   border-radius: 0 !important;   
   font-size: 10px !important; 
   color: #000 !important;
}
#s3gt_translate_tooltip_txt{
 font-size: 14pt !important; 
 color: #606 !important;
 padding: 4px;
 line-height: 1.2  !important;
}

user44 пишет:

видимо, Uxapb имеет в виду, что окошко часто перекрывает переводимый текст,

хм.  я как-то не задумывался о таком.. клац - перевело - прочитал не сравнивая с оригиналом - закрыл

ну, в общем-то, это не особо мешает
наверное, не стоит заморачиваться на этот счет
хотя было бы приятно видеть исходный текст


ps
да, вот ещё
совершенно забыл, как в прошлый раз закидывал вам денежку
а на amo порезал (и уже не помню чем) блоки лишние, и теперь не вижу "великой кнопки добрых дел" )))))
ув. автор, вам бы создать маленькую темку тут с указанием реквизитов, и ссылки на неё распихать везде
в таком деле не надо стесняться :)

user44 пишет:

ну, в общем-то, это не особо мешает
наверное, не стоит заморачиваться на этот счет
хотя было бы приятно видеть исходный текст

закину в список не срочных дел :)

user44 пишет:

ув. автор, вам бы создать маленькую темку тут с указанием реквизитов, и ссылки на неё распихать везде
в таком деле не надо стесняться :)

я уже пробовал - нет толка от этого:)
99,9% взносов идет со страницы амо (прием денег через пайпал):
https://addons.mozilla.org/ru/firefox/a … installed/
остальные 0,1% такой мизер, что не стоит потраченных усилий :)

но на всяк случай:)
http://www.s3blog.org/donation.html
Сервис пожертвований представлен toodoo.Donate, принимающий оплату только в российских рублях, но с возможностью зачисления любым способом (банковские карты, webmoney, yandex.деньги, qiwi и т.д.) и автоматической конвертацией любой валюты в рубли.

user44 пишет:

pag77
видимо, Uxapb имеет в виду, что окошко часто перекрывает переводимый текст

Именно.
Пользовался скриптом Google Translator Tooltip Expanded.

user44
Можно так попробовать изменить фон.

скрытый текст

Выделить код

Код:

#s3gt_translate_tooltip_head, #s3gt_translate_tooltip_txt {
background: #def !important;
box-shadow: 0px 0px 5px #def !important;}

villa7
спасибо
это
#s3gt_translate_tooltip_head, #s3gt_translate_tooltip_txt {
background: #def !important;

вполне может сработать как полумера, т.к. образуется некрасивая белая рамочка в 3px
её можно закрасить этим
#s3gt_translate_tooltip  {
box-shadow:  inset 0px 0px 0px 3px #def !important;

но тогда становится убогой иконка :)

что б изменения не касались иконки пишите так:

Выделить код

Код:

#s3gt_translate_tooltip:not([is_mini='true']) {

26-02-2015 11:16:18
что бы изменить иконку, пишите так:

Выделить код

Код:

#s3gt_translate_tooltip[is_mini='true'] {
    border: 1px solid #778899;
    opacity: 0.8;
    z-index: 2147483649;
    margin: -30px 5px;
    padding: 0;
    position: absolute;
    border-radius: 5px;
    box-shadow: 0 0 5px 2px rgba(122,122,122,0.7);
    background: url(chrome://s3gt/skin/s3gt_logo_12_blur.png) center no-repeat;
    background-size: 12px 12px;
    width: 12px;
    height: 12px;
    cursor: pointer;
}
#s3gt_translate_tooltip[is_mini='true'][is_bottom="true"] {
    margin: 12px -17px;
}
#s3gt_translate_tooltip[is_mini='true']:hover {
    box-shadow: 0 0 5px 2px rgba(167, 83, 200, 0.9);
    background: url(chrome://s3gt/skin/s3gt_logo_12_hover.png) center no-repeat;
    background-size: 12px 12px;
    width: 12px;
    height: 12px;
    opacity: 1;
}

pag77
спасибо

Выделить код

Код:

#s3gt_translate_tooltip:not([is_mini='true']

пригодилось


ps
закинул мало-мало тугриков на пиво попить
вчера, кажется

user44 пишет:

закинул мало-мало тугриков на пиво попить

ага, видел дъявольское число, спасибо :)

есть желающие потестить 3.10-pre?
а то что-то я сомневаюсь в отсутствии ошибок...
3.10-pre (3.09)
https://www.dropbox.com/s/uoffwpxma6ykd … .09-fx.xpi
изменения, которые надо потестить:

добавлено: Настройки: Разное: Размер шрифта в переводе-на-лету
добавлено: Настройки: Разное: Размер логотипа кнопки для перевода-на-лету
добавлено: Автоскрытие иконки для перевода-на-лету
добавлено: в переводе-на-лету добавлена способность изменить языки

так же изменил:
из-за частых жалоб на АМО - перевод-на-лету по умолчанию отключен
но вот насчет этого сомневаюсь. по идее все недовольные уже отписались и отключили перевод-на-лету и если я по дефолту это отрублю - то у всех у кого сейчас true станет false - могут посыпаться жалобы "ааа! куда оно делось?? верните!!!"

pag77 пишет:

из-за частых жалоб на АМО - перевод-на-лету по умолчанию отключен
но вот насчет этого сомневаюсь. по идее все недовольные уже отписались и отключили перевод-на-лету и если я по дефолту это отрублю - то у всех у кого сейчас true станет false - могут посыпаться жалобы "ааа! куда оно делось?? верните!!!"

Там же уже есть extensions.s3gt.current_version, можно для обновляющихся пользователей переключить эту настройку. И куда-нибудь запомнить факт переключения, чтобы только один раз сработало.

да я уже тут подумал...  все кто хотел - они уже высказали своё "фи" и отключили эту опцию.
остальных, которые промолчали, видимо всё устраивает.
на всякий случай я снабдил кнопку-логотип всплывающей подсказкой "перевод выделенного текста на лету"
основные жалобы были в том что люди не знали что за кнопка появляется и как она отключается.
теперь, надеюсь, всем всё станет понятным

ну и автоскрытие кнопки-лого-перевод-на-лету через 3 секунды, полагаю, уменьшит количество гнева и не так будет мозолить глаза :)

pag77 пишет:

автоскрытие кнопки-лого-перевод-на-лету через 3 секунды...

тут надо параметр в настройках, вплоть до отключения автоскрытия

pag77 пишет:

снабдил кнопку-логотип всплывающей подсказкой

по умолчанию - хорошо для тех, кто в танке,
тоже надо иметь возможность отключения подсказки, иначе уже она будет

pag77 пишет:

мозолить глаза

вообще, главным принципом должна быть "резиновость", т.е. возможность под себя всё настроить
если не стилем, то в настройках, на крайняк about:config
нет?

user44 пишет:

тут надо параметр в настройках, вплоть до отключения автоскрытия

аргументируйте :)
три секунды, а если быть точным то четыре, вполне хватает успеть нажать на лого :)

user44 пишет:

вообще, главным принципом должна быть "резиновость", т.е. возможность под себя всё настроить
если не стилем, то в настройках, на крайняк about:config
нет?

в том то и дело что все настраивается, но пользователи нынче ленивые )))
им проще поругать разработчика чем заглянуть в настройки

pag77 пишет:

аргументируйте

ну выделил человек, ну отвлекли его, ну пропала иконка...
если не будет отключения в окне настроек - ну и ладно, не страшно, но тогда объявите, пожалуйста, параметр для настройки этого дела в about:config
аналогично с тултипом иконки, кто-то без подсказки низа что не догадается, что это такое страшное всплывает над его выделениями текстом (если честно, просто не представляю такого товарища), а кому-то это не нужно, правильно?

user44 пишет:

ну выделил человек, ну отвлекли его, ну пропала иконка...

жмакнул правой кнопкой и выбрал в меню "перевести выделенный текст" :)

user44 пишет:

если честно, просто не представляю такого товарища

ооо!!!!! я то же думал что все понятно ))
но вот вам образец:
https://addons.mozilla.org/ru/firefox/a … ws/677090/

03-04-2015 23:33:49
зы: протестируйте адд-он еще раз
я добавил отображение пиктограмм языков - у вас везде нормально они отображаются?

https://www.dropbox.com/s/uoffwpxma6ykd … .09-fx.xpi

Вы предложили обсудить на форуме.
Вопрос. 1. Можно опционально отключать форматирование в попал-окне. Типа
http://savepic.net/6610479m.png
В некоторых случаях не имеет никакого смысла так отображать результат.

egoistlike пишет:

В некоторых случаях не имеет никакого смысла так отображать результат.

как вы предлагаете это сделать?

пример.
Support | NVIDIA
Google Translator for Firefox.

скрытый текст
http://savepic.net/6561317m.png

Translator RU Хром.
скрытый текст
http://savepic.net/6595108m.png

S3.Google Translator. Ваш. С прокруткой.
скрытый текст
http://savepic.net/6588964m.png

компактней можно сделать? У вас.

попробуйте эту версию:
https://www.dropbox.com/s/uoffwpxma6ykd … .09-fx.xpi

в настройках, вкладка разное, меняйте размер шрифта

Во.. Это уже супер. )
Правда на длинных текстах вот такой косяк

скрытый текст
http://savepic.net/6561331m.png

И мой второй вопрос с AMO.
Перевод всей страницы. Внесение гугла транслей в белый список Ghostery проблемы не решает. Только отключение.
Повторю действие. Нажимаем в контекст меню "перевести страницу" , выскакивает яваскрипт окно
скрытый текст
http://savepic.net/6583859m.png

если нажать да будет следующие окно "запомнить" подтвердить, нажимаем да и.. все. Полностью блокируется данная опция. Исправить нельзя. Перевод перестает работать в любом виде пока не отключишь Ghostery.
Вопрос как помните был о том что бы полностью убрать/отключить эти яваскрипт окна (без их подтверждения/сохранения, перевод исправно работает, открывается обычный translate.google), опционально например, и перевод страницы происходил бы без виджета, обычным способом, с открытием translate.google.com

egoistlike пишет:

Правда на длинных текстах вот такой косяк

это не на длинных текстах - это окно перевода унаследовало css сайта.
пожалуйста дайте мне ссылку на сайт, где это произошло

egoistlike пишет:

Перевод всей страницы. Внесение гугла транслей в белый список Ghostery проблемы не решает. Только отключение.

вы уверены что вы отключили в Ghostery это правило? ко мне часто обращаются пользователи из-за Ghostery и после отключения блокировки у них все налаживается.
я даже имел наглость и написал разработчикам Ghostery письмо с просьбой не блокировать translate.google.com или дать мне API (как например в случае с NoScript, FlashBlock и AdBlock Plus), что бы я мог проследить блокирует ли Ghostery этот домен.
но получил отказ, сейчас точно не помню уже слово-в-слово, но примерно такое: "Мы не распространяем документацию и никому никогда не даем никаких доступов к коду. Если вы представляете организацию, то напишите в наш коммерческий отдел, который ознакомит вас с прайсом услуг по де-блокированию ваших сервисов/сайтов"

опционально например, и перевод страницы происходил бы без виджета, обычным способом, с открытием translate.google.com

можно опцию прикрутить:
===
Перевод сайтов:
[х] внутри сайта
[  ] через Google Web site (в этой же вкладке)
[  ] через Google Web site (в новой вкладке)
===

насчет названия настроек очччень не уверен - что-то мне не нравится как я это написал (очень не понятно для большинства пользователей)
пожалуйста, предложите свои варианты в двух языках - русский и английский

egoistlike пишет:

Во.. Это уже супер. )

ну раз супер, то не соблаговолит ли милостивый государь изменить рейтинг на АМО с 4 на 5? :)

вы уверены что вы отключили в Ghostery это правило?

разблокирование сделана так;

скрытый текст
http://savepic.net/6594174m.png

Верно? попробуем решить. Если уж такие постоянные проблемы то пожалуйста

можно опцию прикрутить:

это не на длинных текстах - это окно перевода унаследовало css сайта.
пожалуйста дайте мне ссылку на сайт, где это произошло

скрытый текст
http://www.portablefreeware.com/

--
последние пожелание без проблем, хотя бы за конструктивный диалог. :)

p.s-название опций в настройках(можно с описанием). вкл/выкл
в контектст меню будет кратко
1.перевести страницу.
2. перевести страницу в новой вкладке.

egoistlike пишет:

разблокирование сделана так;

насколько я знаю, там переключатель в положение "выкл" ставится, типа так:

скрытый текст
http://pclosmag.com/html/Issues/201410/images/page11/image2.png

мне присылали картинку где именно Google Translate в списке этом (а может в настройках самой программы.. не помню уже, но точно помню что именно переключатели были, как на картинке), но к сожалению я её не сохранил
вот один из отзывов:

Проблема решена. Переводить сайты мешало дополнение Ghostery. Снял в его меню флажок блокирования Google Translate, и сразу всё заработало.

для NoScript и AdBlock Plus , с разрешения пользователя, для нормальной работы я заношу в белый список эти два домена: translate.googleapis.com и translate.google.com

egoistlike пишет:

p.s-название опций в настройках(можно с описанием). вкл/выкл
в контектст меню будет кратко
1.перевести страницу.
2. перевести страницу в новой вкладке.

извините, но тут еще более не понятнее чем мой вариант :)
итак, настройка должна включать три опции:
1. перевод с помощью виджета
2. перевод с помощью гугл-сайта в той же вкладке
3. перевод с помощью гугл-сайта в новой вкладке

вот только эти три пункта нужно как-то по человечески назвать и я незнаю как :(


egoistlike пишет:

последние пожелание без проблем, хотя бы за конструктивный диалог. :)

спасибо :)

та нашел проблему. Видно виджет translate.google.сом ранее был блокирован вот и не срабатывал белый список.
Так что инструкция такая. В настройках
1. Вносим

Выделить код

Код:

translate.google.com

в белый список.
2. В вкладке жучки находим translate.google.com поиском и, в пункте виджеты снимаем галку блокировать.
сделал вам снимок для  F.A.Q.

скрытый текст
http://savepic.net/6678920m.png

Так что в принципе предложение снимается.
Остались компактные попалы сделать, вы уж не бросайте. Спасибо.

egoistlike пишет:

та нашел проблему.

egoistlike пишет:

сделал вам снимок для  F.A.Q.

отлично, спасибо! отныне буду давать ссылку на ваш пост для инструкции по Ghostery! :)

egoistlike пишет:

Остались компактные попалы сделать, вы уж не бросайте. Спасибо.

так я ж вроде скинул вам версию с компактным попапом и вы сказали что всё "ок" :)

Сделайте пожалуйста перевод слитных слов для программистов не знающих английский :)

Распарсить слитные слова по отдельности перед переводом, а когда перевод вернется, снова слить в одну (не обязательно).
И сделать так что бы эта возможность срабатывала только когда выделен один блок слитных слов и нечего лишнего, то есть если в выделенном фрагменте присутствуют пробелы, то это значить это какое то предложение и парсить нечего не надо.

mySuperFunction() - распарсить по большим буквам.
my_super_function() - распарсить по подчеркиванию.
_my_SuperFunction() - комбинирование.

программист, хоть мало мальски, не знающий английский - это нонсенс :)
но вашу идею понял - записал в блокнот работ

Еще бы сделать так что бы при переводе страницы, блоки с тегом code не переводились.
Добавить как опцию в настройки - "Не переводить блоки code", кому надо включит.

rusreg79 пишет:

Еще бы сделать так что бы при переводе страницы, блоки с тегом code не переводились.

к сожалению это не реально - перевод всей страницы выполняет виджет от гугл-translate и я не могу повлиять на него.

версия 4.02 ожидает одобрения:
https://addons.mozilla.org/addon/s3goog … /versions/

изменения:
hotfix: fixed translation for new Google-Translate-API

версия 4.01, изменения:
added: icons flags for languages
added: Settings: Translate: "Automatic sites translation" - "Do not ask"
added: Settings: Other: Font-size in translation-on-the-fly
added: Settings: Other: Size of the logo-button for translation-on-the-fly
added: auto hide icons for translate-on-fly
added: in tooltip for translate-on-fly ability to change the languages
added: Catalan locale (thanks BennyBeat)
updated: Arabic locale (thanks Ibrahim Saed)
fixed: minor bug fixes

Добрый день.
Помогите разобраться в ситуации. Сегодня выделяю текст на любом сайте, указываю "Перевести выделенный фрагмент" и вместо перевода получаю следующий текст:
"Обнаружена CAPTCHA.
Пожалуйста посетите https://translate.google.com/"
Перепробовал уже кучу сайтов, на всех одно и тоже. Пытался погуглить, ничего похожего у других не нашел.
Хотелось бы узнать, в честь чего такая ошибка? Может ли этот сбой быть вызван работой какой-нибудь фоновой программы или приложения? В общем как это исправить?
Спасибо за помощь.

обновитесь до версии 4.02
https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/

pag77 пишет:

обновитесь до версии 4.02https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/

Спасибо, всё заработало после обновления. Уф, :music:

:)

pag77 пишет:

added: in tooltip for translate-on-fly ability to change the languages

Как это отключить? Не нашел настройку.

Подскажите в чем дело?
Я юзал до сих пор версию 2.13 Знаю, что устаревшая, но она меня устраивала по всем параметрам.

Но со вчерашнего дня при переводе выделенного текста (или если я сам ввожу текст) стала появляться ошибка: Ошибка соединения с сервером translate.google.com! Повторите запрос еще раз.
Ошибка повторяется все время, перевести ни разу получается. На других версиях ФФ у меня стоят S3.Google Translator 2.2 и 2.7 и оба работают.
Айпишник одинаковый для всех браузеров, значит айпишник тут не при чем.
Вчера что то поменялось или на гугле или в самом дополнении?


Да, хочу дополнить: сейчас вот я попробовал поставить в этот браузер версию S3.Google Translator 2.14 и все равно не может соединиться. А поставил версию  2.7 - работает!

Diskurt пишет:

Как это отключить? Не нашел настройку.

что именно отключить? перевод-на-лету выделенного текста?
смотрите картинку:

скрытый текст
http://s019.radikal.ru/i643/1504/93/449a4ec4d8ca.png

beggrr пишет:

Я юзал до сих пор версию 2.13 Знаю, что устаревшая, но она меня устраивала по всем параметрам.
Но со вчерашнего дня при переводе выделенного текста (или если я сам ввожу текст) стала появляться ошибка: Ошибка соединения с сервером translate.google.com! Повторите запрос еще раз.

Извините за не скромный вопрос - а почему вы используете 2.13, а не свежую актуальную версию?
В любом случае вы можете забыть обо всех версиях , которые до 4.02
Гугл перестал обслуживать ссылку https://translate.google.com/translate_a/t?client=vim&sl=LANG_FROM&tl=LANG_TO&multires=1&otf=2&ssel=0&tsel=0&notlr=0&sc=1&text=TEXT
и при запросе стал просить ввод каптчи, но если каптчу ввел, то все работает до рестарта браузера.
Поэтому, начиная с версии 4.02, я перешел на использование другой урл для доступа к API гугл-перевода
Извините за причиненные неудобства

А какой сейчас УРЛ используется, если не секрет?

сейчас используется родной урл , который используется на странице https://translate.google.com/

https://translate.google.com/translate_a/single?client=t&sl=LANG_FROM&tl=LANG_TO&hl=LANG_TO&dt=bd&dt=ex&dt=ld&dt=md&dt=qca&dt=rw&dt=rm&dt=ss&dt=t&dt=at&ie=UTF-8&oe=UTF-8&otf=2&srcrom=1&ssel=0&tsel=0&q=TEXT

pag77 пишет:

что именно отключить?

http://rghost.ru/private/8sHPcnwMC/8d56368265653a6b137eff42b922c3c3/image.png
Вот это. Смену языка в переводе на лету.

средствами аддона никак.
а, извините за тупой вопрос, зачем?

но можете отключить используя Stylish:

Выделить код

Код:

#s3gt_translate_tooltip_head {
  border: none !important;
  padding: 0 !important;
}
#s3gt_translate_tooltip_head span {
  display: none !important;
}

pag77 пишет:

а, извините за тупой вопрос, зачем?

Для компактности. Ну и мне так нравится.
Прошу добавить возможность отключения.
А пока отключил  через  Stylish. Спасибо.

Я занесу это в блокнот работ, но это будет не первостепенная задача, так как вы первый кто просит о чем-то подобном и, судя по всему, для вас использование Stylish не является чем-то новым и не знакомым :)
спасибо за понимание :)

Diskurt пишет:

pag77 пишет:

что именно отключить?

http://rghost.ru/private/8sHPcnwMC/8d56 … /image.png
Вот это. Смену языка в переводе на лету.

Отключается в Язык перевода по умолчанию отключить Языки для перевода и будет только русский.

Уважаемый pag77,
у меня есть одно предложение, касающееся как перевода на лету, так и перевода выделенного фрагмента.
Это предложение касается ситуации, когда получается перевод с русского на русский, с английского на английский и т.д., короче, когда перевод получается на исходный язык, что, как Вы понимаете, нонсенс. Эта ситуация возникает тогда, когда у меня, например, установлен язык перевода - русский, а я хочу перевести фрагмент (или на лету) с русского на английский (к примеру).
В принципе - трагедии нет, получив такой перевод с русского на русский, я переназначу язык перевода и всё будет путём.
Но у меня есть более элегантное предложение.
1. Детектировать ситуацию, когда исходный язык совпадает с языком перевода и если это имеет место, то:
2. Делать повторный перевод на второй язык (обычно - изучаемый). Если же второй язык не указан, то не делать второй перевод - нонсенс остается. Короче - если есть возможность заменить язык перевода, то делать повторный перевод, если нет, то не делать.


Это предложение - низкоприоритетное, острой необходимости в нём нет. Просто если будет желание  и реализовать его просто, то почему бы и нет?

да, это в планах уже давно - если включено обучение, то переводить на язык обучения, а если не включено - то оставить как есть - пусть юзер сам свои проблемы решает :D

pag77 пишет:

да, это в планах уже давно - если включено обучение, то переводить на язык обучения, а если не включено - то оставить как есть - пусть юзер сам свои проблемы решает :D

Спасибо! Вы имеете в виду переводить на язык обучения, только когда исходный язык совпадает с языком перевода?

difabor пишет:

Спасибо! Вы имеете в виду переводить на язык обучения, только когда исходный язык совпадает с языком перевода?

да

pag77 пишет:

В любом случае вы можете забыть обо всех версиях , которые до 4.02
Гугл перестал обслуживать ссылку https://translate.google.com/translate_a/t?client=vim&sl=LANG_FROM&tl=LANG_TO&multires=1&otf=2&ssel=0&tsel=0&notlr=0&sc=1&text=TEXT
и при запросе стал просить ввод каптчи, но если каптчу ввел, то все работает до рестарта браузера.
Поэтому, начиная с версии 4.02, я перешел на использование другой урл для доступа к API гугл-перевода
Извините за причиненные неудобства

Но почему работают версии 2.2 и 2.7 (может еще какие-то, не знаю)?

без понятия :)
я уже не помню что-там было в коде - слишком давно это было.
а почему вы используете 2.13, а не свежую актуальную версию?

pag77 пишет:

без понятия :)
я уже не помню что-там было в коде - слишком давно это было.
а почему вы используете 2.13, а не свежую актуальную версию?

Просто мне нужен от расширения самый минимум - панелька внизу экрана с переводом.
Я не пользуюсь переводом страниц, переводом на лету, не пользуюсь другими фичами. Просто потому, что оно мне не нужно.
Ваше расширение я выбрал за его скорость работы - панелька с переводом появляется мгновенно. В отличие от других аналогичных расширений.

Ну видно пришло время переходить на актуальную версию. Спасибо Вам за отличную софтину! :)

pag77
Отличный переводчик, спасибо!:)

beggrr пишет:

Я не пользуюсь переводом страниц, переводом на лету, не пользуюсь другими фичами. Просто потому, что оно мне не нужно.

ну так отключите в настройках всё не нужное, в том числе пункты в контекстном меню :)

12 пишет:

Отличный переводчик, спасибо!:)

пожалуйста :)

pag77
Здравствуйте.
На Win 8.1 x64, Firefox Nightly x64 40.0a1 BuildID:20150501030205, S3.Google Переводчик 4.02 не переводит выделенный текст ни из контекстного меню, ни из меню кнопки.
Ругается в консоль на:

Выделить код

Код:

TypeError: window.BrowserUtils.getFocusSync is not a function utils.js:132:9

Может, с этим связанно.

Спасибо.

turbot пишет:

На Win 8.1 x64, Firefox Nightly x64 40.0a1 BuildID:20150501030205, S3.Google Переводчик 4.02 не переводит выделенный текст

попробуйте эту версию: https://www.dropbox.com/s/2iyfjays9sx3l … .02-fx.xpi

pag77
Спасибо, теперь все работает прекрасно.

Может такая функция у вас есть, но я не нашёл.
По работе приходится просматривать много текста. Иногда люди забывают переключить язык и появляются всякие "ghbdtn rfr ltkf&". Приходится копировать, вставлять в текстовый файл и там уже конвертировать  в читаемый текст. А нельзя ли делать это в вашем аддоне? Выделил текст, нажал перевести и оп-ля!

Mishania
:offtopic: Custom Buttons + Преобразование из латиницы в кириллицу и наоборот - работает во всех текстовых полях, включая панель S3.Google Translator.

turbot
Надо менять уже напечатанный на странице текст, который я не могу изменить.
Как делаю я копирую текст в редактор(или жму перевести и использую окно s3, так удобнее) и уже в окне редактора жму клавиши win+ctrl (это горячие клавиши программы Арум которая изменят раскладку.) Вы предлагаете делать всё тоже самое только жать кнопку.
А я спрашивал про функционал когда уже напечатанный текст я выделяю и жму "перевести "
http://i57.fastpic.ru/thumb/2015/0505/16/9cf274bb5c4b092844ebce5f73678916.jpeg
и аддон переводил на понятный как он делает с иностранными языками.
http://i57.fastpic.ru/thumb/2015/0505/02/2a6300480de5b8c37d214501edcff302.jpeg
Тут наверно не реализуемо т.к. завязано с Гугл-переводчиком, но мало ли.
PS.. Хотя я частенько выделяю тект и отправляю искать в яндекс, а он уже переделывает. Способов много, просто привычка переводить всё непонятное S3.GT срабатывает на автомате.

Mishania
Можно поправить приведенную выше кнопку (я не потяну такое), чтобы и выделенный текст на странице копировался исправленным в буфер (а там уж переводить из буфера через меню аддона или хоткеем).
Обратитесь с запросом в тему.

05-05-2015 00:02:53
Мне просто кажется, что это лишний функционал для данного расширения. Custom Buttons много чего позволяет. Опишите, в теме, подробно, что требуется, и, я думаю, кто-нибудь поможет.

turbot пишет:

Мне просто кажется, что это лишний функционал для данного расширения

согласен.

Mishania пишет:

Надо менять уже напечатанный на странице текст, который я не могу изменить.

попробуйте этот аддон:
https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/transcode/

Исправляет текст написанный не в той раскладке. Т.е. из "ghbdtn" делает "привет".

pag77
Предложенное вами расширение делает тоже самое что предложенная выше кнопка, описанная мной программа Арум и ещё несколлько подобных включая Пунто Свитчер.
Насчёт лишнего функционала. Рассмотрим абстрактно функция данного адона помочь прочитать непонятное будь то "hello", или "përshëndetje" аддон помогает узнать что написано "привет". Но "ghbdtn" (поймите УЖЕ НАПИСАНО НА СТРАНИЦЕ, внимательно прочитайте что я писал! Не я пишу и мне надо исправить, а приходят сообщения с УЖЕ написанным и я НЕ могу исправить) тоже "привет" и тоже требует перевода.

это настолько специфический функционал, что тут действительно проще слепить custom buttons.
вот, ловите, слепил на скорую руку, на основе "Преобразование из латиницы в кириллицу и наоборот"
вроде даже работает :)

скрытый текст

Выделить код

Код:

custombutton://%3C%3Fxml%20version%3D%221.0%22%20encoding%3D%22UTF-8%22%3F%3E%0D%0A%3Ccustombutton%20xmlns%3Acb%3D%22http%3A//xsms.nm.ru/custombuttons/%22%3E%0A%20%20%3Cname%3EURLCorrector%3C/name%3E%0A%20%20%3Cimage%3E%3C%21%5BCDATA%5Bcustombuttons-stdicon-1%5D%5D%3E%3C/image%3E%0A%20%20%3Cmode%3E0%3C/mode%3E%0A%20%20%3Cinitcode%3E%3C%21%5BCDATA%5Bthis.noSelUseFullText%20%3D%20true%3B%0Athis.convTableForward%20%3D%20%7B%0A%20%20%20%20%22%5C%22%22%3A%20%22@%22%2C%0A%20%20%20%20%22%3A%22%3A%20%22%5E%22%2C%0A%20%20%20%20%22%3B%22%3A%20%22%24%22%2C%0A%20%20%20%20%22%3F%22%3A%20%22%26%22%2C%0A%20%20%20%20%22%2C%22%3A%20%22%3F%22%2C%0A%20%20%20%20%22/%22%3A%20%22%7C%22%2C%0A%20%20%20%20%22.%22%3A%20%22/%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u044D%22%3A%20%22%27%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0431%22%3A%20%22%2C%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u044E%22%3A%20%22.%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0416%22%3A%20%22%3A%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0436%22%3A%20%22%3B%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0411%22%3A%20%22%3C%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u042E%22%3A%20%22%3E%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u042D%22%3A%20%22%5C%22%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0445%22%3A%20%22%5B%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u044A%22%3A%20%22%5D%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0451%22%3A%20%22%60%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0425%22%3A%20%22%7B%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u042A%22%3A%20%22%7D%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0401%22%3A%20%22%7E%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u2116%22%3A%20%22%23%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0424%22%3A%20%22A%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0444%22%3A%20%22a%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0418%22%3A%20%22B%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0438%22%3A%20%22b%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0421%22%3A%20%22C%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0441%22%3A%20%22c%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0412%22%3A%20%22D%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0432%22%3A%20%22d%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0423%22%3A%20%22E%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0443%22%3A%20%22e%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0410%22%3A%20%22F%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0430%22%3A%20%22f%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u041F%22%3A%20%22G%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u043F%22%3A%20%22g%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0420%22%3A%20%22H%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0440%22%3A%20%22h%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0428%22%3A%20%22I%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0448%22%3A%20%22i%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u041E%22%3A%20%22J%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u043E%22%3A%20%22j%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u041B%22%3A%20%22K%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u043B%22%3A%20%22k%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0414%22%3A%20%22L%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0434%22%3A%20%22l%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u042C%22%3A%20%22M%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u044C%22%3A%20%22m%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0422%22%3A%20%22N%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0442%22%3A%20%22n%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0429%22%3A%20%22O%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0449%22%3A%20%22o%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0417%22%3A%20%22P%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0437%22%3A%20%22p%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0419%22%3A%20%22Q%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0439%22%3A%20%22q%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u041A%22%3A%20%22R%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u043A%22%3A%20%22r%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u042B%22%3A%20%22S%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u044B%22%3A%20%22s%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0415%22%3A%20%22T%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0435%22%3A%20%22t%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0413%22%3A%20%22U%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0433%22%3A%20%22u%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u041C%22%3A%20%22V%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u043C%22%3A%20%22v%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0426%22%3A%20%22W%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0446%22%3A%20%22w%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0427%22%3A%20%22X%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u0447%22%3A%20%22x%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u041D%22%3A%20%22Y%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u043D%22%3A%20%22y%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u042F%22%3A%20%22Z%22%2C%0A%20%20%20%20%22%u044F%22%3A%20%22z%22%2C%0A%20%20%20%20__proto__%3A%20null%0A%7D%3B%0A%0Athis.convTableBackward%20%3D%20%7B%20__proto__%3A%20null%20%7D%3B%0Afor%28var%20c%20in%20this.convTableForward%29%0A%20%20%20%20this.convTableBackward%5Bthis.convTableForward%5Bc%5D%5D%20%3D%20c%3B%0A%0Athis.insertText%20%3D%20function%28ta%2C%20text%2C%20noFocus%29%20%7B%0A%20%20%20%20var%20editor%20%3D%20ta.QueryInterface%28Components.interfaces.nsIDOMNSEditableElement%29%0A%20%20%20%20%20%20%20%20.editor%0A%20%20%20%20%20%20%20%20.QueryInterface%28Components.interfaces.nsIPlaintextEditor%29%3B%0A%20%20%20%20if%28editor.flags%20%26%20editor.eEditorReadonlyMask%29%0A%20%20%20%20%20%20%20%20return%3B%0A%0A%20%20%20%20var%20sTop%20%3D%20ta.scrollTop%3B%0A%20%20%20%20var%20sHeight%20%3D%20ta.scrollHeight%3B%0A%20%20%20%20var%20sLeft%20%3D%20ta.scrollLeft%3B%0A%20%20%20%20//%20var%20sWidth%20%3D%20ta.scrollWidth%3B%0A%0A%20%20%20%20if%28noFocus%29%20%7B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20var%20val%20%3D%20ta.value%3B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20var%20ss%20%3D%20ta.selectionStart%3B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20ta.value%20%3D%20val.substring%280%2C%20ss%29%20+%20text%20+%20val.substring%28ta.selectionEnd%29%3B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20var%20se%20%3D%20ss%20+%20text.length%3B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20ta.selectionStart%20%3D%20se%3B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20ta.selectionEnd%20%3D%20se%3B%0A%20%20%20%20%7D%0A%20%20%20%20else%20%7B%0A%0A%20%20%20%20%20%20%20%20if%28text%29%0A%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20editor.insertText%28text%29%3B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20else%0A%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20editor.deleteSelection%280%29%3B%0A%20%20%20%20%7D%0A%0A%20%20%20%20ta.scrollTop%20%3D%20sTop%20+%20%28ta.scrollHeight%20-%20sHeight%29%3B%0A%20%20%20%20ta.scrollLeft%20%3D%20sLeft%3B%20//%20+%20%28ta.scrollWidth%20-%20sWidth%29%3B%0A%7D%3B%0Athis.inPrimaryLayout%20%3D%20function%28s%29%20%7B%0A%20%20%20%20var%20c%3B%0A%20%20%20%20for%28var%20i%20%3D%200%2C%20l%20%3D%20s.length%3B%20i%20%3C%20l%3B%20i++%29%20%7B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20c%20%3D%20s.charAt%28i%29%3B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20if%28c%20in%20this.convTableForward%29%0A%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20return%20true%3B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20if%28c%20in%20this.convTableBackward%29%0A%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20return%20false%3B%0A%20%20%20%20%7D%0A%20%20%20%20return%20false%3B%0A%7D%3B%0Athis.switchKeybLayout%20%3D%20function%28convTable%2C%20s%29%20%7B%0A%20%20%20%20var%20r%20%3D%20%22%22%2C%20c%3B%0A%20%20%20%20for%28var%20i%20%3D%200%2C%20l%20%3D%20s.length%3B%20i%20%3C%20l%3B%20i++%29%20%7B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20c%20%3D%20s.charAt%28i%29%3B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20r%20+%3D%20c%20in%20convTable%20%3F%20convTable%5Bc%5D%20%3A%20c%3B%0A%20%20%20%20%7D%0A%20%20%20%20return%20r%3B%0A%7D%3B%0Athis.switchSelKeybLayout%20%3D%20function%28s%29%20%7B%0A%20%20%20%20try%20%7B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20var%20ta%20%3D%20document.commandDispatcher.focusedElement%3B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20var%20val%20%3D%20ta.value%3B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20var%20sel%20%3D%20val.substring%28ta.selectionStart%2C%20ta.selectionEnd%29%3B%0A%20%20%20%20%7D%0A%20%20%20%20catch%28e%29%20%7B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20return%20this.switchSelKeybLayout2%28%29%3B%0A%20%20%20%20%7D%0A%20%20%20%20if%28this.noSelUseFullText%20%26%26%20%21sel%29%20%7B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20ta.selectionStart%20%3D%200%3B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20ta.selectionEnd%20%3D%20val.length%3B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20sel%20%3D%20val%3B%0A%20%20%20%20%7D%0A%20%20%20%20if%28%21sel%29%0A%20%20%20%20%20%20%20%20return%20this.switchSelKeybLayout2%28%29%3B%0A%0A%20%20%20%20sel%20%3D%20this.switchKeybLayout%28%0A%20%20%20%20%20%20%20%20this.inPrimaryLayout%28sel%29%20%3F%20this.convTableForward%20%3A%20this.convTableBackward%2C%0A%20%20%20%20%20%20%20%20sel%0A%20%20%20%20%29%3B%0A%20%20%20%20this.insertText%28ta%2C%20sel%29%3B%0A%7D%3B%0A//------------------------------------------------------------------------------%0Athis.switchSelKeybLayout2%20%3D%20function%28%29%20%7B%0A%09var%20focusedWindow%20%3D%20null%3B%0A%09if%20%28%21%28%22BrowserUtils%22%20in%20window%29%29%20%7B%20%0A%09%09focusedWindow%20%3D%20window.document.commandDispatcher.focusedWindow%3B%20%0A%09%7D%20else%20%7B%0A%09%09try%20%7B%0A%09%09%09focusedWindow%20%3D%20window.BrowserUtils.getFocusSync%28document%29%5B1%5D%3B%0A%09%09%7D%20catch%28e%29%20%7B%0A%09%09%09focusedWindow%20%3D%20this.getContentWindow%28%29%3B%0A%09%09%7D%0A%09%7D%0A%09var%20searchStr%20%3D%20focusedWindow.getSelection%28%29.toString%28%29%3B%0A%09if%20%28%28searchStr%20%3D%3D%20null%29%20%7C%7C%20%28searchStr%20%3D%3D%20%27%27%29%29%20%7B%0A%09%09return%3B%0A%09%7D%0A%09var%20result%20%3D%20%7B%7D%3B%0A%09result.document%20%3D%20focusedWindow.document%3B%0A%09result.range_window%20%3D%20focusedWindow.getSelection%28%29.getRangeAt%280%29%3B%0A%09var%20anchorNode%20%3D%20focusedWindow.getSelection%28%29.anchorNode%3B%0A%09result.range_is_text%20%3D%20%28anchorNode.parentNode.nodeName.toUpperCase%28%29%20%3D%3D%20%27PRE%27%29%20%3F%20true%20%3A%20false%3B%0A%09result.success%20%3D%20true%3B%0A%09result.text%20%3D%20searchStr.toString%28%29%3B%0A%0A%09var%20sel%20%3D%20this.switchKeybLayout%28%0A%09%20%20%20%20%20%20%20%20this.inPrimaryLayout%28result.text%29%20%3F%20this.convTableForward%20%3A%20this.convTableBackward%2C%0A%20%20%20%20%20%20%20%20%09result.text%0A%09%29%3B%0A%0A%09this.replace_selected_text%28result%2C%20sel%29%3B%0A%0A%7D%0A//------------------------------------------------------------------------------%0Athis.replace_selected_text%20%3D%20function%28selected%2C%20text%29%20%7B%0A%09//------------------------------------------------------------------------%0A%09if%20%28selected.range_window%29%20%7B%0A%09%09selected.range_window.deleteContents%28%29%3B%0A%09%09if%20%28selected.range_is_text%29%20%7B%0A%09%09%09selected.range_window.insertNode%28selected.document.createTextNode%28text%29%29%3B%0A%09%09%7D%20else%20%7B%0A%09%09%09var%20text_list%20%3D%20text.split%28/%5Cn/%29%3B%0A%09%09%09for%20%28var%20i%3Dtext_list.length%3B%20i%3E0%3B%20i--%29%20%7B%0A%09%09%09%09var%20t%20%3D%20text_list%5Bi-1%5D%3B%0A%09%09%09%09selected.range_window.insertNode%28selected.document.createTextNode%28t%29%29%3B%0A%09%09%09%09if%20%28%28i-1%29%20%3E%200%29%20%7B%0A%09%09%09%09%09selected.range_window.insertNode%28selected.document.createElement%28%27br%27%29%29%3B%0A%09%09%09%09%7D%0A%09%09%09%7D%0A%09%09%7D%0A%09%7D%0A%09//------------------------------------------------------------------------%0A%09else%20if%20%28selected.range_input%29%20%7B%0A%09%09var%20range_input%20%3D%20selected.range_input%3B%0A%09%09var%20ss%20%3D%20range_input.selectionStart%3B%0A%09%09var%20st%20%3D%20range_input.scrollTop%3B%0A%09%09var%20start%20%20%3D%20%28range_input.value%29.substring%280%2C%20ss%29%3B%0A%20%20%20%20%20%20%20%20%09var%20end%20%3D%20%28range_input.value%29.substring%28range_input.selectionEnd%2C%20range_input.textLength%29%3B%0A%09%09%0A%09%09range_input.value%20%3D%20start%20+%20text%20+%20end%3B%0A%0A%09%09var%20cpos%20%3D%20ss%20+%20text.length%3B%0A%09%09range_input.selectionStart%20%3D%20ss%3B%0A%09%09range_input.selectionEnd%20%3D%20cpos%3B%0A%09%09range_input.scrollTop%20%3D%20st%3B%0A%09%7D%0A%09//------------------------------------------------------------------------%0A%7D%0A//------------------------------------------------------------------------------%0Athis.getContentWindow%20%3D%20function%28browser%29%20%7B%0A%09var%20contentWindow%20%3D%20null%3B%0A%09if%20%28%21%20browser%29%20%7B%0A%09%09if%20%28%22gBrowser%22%20in%20window%29%20%7B%20%0A%09%09%09browser%20%3D%20window.gBrowser.selectedBrowser%3B%0A%09%09%7D%20else%20%7B%0A%09%09%09var%20wm%20%3D%20Components.classes%5B%22@mozilla.org/appshell/window-mediator%3B1%22%5D.getService%28Components.interfaces.nsIWindowMediator%29%3B%0A%09%09%09var%20wm_window%20%3D%20wm.getMostRecentWindow%28null%29%3B%0A%09%09%09contentWindow%20%3D%20wm_window.content%3B%0A%09%09%7D%0A%09%7D%0A%09if%20%28contentWindow%20%3D%3D%20null%29%20%7B%0A%09%09contentWindow%20%3D%20browser.contentWindowAsCPOW%20%7C%7C%20browser.contentWindow%3B%0A%09%7D%0A%09try%20%7B%0A%09%09var%20activeElement%20%3D%20contentWindow.document.activeElement%3B%0A%09%09if%20%28activeElement%20%26%26%20activeElement.contentWindow%29%20%7B%0A%09%09%09contentWindow%20%3D%20activeElement.contentWindow%3B%0A%09%09%7D%0A%09%7D%20catch%28e%29%20%7B%0A%09%7D%0A%09return%20contentWindow%3B%0A%7D%0A%5D%5D%3E%3C/initcode%3E%0A%20%20%3Ccode%3E%3C%21%5BCDATA%5Btry%7B%0Athis.switchSelKeybLayout%28%29%3B%0A%7Dcatch%28e%29%7B%0Aalert%28e%29%3B%0A%7D%0A%5D%5D%3E%3C/code%3E%0A%20%20%3Caccelkey%3E%3C%21%5BCDATA%5BAlt+z%5D%5D%3E%3C/accelkey%3E%0A%20%20%3Chelp%3E%3C%21%5BCDATA%5B%5D%5D%3E%3C/help%3E%0A%20%20%3Cattributes/%3E%0A%3C/custombutton%3E

Подскажите почему не сохраняются настройки?
Установил S3.Google Переводчик 4.0.2, затем в настройках убираю галочку "Показать панель", но при перезапуске FF панель снова появляется каждый раз.

Этот вопрос уже неоднократно задавали мне, поэтому я просто процитирую:

Убирается и СНОВА (после перезагрузки браузера) восстанавливается панель инсрументов S3.
Т.е. она не нужно, но убрать не получается... Что делать?

удалить Яндекс-Элементы или скрыть ихнюю панель.

Ну, "спасибо" за совет... - это не решение проблемы...

Как раз решение!
Дело в том что в Яндекс-Элементах уже не первый год неисправимый баг, который влияет на любые панели любых аддонов (я и несколько человек протестировали ряд дополнений имеющие собственные панели): их невозможно закрыть, так как Яндекс-Элементы открывают их снова. Напишите письмо в яндекс с описанием проблемы, может быть на этот раз они откликнутся и исправят свою ошибку, а может быть проигнорируют как десятки писем до этого.

Спасибо за разъяснения добрый человек ;)

pag77
Кнопка подошла как вобла к "Жигулёвскому", спасибо, идеально.

Здравствуйте. На Firefox Developer ver. 40.0a2 (2015-05-18) не работает быстрый перевод, иконка над выделенным текстом не появляется, при выделении с зажатым alt (пробовал менять на  ctrl) ничего не происходит. Перевод страницы и перевод выделенного текста (пункты в меню) работает, но хотелось бы вернуть очень удобный быстрый перевод всплывающем окне. Использовал версию по ссылке выше https://www.dropbox.com/s/2iyfjays9sx3l … .02-fx.xpi.

а вы его не отключили случайно?
галочка "перевод выделенного текста на лету" стоит?

pag77 пишет:

а вы его не отключили случайно?
галочка "перевод выделенного текста на лету" стоит?

Не отключал, сейчас попробовал ее выключить/включить, ничего не изменилось. Еще попробовал поставить Quick Translator, там тоже всплывающее окно не работает, подумал что может какое другое дополнение мешает, отключал все остальное, не помогло. Отключение мультипроцессорности тоже не меняет ситуацию.

а вы когда версию из дропбокса загружали? сегодня?
только что проверил её, итоги:
Firefox Developer (40.0a2) - работает только при отключенном мультипроцессе
Firefox Nightly (41.0a1) - работает в обоих режимах

для Firefox Developer+мультипроцесс видимо что-то сломали, раз нормально отрабатывает в Nightly
да и ошибка какая-то чудная, причем ошибка не в переводчике:

Выделить код

Код:

15:23:43.600 TypeError: Cu.getJSTestingFunctions(...).objectAddress is not a function1 Prefetcher.jsm:97:31
toolkit/components/addoncompat/Prefetcher.jsm

function objAddr(obj)
{
  if (!isPrimitive(obj)) {
    return String(obj) + "[" + Cu.getJSTestingFunctions().objectAddress(obj) + "]";
  }
  return String(obj);
}

pag77 пишет:

а вы когда версию из дропбокса загружали? сегодня?

Вчера и сегодня утром, таки без мультипроцессорности работает, наверно изначально я попробовал ее отключить когда только поставил версию из addons.mozilla.org. Так починить для дев версии никак нельзя?

cahesigwias пишет:

Так починить для дев версии никак нельзя?

боюсь что дев+мультипроцессор на данный момент не в моих силах, ибо я даже не знаю что это такое "getJSTestingFunctions" и каким боком "function objAddr(obj)" относится к моему аддону :(
предполагаю что это внутренняя проблема дев-версии и через несколько дней прийдет обновление и все исправится самостоятельно

Уважаемый pag77,
у меня возникло ещё одно преложение.
При переводе "на лету" переводится выделенный мышкой текст в поп-ап окошке.
При клике на любое свободное место окошко исчезает. При клике на [X] - то же самое.
Нельзя ли сделать, чтобы при клике на [X] перевод замещал выделенный текст как в режиме обучения? Ну, и окошко, естественно, исчезало бы.
Это предложение симметрично моему предыдущему, если помните :)
Данное предложение, конечно, низкоприоритетное - только если есть желание и вдохновение :)

difabor пишет:

Это предложение симметрично моему предыдущему, если помните :)

мм..  я уже что-то сделал в тестируемой текущей версии, но ваше или нет, не помню..
напомните, пожалуйста, что вы хотели? :)

difabor пишет:

Данное предложение, конечно, низкоприоритетное - только если есть желание и вдохновение :)

я записал в блокнот работ и скорее всего это будет отдельная кнопочка "заменить текст"

pag77 пишет:

difabor пишет:

Это предложение симметрично моему предыдущему, если помните :)

мм..  я уже что-то сделал в тестируемой текущей версии, но ваше или нет, не помню..
напомните, пожалуйста, что вы хотели? :)

difabor пишет:

Данное предложение, конечно, низкоприоритетное - только если есть желание и вдохновение :)

я записал в блокнот работ и скорее всего это будет отдельная кнопочка "заменить текст"

Я имел в виду предложение №35
Вы его реализовали прекраснейше: в режиме обучения при нажатии на [X] выбранный случайным образом и переведённый текст заменяется оригиналом.
Последнее моё предложение - обратно-симметричное тому - при нажатии на [X] переведённый текст заменяет оригинальный. Если Вы считаете, что лучше добавить отдельную кнопочку - ОК. Можно ещё вместо изображения [X] сделать типа [⇦] или [↩]- "из окошка в текст" - но это исключительно по Вашему усмотрению.

difabor пишет:

Я имел в виду предложение №35
Вы его реализовали прекраснейше

да? :) ну и хорошо :) просто в плане работ на данный момент 56 заявок, поэтому не помню какая из них ваша :)

Из пожеланий к этому дополнению.
Когда работаешь в режиме "перевести выделенный фрагмент" и внизу появилось окошко с переводом, хотелось бы, когда выделяешь новый кусок текста что бы появлялся перевод нового выделенного фрагмента. И снова и снова без дополнительных нажатий. Знаю что есть альт и выделение, похожая функция но не такая же (и в ней действуют 2 руки).

1832 пишет:

HarryPotter
Используйте Перевод выделенного текста на лету.

Тут такая проблема. Я люблю выделять текст, просто по ходу чтения, постоянно. И постоянно появляется значок рядом с текстом, даже когда он не нужен (на русских сайтах например). Поэтому перевод на лету отключен. Представим что я зашел на английский сайт, включил перевод на лету. Все равно каждый раз надо нажимать на появляющуюся рядом с текстом кнопку, текст автоматически не переводится при выделении другого фрагмента текста.

HarryPotter пишет:

И постоянно появляется значок рядом с текстом, даже когда он не нужен

так он же автоматически исчезает через, примерно, 5 секунд.
всеравно напрягает?

pag77 пишет:

HarryPotter пишет:

И постоянно появляется значок рядом с текстом, даже когда он не нужен

так он же автоматически исчезает через, примерно, 5 секунд.
всеравно напрягает?

Я гораздо чаще выделяю.
Мой совет в порядке пожелания. Тестировал разные приложения для перевода. Сейчас копирую куски на translate.google.com и перевожу.
"Перевести выделенный фрагмент" в S3.Google Translator мне подходит, просто в качестве пожелания высказался. Пытаюсь всунуть сюда функционал который был у другого дополнения - Globefish. Кроме подхвата, там в нижней части экрана отображался и перевод и оригинальный текст, мне нравилось. Если прямо за все браться, то и крестик для закрытия нижнего окошка нужно слева в правый верхний угол переносить. Я об этом даже и не стал писать в первом сообщении - нет смысла переделывать все под всех. Вдруг просто создатели заинтересуются функцией подхвата, я о ней рассказал.
Большое спасибо за то что уже есть и работает.

HarryPotter пишет:

отображался и перевод и оригинальный текст

https://lh3.googleusercontent.com/-xxzdsc79Qjg/VXWywWQzhrI/AAAAAAAAbNk/o62m34fopjs/s0/thumb.jpg 

HarryPotter пишет:

крестик для закрытия нижнего окошка нужно слева в правый верхний угол переносить

Делов-то:

Выделить код

Код:

@namespace url(http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul);
#s3gt-text-translate-toolbar > hbox {
  -moz-box-ordinal-group: 1 !important;
}
#s3gt-text-translate-toolbar > vbox {
  -moz-box-ordinal-group: 2 !important;
}

весь стиль, если что:

Выделить код

Код:

@namespace url(http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul);
:root {
  --trclr: transparent;
  --hdrbrdr: rgba(255,255,255,0.2);
  --drkhdrbrdr: rgba(66,78,90,0.2);
  --slctbrdr: rgb(255,149,0);
  --hdrbg: rgb(40,47,55);
  --drkhdrbg: rgb(20, 23, 26);
  --cntntbg: rgb(66,79,90);
  --drkcntntbg: rgb(52,63,72);
  --hvrcntntbg: rgb(94,105,114);
  --lghtcntntbg: rgb(251,251,251);
  --hvrbttnbg: rgb(235,235,235);
  --txtclr: rgb(242,242,242);
  --lghttxtclr: rgb(193,193,193);
  --drktxtclr: rgb(66,78,90);
  --srchbg: rgb(24,29,32);
  --srchbrdr: var(--hdrbrdr);
  --frmfcsbrdr: rgb(0,149,221);
  --closebtn: rect(0px,64px,16px,48px);
  --sdbrbrdr: var(--hdrbg);
}
#s3gt-text-translate-splitter {
  background: var(--slctbrdr) !important;
  border: none !important;
  border-top: .5px solid var(--drkhdrbrdr)!important;
  min-height: 3px !important;
}
#s3gt-text-translate-toolbar {
  background: var(--cntntbg) !important;
  color: var(--lghttxtclr) !important;
}
#s3gt-text-translate-toolbar > hbox {
  -moz-box-ordinal-group: 1 !important;
}
#s3gt-text-translate-toolbar > vbox {
  -moz-box-ordinal-group: 2 !important;
}
#s3gt-text-translate-button-close {
  -moz-appearance: none !important;
  list-style-image: url("chrome://global/skin/icons/close.png") !important;
  -moz-image-region: var(--closebtn) !important;
  opacity: 0.7 !important;
  border-color: transparent !important;
}
#s3gt-text-translate-button-close:hover {
  opacity: 0.9 !important;
}
#s3gt-text-translate-groupbox {
  padding: 10px 0 10px 10px !important;
  -moz-appearance: none !important;
  margin: 0 !important;
  border: none !important;
}
#s3gt-text-translate-groupbox > groupbox {
  -moz-appearance: none !important;
  border: .5px solid var(--hdrbrdr)!important;
    border-radius: 2px !important;
}
#s3gt-text-translate-groupbox > .groupbox-title {
  background: var(--hdrbg) !important;
  width: 100vw !important;
  -moz-box-pack: start !important;
  -moz-box-align: stretch !important;
}

#s3gt-text-translate-groupbox > caption {
  -moz-appearance: toolbar !important;
  -moz-box-pack: center !important;
  -moz-box-align: start !important;
}
#s3gt-text-translate-toolbar menulist,#s3gt-text-translate-toolbar #s3gt-translate-button-custom{
  -moz-appearance: none !important;
  -moz-box-align: center !important;
  background: var(--drkcntntbg) !important;
  border-radius: 2px !important;
  border: 1px solid rgba(0,0,0,0.3) !important;
  padding: 1px 5px !important;
  transition: background 0.05s ease-in-out !important;
  color: #a9bacb !important;
  background-color: rgba(0,0,0,.2) !important;
}
#s3gt-text-translate-toolbar textbox {
  -moz-appearance: none !important;
  color: var(--lghttxtclr)!important;
  background-color: var(--drkhdrbg) !important;
  border: .5px solid var(--hdrbrdr) !important;
  border-radius: 2px!important;
  font-family: "Open Sans"!important;
}
#s3gt-text-translate-toolbar textbox[focused] {
  border: .5px solid var(--frmfcsbrdr)!important;
}

HarryPotter пишет:

Я гораздо чаще выделяю.
Мой совет в порядке пожелания. Тестировал разные приложения для перевода. Сейчас копирую куски на translate.google.com и перевожу.

хорошо, в ближайшей версии на панель (ниже крестика-закрытия и шпильки) я добавлю кнопку-чекбокс перевод-на-лету: пока панель открыта - будет туда идти перевод любого выделенного текста.
но мне нужна ваша помощь - нагуглите или нарисуйте иконку 16x16 для этой кнопки-чекбокса (активное состояние / не активное) - что б сразу всем было понятно что это и зачем :)

turbot пишет:

Выглядит офигенно. Куда и как этот код надо вставить что бы работало?

pag77 пишет:

Посмотрел 5к иконок перебором, особо нет походящих. Плюс я в разработке программ, дизайне не разбираюсь (то есть появляются совсем тупые вопросы вроде какой формат png или psd подойдет вам для программы)
http://s017.radikal.ru/i405/1506/80/502e9ed47b75.pnghttp://s019.radikal.ru/i644/1506/3b/842875495ec8.pnghttp://s019.radikal.ru/i611/1506/28/416d0ef3ee28.pnghttp://s010.radikal.ru/i312/1506/83/b20d59f44831.png - Может что то вроде этих картинок, хотя информативности маловато. (есть в psd)

HarryPotter
В userChrome.css (создаете в папке профиля браузера папку chrome, в ней текстовый файл, переименовываете в userChrome.css (следите, чтобы userChrome.css.txt не вышел) и вставляйте в него). Либо в аддон Stylish.

HarryPotter пишет:

http://s017.radikal.ru/i405/1506/80/502e9ed47b75.pnghttp://s019.radikal.ru/i644/1506/3b/842875495ec8.pnghttp://s019.radikal.ru/i611/1506/28/416d0ef3ee28.pnghttp://s010.radikal.ru/i312/1506/83/b20d59f44831.png - Может что то вроде этих картинок, хотя информативности маловато. (есть в psd)

что-то оно как-то мало информативно..
я тоже поискал, но мало что нашел.
формат можно любой - я сам сконвертирую в какой надо - но лучше прозрачный png
может быть что-то типа такого?
http://demos.telerik.com/aspnet-ajax/ribbonbar/Images/icons/home/Select_All.png
или такого:
https://i-msdn.sec.s-msft.com/dynimg/IC665616.png
или похожее, более красочное, что б было видно активно/не активно
в общем вы это придумали - вы и иконку придумайте :)

© S3.Blog: Если критикуешь, не предлагая решения проблемы, то ты становишься частью этой проблемы.
:)

turbot пишет:

В userChrome.css (создаете в папке профиля браузера папку chrome, в ней текстовый файл, переименовываете в userChrome.css (следите, чтобы userChrome.css.txt не вышел) и вставляйте в него). Либо в аддон Stylish.

по моему проще будет если он Stylish установит

turbot пишет:

HarryPotter
В userChrome.css (создаете в папке профиля браузера папку chrome, в ней текстовый файл, переименовываете в userChrome.css (следите, чтобы userChrome.css.txt не вышел) и вставляйте в него). Либо в аддон Stylish.

Спасибо. И так и так получилось.
http://s009.radikal.ru/i308/1506/93/b3550f20ee0et.jpg

HarryPotter

:offtopic:
Я смотрю у вас Open Sans в системе нет. Смените в коде на нужный, там где

Выделить код

Код:

font-family: "Open Sans"!important;

либо скачайте с google fonts (вот так) и установите.


08-06-2015 23:26:40
Ой, и я там не полностью стиль дал, вот:
скрытый текст

Выделить код

Код:

@namespace url(http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul);
:root {
  --trclr: transparent;
  --hdrbrdr: rgba(255,255,255,0.2);
  --drkhdrbrdr: rgba(66,78,90,0.2);
  --slctbrdr: rgb(255,149,0);
  --hdrbg: rgb(40,47,55);
  --drkhdrbg: rgb(20, 23, 26);
  --cntntbg: rgb(66,79,90);
  --drkcntntbg: rgb(52,63,72);
  --hvrcntntbg: rgb(94,105,114);
  --lghtcntntbg: rgb(251,251,251);
  --hvrbttnbg: rgb(235,235,235);
  --txtclr: rgb(242,242,242);
  --lghttxtclr: rgb(193,193,193);
  --drktxtclr: rgb(66,78,90);
  --srchbg: rgb(24,29,32);
  --srchbrdr: var(--hdrbrdr);
  --frmfcsbrdr: rgb(0,149,221);
  --closebtn: rect(0px,64px,16px,48px);
  --sdbrbrdr: var(--hdrbg);
}
#s3gt-text-translate-splitter {
  background: var(--slctbrdr) !important;
  border: none !important;
  border-top: .5px solid var(--drkhdrbrdr)!important;
  min-height: 3px !important;
}
#s3gt-text-translate-toolbar {
  background: var(--cntntbg) !important;
  color: var(--lghttxtclr) !important;
}
#s3gt-text-translate-toolbar > hbox {
  -moz-box-ordinal-group: 1 !important;
}
#s3gt-text-translate-toolbar > vbox {
  -moz-box-ordinal-group: 2 !important;
  -moz-box-orient: horizontal !important;
  -moz-box-direction: reverse !important;
  -moz-box-pack: start !important;
  -moz-box-align: start !important;
  background: scroll linear-gradient(var(--hdrbg),var(--hdrbg)) top no-repeat !important;
  background-size: auto 29px !important; /*тут может придется свое подобрать, вместо 29px, чтобы фон кнопок закрытия и закрепления был на одном уровне с тулбаром */
  border: none !important;
}
#s3gt-text-translate-button-close {
  -moz-appearance: none !important;
  list-style-image: url("chrome://global/skin/icons/close.png") !important;
  -moz-image-region: var(--closebtn) !important;
  opacity: 0.7 !important;
  border-color: transparent !important;
}
#s3gt-text-translate-button-close:hover {
  opacity: 0.9 !important;
}
#s3gt-text-translate-groupbox {
  padding: 10px 0 10px 10px !important;
  -moz-appearance: none !important;
  margin: 0 !important;
  border: none !important;
}
#s3gt-text-translate-groupbox > groupbox {
  -moz-appearance: none !important;
  border: .5px solid var(--hdrbrdr)!important;
    border-radius: 2px !important;
}
#s3gt-text-translate-groupbox > .groupbox-title {
  background: var(--hdrbg) !important;
  width: 100vw !important;
  -moz-box-pack: start !important;
  -moz-box-align: stretch !important;
}

#s3gt-text-translate-groupbox > caption {
  -moz-appearance: toolbar !important;
  -moz-box-pack: center !important;
  -moz-box-align: start !important;
}
#s3gt-text-translate-toolbar menulist,#s3gt-text-translate-toolbar #s3gt-translate-button-custom{
  -moz-appearance: none !important;
  -moz-box-align: center !important;
  background: var(--drkcntntbg) !important;
  border-radius: 2px !important;
  border: 1px solid rgba(0,0,0,0.3) !important;
  padding: 1px 5px !important;
  transition: background 0.05s ease-in-out !important;
  color: #a9bacb !important;
  background-color: rgba(0,0,0,.2) !important;
}
#s3gt-text-translate-toolbar textbox {
  -moz-appearance: none !important;
  color: var(--lghttxtclr)!important;
  background-color: var(--drkhdrbg) !important;
  border: .5px solid var(--hdrbrdr) !important;
  border-radius: 2px!important;
  font-family: "Open Sans"!important;
}
#s3gt-text-translate-toolbar textbox[focused] {
  border: .5px solid var(--frmfcsbrdr)!important;
}
/*фикс для крупного шрифта на тулбаре и маленького размера окна ((max-width: 1100px) - при размере окна меньше указаного, будет применяться стиль ниже)*/
@media (max-width: 1100px) {
#s3gt-text-translate-view-source > .checkbox-label-box {
  display: none!important;
}
#s3gt-text-translate-toolbar > vbox {
  -moz-box-ordinal-group: 1 !important;
  -moz-box-orient: vertical !important;
  -moz-box-direction: normal !important;
  background-size: auto 100% !important;
}
#s3gt-text-translate-toolbar > hbox {
  -moz-box-ordinal-group: 2 !important;
}
}


Замените тот что у вас этим. Виноват.

pag77

Может:
https://lh3.googleusercontent.com/-lJPTPV-m7Rc/VXYGWNMK9BI/AAAAAAAAbOg/YU5OGI74p1c/s0/0045.png :

https://lh3.googleusercontent.com/-XgQhIsr8Vs0/VXYJGI0aY9I/AAAAAAAAbPM/emxiVK11FmU/s180/screenshot%2525202015-06-09%252520001.png   
Для отключенного - просто opacity (или через filter) задать? https://lh6.ggpht.com/-kQK6de7dO_U/VEq-JP1r28I/AAAAAAAAaDk/mCkhGXpD548/s0/idontnow.gif

та ну..  меню какое-то на иконке :)
мне пока нравится вот это, но и это не идеал: http://demos.telerik.com/aspnet-ajax/ribbonbar/Images/icons/home/Select_All.png
найти б что-то из этой серии... что б и курсор мышки был, и было понятно про выделение даже ребенку

pag77 пишет:

вот это

Вполне наглядно, по-моему. :)

скрытый текст

pag77 пишет:

меню какое-то на иконке

Всяк художника норовит обидеть... http://smiles.kolobok.us/standart/nea.gifЯ так вижу! http://smiles.kolobok.us/standart/beee.gif

вот, потестируйте, добавил кнопку на панели
https://www.dropbox.com/s/2iyfjays9sx3l … .02-fx.xpi
кнопка никак не связана с переводом-на-лету, но если открыта панель и нажата кнопка, то "летающий" кружочек не появляется

Возможно ли реализовать перевод комментариев на ютубе? Немного поясню, раньше гугл сам добавил такой функционал, возле комментария была кнопка перевести, если на нее нажать то, комментарий переводился (текст заменялся), причем если были ответы на этот комментарий то и они автоматически переводились. Пару месяцев назад этот функционал пропал, поиски не дают решение, гугл просто убрал эту функцию, хотя она была очень полезна и удобна, решений нет. Конечно можно использовать перевод на лету (что я теперь и делаю), но отдельная функция перевода для ютуба (с заменой текста в самом комментарии и авто переводом ответов) была бы намного удобней. Возможно мой реквест покажется неуместным в рамках этого плагина, но постарайтесь его рассмотреть, уверен что функция будет популярна.

1832 пишет:

pag77Версия устарела и обновляется до 4.02.1, измените install.rdf

так это тестовая версия.
поставили, проверили, автоматически сменилась на новую.
а учитывая что начиная с фф 39.0 браузер не будет воспринимать не подписанные аддоны, я вообще незнаю как вы будете тестировать в будущем...

cahesigwias пишет:

Возможно ли реализовать перевод комментариев на ютубе?

к сожалению комментарии в YouTube подгружаются ввиде HTML:

Выделить код

Код:

<div class="comment-text">
<div class="comment-text-content">
<a href="/user/HeinThuSi" class=" yt-uix-sessionlink     spf-link " data-sessionlink="ei=S892VaLbJJGKWraWgsAC">+DickShark Hein</a> 
Hey hey thanks brotha! I will be posting soon!
</div>    

а парсить html - это дело неблагодарное, так как в любой момент может что-то поменяться и перевод перестанет работать.

но выход есть! я только что проверил - это работает!
используйте "перевести страницу" - в этом случае все подгружаемые комментарии будут автоматически переведены.

pag77 пишет:

потестируйте

Спасибо, все отлично. Пара мелочей:
Для включенного и выключенного состояния одна иконка установлена. Или пока не сделали просто?
И еще, мелочь: на вкладке редактора Stylish (about:stylish-edit), при открытой панели S3.Google Translator'а и включении этой функции, невозможно снять выделение с текста, как будто зажата лкм.

turbot пишет:

Для включенного и выключенного состояния одна иконка установлена. Или пока не сделали просто?

почему одна? две

Выделить код

Код:

#s3gt-text-translate-button-fly {
    padding: 2px !important;
    list-style-image : url("chrome://s3gt/skin/s3gt-button-panel-fly-off.png");
}
#s3gt-text-translate-button-fly > .toolbarbutton-icon {
    padding-left: 4px !important;
    padding-top: 2px !important;
}
#s3gt-text-translate-button-fly[is_fly="true"] {
    list-style-image : url("chrome://s3gt/skin/s3gt-button-panel-fly.png");
}

1832 пишет:

Так как раз меняется на старую. Вы же знаете что та работает некорректно в Тор. Просто скопируйте META-INF и install.rdf пожалуйста.

turbot пишет:

И еще, мелочь: на вкладке редактора Stylish (about:stylish-edit), при открытой панели S3.Google Translator'а и включении этой функции, невозможно снять выделение с текста, как будто зажата лкм.

исправил, тестируйте:
https://www.dropbox.com/s/7vh595sdcte0g … ned-fx.xpi

pag77 пишет:

почему одна? две

А, действительно. Но надо ооочень присмотреться чтобы заметить... :rolleyes:

pag77 пишет:

исправил

Все отлично, спасибо.

turbot пишет:

А, действительно. Но надо ооочень присмотреться чтобы заметить... :rolleyes:

в каком смысле? чернобелый вариант мало отличается от  цветного?
дык я и так цветной полностью перерисовал с нуля... может доведете до ума? :)

pag77

скрытый текст

pag77 пишет:

чернобелый вариант мало отличается от  цветного?

Ну да:
https://lh3.googleusercontent.com/-eDjQ3o2IWPo/VXbpei1pgRI/AAAAAAAAbPo/RFw9lNb7c0E/s0/thumb.png 
Я был уверен, что это одна и та же.

pag77 пишет:

может доведете до ума?

Я бы просто прозрачность добавил для отключенной. Ну или атрибут type="checkbox" ей присвоить:
https://lh3.googleusercontent.com/-v7U8U4YrPx4/VXbqfm5d4tI/AAAAAAAAbP0/1z6lIGmhYsQ/s0/screenshot%2525202015-06-09%252520002.png
https://lh6.ggpht.com/-kQK6de7dO_U/VEq-JP1r28I/AAAAAAAAaDk/mCkhGXpD548/s0/idontnow.gif

может красного добавить?
http://s017.radikal.ru/i438/1506/79/f52bd9273a8d.png

поменял иконку в аддоне, посмотри:
https://www.dropbox.com/s/7vh595sdcte0g … ned-fx.xpi

pag77
Ну, так хоть разница заметна. Но все равно непонятно: то ли красная рамка означает, что включено, то ли наоборот. Лучше уж перечеркнуть тогда отключенную, как у кнопки "Остановить".

ну, блин, вам не угодишь :D
а мне кажется что сейчас норм - в серых тонах - не активно, красная рамка - ахтунг!:)
в любом случае наших двух мнений недостаточно - надо послушать мнения других участников форума ;)

Добрый день! Очень раздражает получающаяся пара «Русский—Русский» (или «Английский—Английский»). Я увидел подобное обсуждение 13.04, но оно, IMHO, немножко не туда ушло. Хочется примерно следующего алгоритма: при совпадении языка оригинала с языком перевода последний автоматически заменяется либо  на «язык по умолчанию», а если это он и есть, то... дальше несколько вариантов возможной реализации в порядке убывания предпочтительности:
— либо на последний использовавшийся второй язык
— либо на язык "второго выбора" (это потребует дополнительного параметра в настройках)
— либо на первый попавшийся другой язык для перевода (я тогда оставлю в настройках в пару к русскому только английский).

Вроде очевидная проблема, так что, может быть, я просто не умею правильно применить имеющийся функционал :)

В принципе в настройках есть возможность указать два языка - язык для перевода по умолчанию (т.е. родной язык) и язык для изучения.
Причём язык для изучения можно указать и не включая сам режим изучения.
Имея в настройках два языка проблему "Английский - английский" (условно:)) всегда можно решить.
Другое дело - как оптимизировать перевод, т.е. как уменьшить вероятность повторного перевода, учитывая, что большей частью пользователь находится на сайте родного языка.
У меня есть ряд соображений на этот счёт и если уважаемый pag77 заинтересуется, я изложу.

difabor пишет:

Имея в настройках два языка проблему "Английский - английский" (условно:)) всегда можно решить.

Поэкспериментировал, но не смог найти режима, при котором перевод  типа «Английский—Английский» не предлагался бы ни в каких ситуациях.

проблема «Русский—Русский» (или «Английский—Английский») давно уже озвучена (примерно около года назад впервые)
но я пока не знаю как адекватно сделать алгоритм, что бы не путать пользователей.
ведь если я, например, принудительно буду ставить "перевод-куда" на язык изучения, при совпадении пары "исходный язык-переводимый язык", то многим это может не понравится.
в любом случае - зачем вы пытаетесь перевести с русского на русский? :)

так что тема по поиску решений открыта - жду ваших предложений, которые были бы простые и понятные большинству пользователей :)

Мне видится такое решение — если пара языков совпала, то в качестве языка перевода выбираем родной язык, а если он и есть язык оригинала, то берем последний использовавшийся (с любой стороны) другой язык. С моей точки зрения, это наиболее очевидное и понятное любому пользователю решение. С изучаемым языком никак не связывать не надо, это все-таки относительно экзотическая фича.

хорошо, ждем другие мнения :)

Из минусов такого решения — неправильное поведение в ситуации "русский пользователь занимается переводом с английского на китайский и обратно". Поэтому предложение уточняю: запоминаем два последних выбранных пользователем языка, и алгоритм корректировки языка перевода должен использовать не родной и последний выбранный языки, а последний и предпоследний выбранные языки (а родной используется лишь при отсутствии ранее сделанного выбора).

stasMoz пишет:

и предпоследний выбранные языки

не, это тогда запутает алгоритм - появится множество нюансов.

но самый большой минус в том что я не могу заранее определить язык исходника, поэтому будет не один запрос на сайт гугл-переводчика, а два:
с начало откроется окно с переводом "рус-рус", потом повторный запрос в гугл-перевод и обновление текста в окне перевода

pag77 пишет:

не, это тогда запутает алгоритм - появится множество нюансов.

Наверное, Вы правы. Впрочем, ситуацию перевода без участия родного языка можно считать экзотической.

Двойной запрос к серверу, конечно, нехорош. Но лучше пусть второй запрос делается вами автоматически, чем пользователь делает это руками (а он точно будет вынужден это сделать :-)

stasMoz пишет:

Двойной запрос к серверу, конечно, нехорош. Но лучше пусть второй запрос делается вами автоматически, чем пользователь делает это руками (а он точно будет вынужден это сделать :-)

ок, ждем другие мнения :)

pag77 пишет:

stasMoz пишет:

Двойной запрос к серверу, конечно, нехорош. Но лучше пусть второй запрос делается вами автоматически, чем пользователь делает это руками (а он точно будет вынужден это сделать :-)

ок, ждем другие мнения :)

Предлагаемый алгоритм
1. Исходные предпосылки и аббревиатуры:
1.1 В настройках заданы два языка: Родной (Р) и изучаемый (И) независимо от того - включён режим изучения или нет.
1.2 Язык с которого переводят - С, на который - Н, любой язык - Л
1.3 Пользователь большую часть времени проводит на "родных" сайтах/вкладках (РВ), реже - на чужих (ЧВ), в частности - на изучаемых (ИВ)

2.  Постановка задачи
Мы хотим минимизировать вероятность необходимости повторного перевода из-за ситуации Англ-Англ (или Рус-Рус и т.д. - назовём это Я-Я)

3. Случай, когда режим изучения отключён (наиболее общий случай)
3.1 Если мы находимся на новой (неизвестной/непомеченной) вкладке мы считаем её родной и делаем перевод Л-И (С=Л, Н=И). Это всё равно, что вкладка помечена как ->И
      Если всё-таки получилась ситуация Я-Я, мы делаем (внутренне) повторный перевод Л-Р и помечаем вкладку как ->Р
3.2 Если пользователь переназначает перевод, вкладка помечается ->П, где П - это переназначенный язык.
3.3 Если мы находимся на помеченной вкладке, мы делаем перевод Л-П, где П - это язык, которым вкладка помечена.
      Если всё-таки получилась ситуация Я-Я, мы делаем (внутренне) повторный перевод Л-Р (если П=И) или Л-И в противном случае, помечая вкладку ->Р или ->И соответственно.
Как вы видите, все подслучаи из 3. перебраны.

4. Случай, когда режим изучения включён
Этот случай в принципе мало чем отличается от предыдущего за исключением того, что мы не можем говорить об абсолютно неизвестных вкладках. Режим изучения может "подсказать" нам - это родная вкладка или нет. Если вкладка не помечена то по рез-ту режима изучения мы можем узнать на какой язык нам надо переводить, поскольку если мы находимся на вкладке изучаемого языка, то изучения как такового не состоится и это признак того, что мы на вкладке ->Р. Если же изучение состоялось, то мы либо на вкладке ->И (если переведено с родного), либо на >Р, если не с родного. Если вкладка помечена, то детекция по режиму обучения не производится.
То есть у нас есть только подслучай эквивалентный 3.3
Это - что касается алгоритма.

У меня есть ещё предложения по минимизации действий пользователя.
На сегодня в том окошке мы имеем две менюшки для выбора языков и кнопку "Перевести".
Необходимость кнопки ясна - чтобы дать возможность переназначить оба языка.
Тем не менее, необходимость сначала выбрать язык, а затем нажать на "Перевести" малость напрягает.
Нельзя ли сделать так, чтобы по ПКМ (или длинному ЛКМ) была осуществлена операция "Выбор языка плюс Перевести"?

Есть также маленькое предложение насчёт кнопки "Перевести" - чтоб по ЛКМ  осуществлялся бы перевод с помечанием вкладки (как сейчас), а по ПКМ (или длинному ЛКМ) - без помечания вкладки (случай разового нетипичного перевода).
Спасибо...

Я, как минимум, буду настаивать, чтобы запоминание страниц было опциональным. Если такие... эээ, сомнительные алгоритмы будут воплощены.
А как максимум, выражу пожелание, чтобы в этом случае, внесенные в приватном режиме сайты не сохранялись в настройках (очень многие разработчики расширений забывают (или забивают) предусмотреть такое поведение, чем сводят на нет весь смысл приватного режима браузера).

Но в целом, идею поддерживаю. Не вижу ничего страшного с двойным запросом. Все одно ж, повторного запроса не избежать, после ручного переключения.

turbot пишет:

Я, как минимум, буду настаивать, чтобы запоминание страниц было опциональным. Если такие... эээ, сомнительные алгоритмы будут воплощены.
А как максимум, выражу пожелание, чтобы в этом случае, внесенные в приватном режиме сайты не сохранялись в настройках (очень многие разработчики расширений забывают (или забивают) предусмотреть такое поведение, чем сводят на нет весь смысл приватного режима браузера).

Но в целом, идею поддерживаю. Не вижу ничего страшного с двойным запросом. Все одно ж, повторного запроса не избежать, после ручного переключения.

А в чём сомнительность?

pag77
Сделайте пожалуйста в Не спрашивать о Автоматическом переводе сайтов Очистку сайтов единожды переведённых не автоматически при закрытии обозревателя. Они мне только захламляют скрытые настройки. Как extensions.s3gt.always_domain_question_forum_mozilla-russia_org;false

difabor пишет:

А в чём сомнительность?

Эээ, ну как бы сказать... в сомнительности. :)
Проверка на проверке, запоминанием погоняет... Все это излишне запутано и... да, сомнительно. :) Как в плане работоспособности, так и их пользе. А если учесть вероятности неправильных/ненужных срабатываний, с последующими излишними телодвижениями по выковыриванию сайтов откуда-то из дебрей этих списков...

Хотя, не исключаю, что просто запутался, разбираясь в ваших алгоритмах (до полудня - это непосильный подвиг для моих совиных мозгов :)), и на самом деле они и просты и гениальны в своей простоте.

turbot пишет:

difabor пишет:

А в чём сомнительность?

Эээ, ну как бы сказать... в сомнительности. :)
Проверка на проверке, запоминанием погоняет... Все это излишне запутано и... да, сомнительно. :) Как в плане работоспособности, так и их пользе. А если учесть вероятности неправильных/ненужных срабатываний, с последующими излишними телодвижениями по выковыриванию сайтов откуда-то из дебрей этих списков...

Хотя, не исключаю, что просто запутался, разбираясь в ваших алгоритмах (до полудня - это непосильный подвиг для моих совиных мозгов :)), и на самом деле они и просты и гениальны в своей простоте.

Где Вы там проверку на проверке нашли - не знаю...
Где требуется выковыривание - не понял.
В принципе можно вообще обойтись без списков и помечаний вкладок.
Тогда речь всегда будет идти о текущей вкладке и переключение на другую вкладку - это всегда непомеченная вкладка.
Вопрос о приватности тогда вообще отпадает. А алгоритм тот же

1832 пишет:

pag77Сделайте пожалуйста в Не спрашивать о Автоматическом переводе сайтов Очистку сайтов единожды переведённых не автоматически при закрытии обозревателя. Они мне только захламляют скрытые настройки.

извините, я вас не понял...

насчет алгоритма.
у нас тут только одна проблема: при вызове перевода текста который уже на родном языке
собственно поэтому и получается рус-рус, англ-англ и т.д.
в экзотических случаях, когда человек переводил, например с китайского на английский, а потом решил перевести с английского на русский.

поэтому тут наверное только один алгоритм подходит:
1. делаем перевод.
2. пара совпала, проверяем lang-to, если это не язык перевода по-умолчанию, то переводим в него.
3. если это язык перевода по-умолчанию - смотрим включено ли изучения языка, если включено и lang-from такой как в настройках изучения (настройка "заменять фразы на этом языке") - переводим на язык изучения.
4. если не п2 и не п3 - оставляем как есть: рус-рус, англ-англ, китай-китай и т.д., потому что непонятно с какой целью юзер решил сделать перевод с родного на родной :) может он ради интереса решил одноразово посмотреть как выглядит слово "пиво" на арабском языке :)

такой алгоритм наверное устроит большинство пользователей, так как он максимально прост, и, надеюсь, понятен.

1832 пишет:

extensions.s3gt.always_domain_question_forum_mozilla-russia_org;false

и? я самого вопроса не понял.
вы хотите что бы это самоочищалось при выходе из браузера , когда включена какая-то настройка? какая?

1832 пишет:

Не спрашивать о Автоматическом переводе сайтов или дополнительная.

вот, попробуйте:
https://www.dropbox.com/s/7vh595sdcte0g … x.xpi?dl=0
если поставить в настройках автоматического перевода "Отключено", то в конфиг ничего писаться не будет

А зачем его отключать то, чего я не сделаю всё равно, функция ведь полезная? Хотя перевод страниц объединяет несколько разных строчек в одну!

потому что если не сохранять в настройках информацию о переведенных сайтах, то нет смысла в автоматическом переводе.
поэтому логично если не хотите сохранять в конфиге данные о сайте, то установите в "отключено"

я вас не пойму..
вы хотите что б был включен автоматический перевод, и что бы в конфигурации ничего не сохранялось?

а что значит "переведены не постоянно"?
покажите скриншот настроек и расскажите более подробно как вы используете переводчик
и в каких случаях не надо сохранять конфиг доменов

я нифига не пойму что вы от меня хотите :D
ваши ответы настолько скупы, и их надо вытягивать клещами...
попробую еще раз:
распишите подробно! как вы используете переводчик и что в итоге хотите.
со скриншотом окна настроек.
иначе получается диалог глухого с немым :)

вы наверное не знаете весь алгоритм перевода полной страницы.

итак, вы впервые зашли на домен "aaa.com" и клацнули - перевести страницу
в зависимости от настроек вас будут спрашивать "всегда переводить автоматически?"
за это отвечает конфиг: "always_domain_question_"
если этот параметр отсутствует или значение равно true, то программа считает что этот домен "aaa.com" еще ни разу не переводился.
именно по этому параметру идет отработка настройки "Всегда переводить единожды переведенные"

а за автоматический перевод только что загруженного сайта отвечает конфиг "always_domain_translate_"
в зависимости от его значения (true/false) запускается автоперевод сайта.
кстати, нашел недоработку, уже поправил - если поставить false, то настройка должна удалиться из конфига.
https://www.dropbox.com/s/7vh595sdcte0g … ned-fx.xpi

итого, что сейчас имеем:
настройка "always_domain_translate_" светится в конфиге только тогда, если сайт вручную назначен на автоматический перевод

настройка "always_domain_question_" светится в конфиге всегда (кроме, когда стоит "автоматический перевод = Отключено"), иначе, если удалять этот конфиг, то когда юзер переключит на "Всегда переводить единожды переведенные", то не сработает автоматический перевод, а если переключит на "Всегда спрашивать для новых", то этот сайт будет считаться для программы новым (настройки ж нет, и программа считает что тут еще не была)

но, если учесть что настройки очень редко туда сюда переключают, то я могу добавить не сохранение этого конфига и для "автоматический перевод = Не спрашивать".
я правильно понял, что вы именно этого хотите?

попробуйте эту версию: https://www.dropbox.com/s/7vh595sdcte0g … ned-fx.xpi

ну и хорошо, значит так и оставляем :)

Нельзя ли реализовать перевод по клику на выделенном тексте? Т.е. выделил текст, кликнул на выделение ЛКМ, получил окошко с переводом. Никаких всплывающих мешающих иконок.  Вроде так работал XTranslate в старой Опере:
https://addons.opera.com/ru/extensions/ … display=ru

becool пишет:

Нельзя ли реализовать перевод по клику на выделенном тексте?

таки всё релизовано...   http://youtu.be/FmlMYeizo0g

becool
А вам точно в иконку не попасть, а по выделенному да? То есть вам именно надо при вы выделении всей страницы и клацании по ней переводить всю, и убирать выделение переводом?

Мн

oleg953 пишет:

таки всё релизовано...

Мне нужен перевод по клику на выделенный текст, а не по всплывающей иконке.

21-06-2015 14:00:58

1832 пишет:

То есть вам именно надо при вы выделении всей страницы и клацании по ней переводить всю, и убирать выделение переводом?

Да, но не обязательно всей страницы.

becool пишет:

Мне нужен перевод по клику на выделенный текст, а не по всплывающей иконке.

По которой не сложно попасть.

Вот скрин XTranslate в Опере:

http://savepic.net/6973804.png

Галочка "Show the results after clicking on the selected text"
В русской версии это опция звучит как "Показывать результаты по клику на выделенном тексте"

1832 пишет:

По которой не сложно попасть.

Проблема не в сложности попадания по иконке...
Во-первых, так было в Опере с XTranslate - просто привычка. Во-вторых, в 99% случаев я выделяю текст в Firefox не для его перевода, а для копирования, например, для цитирования части сообщений на форумах (при этом там другое окошко всплывает - для цитирования выделенного текста). Соответственно всплывающая постоянно ненужная в 99% случаев иконка перевода, мягко говоря, подбешивает...

Вот, например, выделяю текст на форуме:

http://savepic.net/6958444.png

(иконка от переводчика Quick Translator, который у меня установлен)

сделать такое не трудно и , возможно, даже полезно но есть ли какие-то конфликты с кликом на выделенный текст?
например в браузере определены еще какие-то действия на это событие?

22-06-2015 02:20:30
ps:
и как вы хотите?
что б перевод был:
1) в панели, как при "выделить текст-правая кнопка мыши-перевести выделенный текст"
2) в "плавающем" окне, как при "перевод-на-лету"

pag77 пишет:

есть ли какие-то конфликты с кликом на выделенный текст?

В том и вся прелесть, что нет. http://www.kolobok.us/smiles/icq/smile.gif

pag77 пишет:

и как вы хотите?

Вариант 2 был бы очень кстати.

becool пишет:

Вариант 2 был бы очень кстати.

у меня по плану релиз будет на этой неделе, поэтому полноценно оттестировать эту новую функцию я не смогу.
я сделаю для вас скрытую настройку - а вы потестируйте работу.
если будет все в норме - то полноценное включение/выключение через настройки будет в следующей версии - 4.04

кстати, а может вам это подойдет? тогда мне не надо ничего делать :)

pag77 пишет:

вот, потестируйте, добавил кнопку на панели http://demos.telerik.com/aspnet-ajax/ribbonbar/Images/icons/home/Select_All.png
https://www.dropbox.com/s/7vh595sdcte0g … ned-fx.xpi
кнопка никак не связана с переводом-на-лету, но если открыта панель и нажата кнопка, то "летающий" кружочек не появляется

при нажатии этой кнопки, пока активна панель, выполняется мгновенный перевод любого выделенного текста

pag77 пишет:

я сделаю для вас скрытую настройку - а вы потестируйте работу

Отлично, спасибо!

pag77 пишет:

может вам это подойдет?

Нет, немного не то...

вот, потестируйте:
https://www.dropbox.com/s/7vh595sdcte0g … ned-fx.xpi
добавлена скрытая(изменение только через about:config) настройка: extensions.s3gt.translate_selection_click  ( true / false )
механизм перевода, дабы исключить возможные конфликты, я сделал не так как вы просили - по клику, а немного по другому: по длинному нажатию.

т.е. алгоритм такой:
включили в настройках extensions.s3gt.translate_selection_click=true
выделили текст.
навелись мышкой на выделенную зону.
длинное нажатие (нажали и не отпускаем левую кнопку мыши чуть меньше 1 секунды)
запустился перевод.

надеюсь вы не обиделись за то что я немного отошел от вашей просьбы. :)
пожалуйста, потестируйте и отпишите итоги.

pag77 пишет:

вот, потестируйте

Все отлично работает! То что нужно, премного благодарен! http://www.kolobok.us/smiles/big_standart/good2.gif http://www.kolobok.us/smiles/icq/smile.gif

pag77 пишет:

надеюсь вы не обиделись за то что я немного отошел от вашей просьбы

Ни в коем случае, такой вариант тоже неплох - получилась такая престраховочка, может так даже лучше... http://www.kolobok.us/smiles/icq/smile.gif Хотя я не припомню конфликтов при обычном клике на выделении во время пользования Оперой с XTranslate, да даже и нафантазировать какой-то конфликт не получается...

becool пишет:

да даже и нафантазировать какой-то конфликт не получается...

ну вдруг какой-то еще аддон использует подобное.
или ложные срабатывания могут быть при просто клике - клик по выделенному, вроде и не хотел перевести, а оно задалбывает :)
кстати, обновите версию из дропбокса - я внес незначительные поправки

pag77
От меня тоже спасибо. Такой вариант не раздражает, в отличии от выскакивающей кнопки. :)
Может, стоит сделать, чтобы выделение с текста не снималось после длинного клика?

pag77 пишет:

ложные срабатывания могут быть при просто клике - клик по выделенному, вроде и не хотел перевести, а оно задалбывает :)

Ну да, согласен... Ваш вариант очень кстати.

pag77 пишет:

обновите версию из дропбокса

Обновил.

turbot пишет:

Может, стоит сделать, чтобы выделение с текста не снималось после длинного клика?

Тоже думал об этом еще вчера, но мне кажется не стоит. Лично мне это ни к чему, да и лишнее телодвижение в виде клика по странице для снятия выделения после перевода будет бесить не меньше всплывающей кнопки, ИМХО http://www.kolobok.us/smiles/icq/biggrin.gif

turbot пишет:

Может, стоит сделать, чтобы выделение с текста не снималось после длинного клика?

оно снимается после "отжатия" кнопки - это стандартное поведение браузера.
я наверное смогу вновь установить выделение, но дайте мне выпустить релиз, а потом уже двигаться дальше.

текущая версия из дропбокса завтра пойдет в релиз.
так как при создании длинного клика был изрядно затронут и алгоритм всплывающей кнопки(они чуть-чуть мешали друг другу), то, пожалуйста, протестируйте работу всплывающей кнопки - не сломалось ли что-то в ней после добавления "длинного клика"?

pag77 пишет:

протестируйте работу всплывающей кнопки

У меня нормально работает.

pag77 пишет:

это стандартное поведение браузера

Ну да, я понимаю. Но данный длинный клик - не стандартное поведение, и после него логичнее выделение оставлять.
Но это, так, мелочь. Спасибо. :)

P.S.: Запросы к google идут и при клике на служебных страницах about: А на about:preferences еще ругается в консоль на

Выделить код

Код:

20:33:33.591 TypeError: body is undefined1 tooltip.js:24:2

pag77
Отлично работает, у меня без видимых конфликтов :)

turbot пишет:

Запросы к google идут и при клике на служебных страницах about:

ну это же хорошо? :)

turbot пишет:

А на about:preferences еще ругается в консоль

это поправил, всмысле запретил летящий перевод на страницах, где отсутствует body :)
пожалуйста обновите версию из дропбокса

оффтопик:
а это у всех сайт аддонов посинел, или только у меня "благодаря" какому-то глюку?
http://i.share.pho.to/412325b1_o.png

becool пишет:

лишнее телодвижение в виде клика по странице для снятия выделения после перевода

Хотя, получается что все равно по странице надо кликать, чтоб спрятать окошко перевода. Тогда соглашусь с turbot - логичнее выделение оставить, будет видно что именно переведено.

22-06-2015 20:58:32
Еще было бы хорошо, если окошко появлялось чуть ниже выделенного слова\фразы, а то оно его частично перекрывает.

pag77 пишет:

ну это же хорошо?

Эээ, а зачем? Всплывашка перевода же все-равно не появляется? Зачем тогда лишние запросы? Лучше бы тогда вообще для них запретить (кроме about:reader).
Ой, виноват, появляется. Это у меня глюкнуло что-то. Тогда да, хорошо. :)

22-06-2015 21:27:03

pag77 пишет:

оффтопик

:offtopic:
Да нет:

Выделить код

Код:

#tabzilla-wrapper {
    background: radial-gradient(ellipse at center center , rgb(234, 239, 242) 0px, rgba(125, 185, 232, 0) 50%) repeat scroll 0px 0px, transparent linear-gradient(to bottom, rgb(202, 225, 244) 0px, rgba(125, 185, 232, 0) 100%) repeat scroll 0px 0px;
    border-top: 2px solid rgb(255, 255, 255);
}

Хотя красивее, на мой взгляд, не стало. >_>

добавил сохранение выделенного фрагмента как при долгом клике, так и при нажатии на всплывающий значок.
обновите из дропбокса и протестируйте: https://www.dropbox.com/s/7vh595sdcte0g … ned-fx.xpi

becool пишет:

Еще было бы хорошо, если окошко появлялось чуть ниже выделенного слова\фразы, а то оно его частично перекрывает.

это уже заложено в план работ - будет возможность перемещения окошка.

turbot пишет:

Да нет:

то есть это дизайнеры мозиллы покрасили в синий? :)

pag77
Спасибо. Вроде, порядок.

то есть это дизайнеры мозиллы покрасили в синий?

Ну, вероятно... Если только не злобный хакер-какой. :) Старый, голубовато-бело-полосатый - скучной казенщиной отдавал, новый - больничной палатой... :sick:

оказывается длинным кликом нельзя перевести текст из ссылки...
добавил отключение перехода по ссылке при использовании длинного клика.
пожалуйста, обновитесь из дропбокса.
теперь при выделении текста ссылки и нажатии длинного клика будет перевод и не будет перехода по ссылке

pag77 пишет:

теперь при выделении текста ссылки и нажатии длинного клика будет перевод и не будет перехода по ссылке

При использовании Right Links с опцией "открывать левым долгим кликом" - и переводит и открывает. Но это, наверное, не к вам?

ну вот и первый конфликт :)
к сожалению я тут ничего не сделаю

версия 4.03 ожидает одобрения модераторов
https://addons.mozilla.org/addon/s3goog … /versions/

изменения:
added: Instant translation: selecting some text translates it instantly when the panel is active
added: new languages for translate: Myanmar (Burmese), Kazakh, Malagasy, Malayalam, Sesotho, Sinhala, Sundanese, Tajik, Chichewa
updated: French locale (thanks Jack Black)
updated: Polish locale (thanks Maciej Bojakowski)
updated: Japanese locale (thanks pulsmz)
updated: Ukranian locale (thanks Sacredwheels)
updated: Chinese locale (thanks 李卓)
fixed: improved algorithm to translate the selected text
fixed: Normal work in Firefox Nightly
fixed: Normal work in Thunderbird Nightly
fixed: minor bug fixes

PS: "длинный клик" так же вошел в релиз.

1832 пишет:

Теперь при клике по полосе прокрутки окно с переводом исчезает.

а раньше не исчезало?

Раньше исчезало только после отпускания, забыл.

23-06-2015 14:20:27
Но тогда не надо было прокручивать, окно было в поле зрения, теперь же оно за пределами и не прокрутишь.

ну теперь уже поздно - версия ушла в печать.. :(
ждите 4.04 через 3-4 недели - я постараюсь исправить этот баг

23-06-2015 14:37:51
ну а пока - колесико прокрутки на мышке вам в помощь :)
извините за неудобства

Лучше версию с дропбокса.
Можно и клавишами.

1832 пишет:

Лучше версию с дропбокса.

исправлена работа с горизонтальным и вертикальным скроллбарами
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

Почему окно перевода теперь лезет за пределы прокрутки вниз, а не остаётся в них как раньше?

за пределы в какую сторону?
скриншот пожалуйста

аа.. это на некоторых сайтах, например на rutor, хитро построен html и поэтому при прокрутке вниз, а потом при переводе - окно "улетает" в самый верх сайта
поэтому была измена эта строка:

Выделить код

Код:

var clientHeight = doc.documentElement.clientHeight + doc.documentElement.scrollTop;
if ((top + height) > clientHeight) {
    top = clientHeight - height;
}

на эту:

Выделить код

Код:

var clientHeight = Math.max(
    (doc.compatMode != 'CSS1Compat') ? doc.body.scrollHeight : doc.documentElement.scrollHeight,
    (doc.compatMode != 'CSS1Compat') ? doc.body.clientHeight : doc.documentElement.clientHeight
);
clientHeight = clientHeight + doc.documentElement.scrollTop;
if ((top + height) > clientHeight) {
    top = clientHeight - height;
}

если текущее положение дел напрягает, то я могу попробовать найти компромисс.
а если можно смириться - то и хорошо :)

А нельзя ограничить только для них или определять такие страницы?

я думаю что проблема не единична и вполне может быть что существуют и другие подобные сайты.
вроде бы нашел универсальное решение:

Выделить код

Код:

var clientHeight = Math.max(doc.body.clientHeight, doc.documentElement.clientHeight);
clientHeight = clientHeight + Math.max(doc.body.scrollTop, doc.documentElement.scrollTop);

проверьте:
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

1832 пишет:

Тоже самое

Прокрутить теперь можно вниз, после после появления окошка

23-06-2015 20:29:50
1832

:offtopic:
И завязывайте с постоянным удалением своих сообщений, на которые уже последовал ответ. Это хамство и неуважение к собеседнику. Лично я, если не прекратите такую практику, просто перестану вам отвечать, бесит.

1832 пишет:

Тоже самое

попробуйте эту версию, немного подкорректировал алгоритм
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

1832 пишет:

Теперь в пределах.

ну и хорошо :)

Не удержался и, отойдя от плана работ, сделал перемещение всплывающего перевода.
попутно родилась фича - после перемещения окно с переводом фиксирует свое положение на экране
протестируйте пожалуйста:
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

Будьте добры, подскажите как правильно называется этот маленький значок, который появляется около курсора мышки при выделении текста?
http://rghost.ru/6xp8Gj8bX/image.png

pag77 пишет:

после перемещения окно с переводом фиксирует свое положение на экране

Т.е. в следующий раз оно всплывать должно там же? У меня не фиксируется.

Mount пишет:

Будьте добры, подскажите как правильно называется этот маленький значок, который появляется около курсора мышки при выделении текста?

а фиг его знает ))) tooltip наверное :)

объяснение 1, из википедии https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0 … 0%BA%D0%B0.

Подска́зка (англ. tooltip, hint) — элемент графического интерфейса, служит дополнительным средством обучения пользователя.
всплывающая подсказка — появляется при подведении курсора к интересующему объекту или в случае недопустимого действия (например, ввода текста вместо числа), в случае редакторов с автодополнением всплывающие подсказки могут появляться при вводе названий функций и переменных, указывая их характеристики (тип, прототип, количество и тип аргументов и т. д.);

объяснение 2, из другого источника:

Тултип — это своеобразная всплывающая подсказка, которая появляется при наведении пользователем курсора мыши на определенное слово или фразу. При помощи тултипов можно расшифровывать аббревиатуры, давать определения и просто высказывать то, что осталось недосказанным в основном тексте.
Так же, с помощью тултипов, в некоторых редакторах текста, можно производить некоторые действия, например: проверка орфографии, копировать/вырезать/вставить текст, и прочее

becool пишет:

Т.е. в следующий раз оно всплывать должно там же? У меня не фиксируется.

фиксируется пока не будет закрыто.
"фиксируется" - я имел ввиду что при скроллинге окно остается видимым на экране.

pag77 пишет:

фиксируется пока не будет закрыто.
"фиксируется" - я имел ввиду что при скроллинге окно остается видимым на экране.

Ааа, так... Так да, работает, подтверждаю.

а как бы вы еще хотели?
вносите свои предложения :)

pag77 пишет:

а как бы вы еще хотели?

becool пишет:

Еще было бы хорошо, если окошко появлялось чуть ниже\выше выделенного слова\фразы, а то оно его частично перекрывает.

если сделать как вы просите - создавать окошко не перекрывающее выделение - то оно может уходить далеко вверх или вниз.
и это будет очень не удобно.
поэтому я прикрутил возможность перемещения окошка, и, как дополнительная фича: при перемещении окна, при выборе языка и при нажатии на кнопку "Перевести" - не убирается выделенная область

а можно чтоб помимо самого перевода, еще бы разбирало на фразы и выдавало различную версию перевода?
например как сделано в этом скрипте:
http://userscripts-mirror.org/scripts/show/150664

да, можно - это в планах работ для будущих версий.

было бы круто, а то зачастую сам перевод надо еще перевести чтоб было понятно, а с подстановкой разных версий перевода это сделать легче

согласен, я еще часто делаю обратный перевод что бы понять поймет меня собеседник или подобрать другие слова/фразы.
поэтому так же в планах добавить быстрый обратный перевод

pag77
отлично работает! реально ли создание speech - кнопки в попапе? или повесить её ( озвучку ) на хоткей
P.S. вопрос из категории "для очень ленивых" :)

в следующей версии 4.04 запланирован перенос всех кнопок, которые есть на панели: исходный текст, speech, копировать в буфер и т.д.

Роскошные планы! Пожелаю творческих успехов, будем ждать обнову :)

pag77 пишет:

в следующей версии 4.04 запланирован перенос всех кнопок, которые есть на панели: исходный текст, speech, копировать в буфер и т.д.

bezuma пишет:

Роскошные планы! Пожелаю творческих успехов, будем ждать обнову

Потестируете?
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

Йоу! Awesome! Работает отлично! А вот эта фигня - "из-за ограничений будут воспроизведены только первые 100 символов" - и раньше выскакивала?

обновите версию из дропбокса: https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi
добавлена анимация при появлении окна "перевод-на-лету"
добавлена функция обратного перевода для окна "перевод-на-лету" (включается галочкой у селекта с языком "куда")

bezuma пишет:

А вот эта фигня - "из-за ограничений будут воспроизведены только первые 100 символов" - и раньше выскакивала?

да. это с самой первой версии переводчика так, но в планах, через 1-2 версии, довести это до ума.

Обновил - нормалек всё

pag77, а нельзя ли прикрутить возможность озвучки переводимого слова\фразы? В основном я использую переводчик, чтобы переводить с английского на русский - зачем мне озвучка русского перевода? http://www.kolobok.us/smiles/icq/smile.gif

в всплывающем окне перевода нажмите чекбокс "показать исходный текст"
там будут кнопки копирования и озвучки

pag77 пишет:

в всплывающем окне перевода нажмите чекбокс "показать исходный текст"там будут кнопки копирования и озвучки

Единственный недостаток - лишнее окно...

18-07-2015 01:13:11
А если просто рядом с кнопкой "прослушать" добавить кнопку "прослушать исходный текст"?

18-07-2015 01:15:53
В идеале бы еще добавить настраиваемую возможность автоматической озвучки переводимой фразы. Можно добавить лимит символов для автоматической озвучки.

18-07-2015 01:16:44
Вот поперло меня на "хотелки" http://www.kolobok.us/smiles/icq/biggrin.gif

pag77, приветствую
покрутил немного с дропбокса

про перевод на лету

1. анимация - зло
если уж так кому хочется - пусть включают в настройках галочкой

2. перемещение окошка понравилось
исключительно полезно

3. озвучка - хорошо, но
3-1. вот эта (как правильно было сказано) фигня "из-за ограничений будут воспроизведены только первые 100 символов" достаёт уже на второе своё появление
в тултип над кнопкой озвучки эти слова закатать бы надо
3-2. если выделен текст, то произносить его, а не с начала
3-3. при выделении текста можно начиная с 101 символа красить в красный цвет, например
NB. а можно ли в гугл оправлять несколько запросов на озвучку, а прокручивать слитно?

что-то вроде ещё хотел написать, забыл

на свежую голову попробую стилями под свои больные глазки внешний вид улучшить

ps
ещё раз: анимация - зло

user44

если уж так кому не хочется - пусть отключают: extensions.s3gt.show_tooltip_animation;false

/fxd

user44 пишет:

если уж так кому хочется - пусть включают в настройках галочкой

+1. Тоже в истерике полез в настройки в надежде найти отключающую галочку - облом http://www.kolobok.us/smiles/icq/smile.gif

becool пишет:

Единственный недостаток - лишнее окно...

за то видно исходный текст :)

becool пишет:

В идеале бы еще добавить настраиваемую возможность автоматической озвучки переводимой фразы.

по моему гугль не дает такую возможность...

user44 пишет:

1. анимация - зло
если уж так кому хочется - пусть включают в настройках галочкой

becool пишет:

+1. Тоже в истерике полез в настройки в надежде найти отключающую галочку - облом http://www.kolobok.us/smiles/icq/smile.gif

turbot пишет:

если уж так кому не хочется - пусть отключают: extensions.s3gt.show_tooltip_animation;false

всё-то вы видите :D

user44 пишет:

3. озвучка - хорошо, но

над озвучкой буду работать в следующих версиях, извините.
я могу пока временно добавить настройку не отображать эту мессагу про лимит, надо?

pag77 пишет:

за то видно исходный текст

Так его и так видно, ибо он выделен на странице. Вы же даже специально для этого сделали, чтобы выделение не снималось... http://www.kolobok.us/smiles/icq/smile.gif

pag77 пишет:

я могу пока временно добавить настройку не отображать эту мессагу про лимит, надо?

Было бы здорово!

pag77
:D Но все-таки я б анимацию посоветовал сменить. И впрямь раздражающая. Хоть бы как с аустралисскими менюшками уж.

И, может, подскажете, если времени не жалко
Переместил стилями кнопку перемещения тултипа:
https://lh3.googleusercontent.com/-2q2I3ZVIbG0/VamJPSWz7jI/AAAAAAAAbos/iefFoKVoa-Q/s0/screenshot%2525202015-07-18%252520001.png
, но тут проблема: при клике и начале перемещения тултип своей левой границей смещается к позиции кнопки. Я не прошу под меня переделывать, но может подскажете что и где поменять в коде... Если не трудно. Спасибо. https://lh6.ggpht.com/-BPqO8QcVT8c/VE0D6nMiIyI/AAAAAAAAaFU/iZ6s_YMuino/s0/shuffle.gif

ну и последние глобальные изменения:
добавил пин что б плавающее окно не исчезало
добавил перевод на лету при наборе/вставке текста как в панели, так и в плавающем окне
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

рабочий макет для 4.04 (ух ты какой номер версии!) готов, осталось обработать напильником всякие баги

pag77 пишет:

я могу пока временно добавить настройку не отображать эту мессагу про лимит, надо?

becool пишет:

Было бы здорово!

extensions.s3gt.mute_sound_limit  = true/false

turbot пишет:

:D Но все-таки я б анимацию посоветовал сменить. И впрямь раздражающая. Хоть бы как с аустралисскими менюшками уж.

блин, я эту анимацию два часа выдумывал и пилил :)
а какая анимация у аустралиса?

turbot пишет:

но тут проблема: при клике и начале перемещения тултип своей левой границей смещается к позиции кнопки.

да, была такая проблема.
переписал эту часть кода - теперь кнопку перемещения можно ставить где угодно.
но теперь надо бы протестировать везде ли окно правильно открывается, не убегает ли слишком вверх/вправо/влево/вниз, как жаловались пару страниц назад этого форума - я тогда долго настраивал положение окна...

pag77 пишет:

а какая анимация у аустралиса?

Э, я про анимацию у менюшек (panel[type="arrow"]): "гамбургера", закладок, загрузок и т.д. . В chrome://global/content/xul.css их анимация прописана.

pag77 пишет:

переписал эту часть кода - теперь кнопку перемещения можно ставить где угодно.

Оу, спасибо большое. У меня, вроде, никуда не убегает.

pag77
спасибо за новые полезности!

turbot
поделитесь стилем, пожалуйста

pag77
Ночь, аптека, улица.... , темно короче. И тут бац, блямба светлая в глаза. Не знаю кому как, мне не комфортно. Может переключатель стилей какой, аль ещё чего. Мне лично не надо, так, в виде идеи.
День
http://i69.fastpic.ru/thumb/2015/0718/a2/add7e7988b4020d5024a6cb300fecca2.jpeg
Ночь
http://i70.fastpic.ru/thumb/2015/0718/1d/c26a80773397c4820bf2d07a352f7f1d.jpeg
И перемещение окна перевода на лету было бы удобнее ЛКМ по самому окну, зажал и перемещай куда нужно, как сделано в Google Translator Tooltip. И кнопка убралась бы и целиться не нужно, имхо.

вообще да, окошко очень восприимчиво к стилям и масштабированию страниц
маленько потоптался на разных сайтах

тынц
=== 1 ==================================================
http://i.share.pho.to/8bb9f45f_o.png

=== 2 ==================================================
http://jpegshare.net/images/aa/dd/aadd57d6ce74d39f41016d948db66fb4.png

=== 3 ==================================================
http://jpegshare.net/images/1c/6d/1c6db31cfa00c20ad7db1fb511822efa.png

=== 4 ==================================================
http://jpegshare.net/images/df/64/df64edb90d5b4cde168c11c5d4e6d987.png

=== 5 ==================================================
http://jpegshare.net/images/93/8a/938a0d983cb648484cfc1457f8f50d6e.png

=== 6 ==================================================
http://picturescream.com/images/image7.png

на скринах 2 и 3 вообще размер полей текста поехал
на скрине 6 сайт стилями не красился, не масшабировался, то есть как авторы сделали, так окошко их цвета и подхватило

может, как то можно сделать более жёстко внешний вид окошка, чтобы стили страниц не влияли на него
чтобы изменялись цвета, размеры, положение элементов только если специально к окошку стиль применять

вот ещё в догонку
на AMO только заметил, но может ещё где проявляется
кнопка перевода перекрывает кружок закрытия (никакие стили не применялись)
amo
(картинка увеличена)
http://s12.postimg.org/rv9ndcifh/Image8.png

turbot пишет:

Э, я про анимацию у менюшек (panel[type="arrow"]): "гамбургера", закладок, загрузок и т.д. . В chrome://global/content/xul.css их анимация прописана.

хм.. у меня в браузере нет анимации или я не пойму о чем ты..
можешь снять короткий видеоролик?
а что, моя анимация сильно нервирует? там то всего она длится 20 тактов по 5 миллисекунд - итого 100 миллисекунд.
а кому-то, из сидящих тут на форуме, моя анимация нравится? :)

user44 пишет:

turbot
поделитесь стилем, пожалуйста

villa7 пишет:

Может переключатель стилей какой, аль ещё чего. Мне лично не надо, так, в виде идеи.

да, эта идея еще сегодня ночью пришла, когда скриншот turbot увидел.
могу сделать переключение стилей в текущей версии, если уважаемый turbot поделится стилями.
да и не только он.
можете сделать свои стили и дать мне: на данном этапе я пока жестко их в аддон впишу, а попозже, если тем будет много, то сделаю подгрузку из какого-нибудь источника.
от вас надо:
1. название темы: theme_name by author_name или без "by", как вам угодно. например: Dark by turbobot; Techo modern; Silber by Vasya Pupkin и т.д.
2. css-файл. стили наследуются, поэтому тут только отличия, например для темной темы пишем только такое правило:

Выделить код

Код:

#s3gt_translate_tooltip:not([is_mini='true']) {
    background-color: #56534E;
    color: #FFFFFF;
}

повторяю - не копируем стиль целиком, а пишем только отличия!

3. файлы с картинками-пиктограммами, если нарисуете свои вместо дефолтных

для простоты создания стилей я немного подкрутил свои стили и поменял порядок некоторых элементов:

Выделить код

Код:

    <div id="s3gt_translate_tooltip_head_move" class="s3gt_translate_tooltip_head_button"></div>
    <div id="s3gt_translate_tooltip_head_pin" class="s3gt_translate_tooltip_head_button"></div>
    <div id="s3gt_translate_tooltip_head_close" class="s3gt_translate_tooltip_head_button"></div>

так же прикрутил возможность подгрузки стилей с диска или из интернета - теперь вы можете обмениваться стилями! :)
на данный момент стили подгружаются каждый раз при каждом отображении окна перевода!

обновите версию из дропбокса:
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

использование: в about:config ищем параметр extensions.s3gt.tooltip_style_custom_path
его значение - это или хттп-ссылка (начинается с http://) или ссылка на диск (начинается с file://)

вот, для примера, сделал темную тему:
http://www.s3blog.org/files/others/s3gt/s3gt_tooltip_dark.css

можете прописать адрес, а можете сохранить файл на диск и прописать адрес, типа такого:
file:///D:/tmp/s3gt_tooltip_dark.css

user44 пишет:

может, как то можно сделать более жёстко внешний вид окошка, чтобы стили страниц не влияли на него

да я уже кучу стилей вписал в css - многие сайты теперь не влияют, но некоторые еще ломают мои стили.
буду признателен если поможете доработать мой chrome://s3gt/skin/s3gt_tooltip.css

18-07-2015 16:47:13

user44 пишет:

на AMO только заметил, но может ещё где проявляется
кнопка перевода перекрывает кружок закрытия (никакие стили не применялись)

для АМО поправил дефолтный стиль - переобновитесь из дропбокса

user44
Я его еще не довел до ума, но вот:

скрытый текст

Выделить код

Код:

/*AGENT_SHEET*/

#s3gt_translate_tooltip {
  opacity: 0.95 !important;
  -moz-appearance: none !important;
  background: none !important;
  border: none !important;
  color: #fff !important;
  box-shadow: none !important;
  -moz-window-shadow: none !important;
  border-image-source: url("data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAEgAAAAvCAYAAABAHIylAAAACXBIWXMAAAsTAAALEwEAmpwYAAAAIGNIUk0AAHolAACAgwAA+f8AAIDoAABSCAABFVgAADqXAAAXb9daH5AAAAHoSURBVHja7JrBbhMxEIa/2ToNISoiIJUjF16HE4/KK3DmQeAQKgrbZrNrDvk3HVZtcZFAynp+ybKT+OJPM+NxZgxoACPklcc5CU4DnAWXo/YjpCQwZ8AyuBx1I0gkZ07nzpqGCl1v0NyKxQAMyYHYyZLWwAvgnQDWoEvgM/BVYPpxJKBzG5fASpDe5pw/1UDHzN44r2lkLD3QNRFuGEONOUC//fBHbTabj3Okst1u35eQK9Jqtfo+Jzht216U7AsXKwBkkUmHBQWgfwkou+Ror7xopxGAxlxpkgfE43USpO+DFIF7YkEeUm03W3aPdvzaB2mbrGsCZPecP26xuOYDUAAKQAEoAAWgABQKQAHof7zFala8xcLFAlAACkCnqOLSc2mptkpAJUX+WlzM18hq0zBJEo89iufOkpbABYcC4qWZfXCb7ZEsFE77T/6eQ9PYFzH4ISYLA16J3hp4BrzUeM1d8bDn4ULiHABdcWjcvAKutb4G9kkf1tq4kEXdAN+eAOjUS0Q/BQcOJfdbnTmPLtbry+fauJCblT70mAGknc7QykAS0I1twDsF7FZzr02lgOZQZMw6t+nsS+A2yXLGG60DZtVq9xfquOtRyMlZQONgPZX8nMrUvQM1mOJNtLo8AMsCzuP6NQAAqXeLHHm/mAAAAABJRU5ErkJggg==") !important;
  border-image-slice: 15 fill !important;
  border-image-width: 15px !important;
  border-image-repeat: repeat !important;
  padding: 10px 10px 14px !important;
}
#s3gt_translate_tooltip_head {
  display: -moz-box!important;
  -moz-box-orient: horizontal!important;
  -moz-box-pack: start!important;
  -moz-box-align: start!important;
  border-color: transparent!important;
  -moz-padding-end: 0!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_head_control {
  display: -moz-box!important;
  -moz-box-orient: horizontal!important;
  -moz-box-ordinal-group: 1!important;
  -moz-box-pack: start!important;
  -moz-box-align: start!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_head_move,
#s3gt_translate_tooltip_head_pin,
#s3gt_translate_tooltip_head_close,
.s3gt_translate_tooltip_button:not(#s3gt_translate_tooltip_button_run),
.s3gt_translate_tooltip_button:not(#s3gt_translate_tooltip_button_run):hover {
  position: relative!important;
  display: -moz-box!important;
  top: unset!important;
  right: unset!important;
  height: 20px!important;
  padding: 1px!important;
  margin: 0!important;
  line-height: unset!important;
  border: .5px solid transparent!important;
  border-radius: 0!important;
  box-shadow: none!important;
  color: transparent!important;
  background-color: transparent!important;
  transition: opacity 200ms ease, filter 200ms ease!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_head_close,
#s3gt_translate_tooltip_head_pin,
#s3gt_translate_tooltip_head_move {
  width: 20px!important;
  opacity: .6!important;
  transition: opacity 200ms ease!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_head_close:hover,
#s3gt_translate_tooltip_head_pin:hover,
#s3gt_translate_tooltip_head_move:hover {
  opacity: .9!important;
}
.s3gt_translate_tooltip_button:not(#s3gt_translate_tooltip_button_run) {
  transition: filter 200ms ease!important;
}
.s3gt_translate_tooltip_button:not(#s3gt_translate_tooltip_button_run):hover {
  filter: contrast(1.5)!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_head_pin {
  -moz-box-ordinal-group: 2!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_head_move {
  -moz-box-ordinal-group: 3!important;
  filter: invert(1)!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_head_close {
  -moz-box-ordinal-group: 4!important;
  -moz-margin-end: -6px!important;
  background: scroll transparent url('data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAAiklEQVQ4je2Q0QmAMAxE+9EBAg2Ic7iB/rhC6AiOl1GyQ9c4f6S0FW1/BQ/uJ3CP3Dn36yYAO4AEIBS3cN32EUAqHIpwApC6gBjj1kCyRWQdaeFFZH0I+xGAM7OpBZjZNBQGwE8VymHfANXbbZ0uQFWPpnPeRFWPLoCIiHleXD2YZ54XIqIu4Hs6AUUKuu8bBoKXAAAAAElFTkSuQmCC') 
    center center / 16px 16px no-repeat!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_button_run {
  background: transparent!important;
  border: none!important;
  border-radius: 0!important;
  box-shadow: none!important;
  color: #fff!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_button_run {
  background: transparent linear-gradient(rgba(99,99,99,0.92),rgba(48,48,48,0.92),rgba(88,88,88,0.92)) !important;
  border: solid .5px #555 !important;
}
#s3gt_translate_tooltip_button_run:hover {
  background: linear-gradient(to bottom, #6f81f5, #3f51f2) repeat-x !important;
  border-color: #6f81f5!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_txt_to_box,
#s3gt_translate_tooltip_txt_from_box,
#s3gt_translate_tooltip_txt_reverse_box {
  background: none!important;
  border: none!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_txt_to,
#s3gt_translate_tooltip_txt_from,
#s3gt_translate_tooltip_txt_reverse,
.s3gt_translate_tooltip_txt_control {
  -moz-appearance: none!important;
  background: none!important;
  color: rgb(242,242,242)!important;
  border: .5px solid #555!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_txt_reverse:focus,
#s3gt_translate_tooltip_txt_to:focus,
#s3gt_translate_tooltip_txt_from:focus {
  border-color: rgb(0,149,221)!important;
}
.s3gt_translate_tooltip_select {
  -moz-appearance: none!important;
  border: solid .5px #555 !important;
  background-color: rgba(48,48,48,0.92) !important;
  box-shadow: inset 0 0 1px 3px rgba(88,88,88,0.32)!important;
}
#s3gt_translate_tooltip OPTION {
  background-color: transparent!important;
  color: #fff!important;
}
#s3gt_translate_tooltip OPTION:hover {
  background-color: #6f81f5!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_head_control input[type="checkbox"] {
  -moz-appearance: none!important;
  border: solid 1px #555 !important;
  color: #fff!important;
  background-color: #222!important;
  box-shadow: inset 0 0 1px 3px rgba(0,0,0,0.62)!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_head_control input[type="checkbox"]:hover,
#s3gt_translate_tooltip_head_control input[type="checkbox"]:checked {
  border-color: rgb(0,149,221)!important;
}


Работать полностью будет только в Stylish, из-за /*AGENT_SHEET*/, требующегося, чтобы перебить стили браузера у некоторых элементов. Еще, не знаю, включили ли поддержку filter в релизном фф, так что проверьте и включите layout.css.filters.enabled;true

pag77
gif. Там со scale() анимация. Можно глянуть в Classic Theme Restorere, как сделать. Aris ее к своей кнопке закладок прикрутил (в ClassicThemeRestorer@ArisT2Noia4dev.xpi\content\css\bmbut_pmenu.css).

Я бы не стал включать мой стиль. Из-за озвученного выше (я не большой знаток css). Если только доведете до ума. :)

turbot
спасибо

pag77 пишет:

буду признателен если поможете доработать мой chrome://s3gt/skin/s3gt_tooltip.css

я бы с радостью, но квалификация моя не внушает...

turbot пишет:

Работать полностью будет только в Stylish, из-за /*AGENT_SHEET*/, требующегося, чтобы перебить стили браузера у некоторых элементов. Еще, не знаю, включили ли поддержку filter в релизном фф, так что проверьте и включите layout.css.filters.enabled;true

скопировал и поставил, вот такое получилось:
http://s017.radikal.ru/i406/1507/ef/ddf5f27ca2c2.png

и исчезла картинка круглого лого при выделении текста, вместо нее черный квадрат.
и сам css че-то очень длинный у вас :)
я ж просил - только отличия вписывать: изменение/отключение тех свойств что уже прописаны у меня, добавление новых.

turbot пишет:

Там со scale() анимация

да, увидел
зумминг и прозрачность.
а у меня зумминг и кручение: transform: rotateX() rotateY() scale()

user44 пишет:

я бы с радостью, но квалификация моя не внушает...

ну, значит будем собирать статистику и фиксить по мере необходимости.

18-07-2015 18:31:12
вот приближенный стиль к turbot, на основе моего s3gt_tooltip_dark.css
добавил/изменил:

Выделить код

Код:

.s3gt_translate_tooltip_head_button {
    background-color: #8E8A82 !important;
    position: static;
    float: right;
    border-radius: 0;
    margin-left: 3px;
}

http://s018.radikal.ru/i512/1507/27/da857a2ae5a8.png
полная версия:

Выделить код

Код:

#s3gt_translate_tooltip:not([is_mini='true']) {
    background-color: #56534E;
    color: #FFFFFF;
}
#s3gt_translate_tooltip_txt_from {
    color: #F0EFEE;
}
#s3gt_translate_tooltip_txt_to {
    color: #C7DCEB;
}
#s3gt_translate_tooltip_txt_reverse {
    color: #E8C2B5;
}
.s3gt_translate_tooltip_head_button {
    background-color: #8E8A82 !important;
    position: static;
    float: right;
    border-radius: 0;
    margin-left: 3px;
}
.s3gt_translate_tooltip_head_button:hover {
    background-color: #FF5353 !important;
}
.s3gt_translate_tooltip_txt_block:hover * {
    background-color: #353431;
}
.s3gt_translate_tooltip_button {
    color: #333333;
}

правда пришлось немного аддон подкрутить - переставил местами кнопки move, close, pin
обновитесь из дропбокса: https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

pag77 пишет:

и исчезла картинка круглого лого при выделении текста, вместо нее черный квадрат.

Вот потому и не советовал. :D Я ее отключил. Длинным кликом пользуюсь. Но у меня так выглядит.

переставил местами кнопки move, close, pin

Ох, опять стиль мучать...

pag77, было бы хорошо, если бы при выделении одного слова выводился не только перевод, но и словарная статья. Как сделано, например, в этом дополнении: https://addons.mozilla.org/ru/firefox/a … ranslator/ (см. второй скриншот).

pag77 пишет:

а кому-то, из сидящих тут на форуме, моя анимация нравится?

Нравится, но тут она не к месту. :) К месту было бы простое быстрое растворение (transition: opacity 0.1s). Как при открытии, так и при закрытии окошка.

Вы вставляете пункты контекстного меню на какие-то определённые позиции, в результате они перемешиваются со стандартными пунктами, и получается трэш:

http://i.imgur.com/dNKEv06.png

Системные пункты "Копировать/Выделить/Вставить", имхо, неприкосновенны, с ними вообще ничего лучше не мешать. А если меню уже забито пунктами разных других расширений, получается ещё хуже. На мой вкус, лучше просто вставить всё в самый низ и отделить разделителем.

Ещё одна хотелка: всплывающее окошко начинает напоминать космолёт обилием органов управления, и было бы хорошо его как-то упростить. Например, кнопка закрытия лишняя, кнопка перетаскивания тоже, перетаскиваться окно может за заголовок, кнопка копирования совсем непонятно для чего нужна. Ну, это, опять же, имхо.

А вообще расширение очень хорошее, спасибо. Похоже, что лучшее из аналогов.

pag77
Анимация конечно эффектная, но в данном случае отвлекающая, имхо.

turbot пишет:

Ох, опять стиль мучать...

и еще не раз.. я хочу еще кнопку "настройки" влепить и еще немного подкрутить окно :)

Yeesha пишет:

pag77, было бы хорошо, если бы при выделении одного слова выводился не только перевод, но и словарная статья. Как сделано, например, в этом дополнении: https://addons.mozilla.org/ru/firefox/a … ranslator/ (см. второй скриншот).

это в планах на следующую, 4.05 версию

Yeesha пишет:

Нравится, но тут она не к месту. :) К месту было бы простое быстрое растворение (transition: opacity 0.1s). Как при открытии, так и при закрытии окошка.

я добавлю настройки: анимация-1, анимация-2, анимация-отключена

Yeesha пишет:

Системные пункты "Копировать/Выделить/Вставить", имхо, неприкосновенны, с ними вообще ничего лучше не мешать. А если меню уже забито пунктами разных других расширений, получается ещё хуже. На мой вкус, лучше просто вставить всё в самый низ и отделить разделителем.

поставьте MenuWizard и отключите/пеместите что угодно и как угодно :)
https://addons.mozilla.org/addon/s3menu-wizard/
https://forum.mozilla-russia.org/viewtopic.php?id=63252

Yeesha пишет:

Ещё одна хотелка: всплывающее окошко начинает напоминать космолёт обилием органов управления, и было бы хорошо его как-то упростить. Например, кнопка закрытия лишняя, кнопка перетаскивания тоже, перетаскиваться окно может за заголовок, кнопка копирования совсем непонятно для чего нужна. Ну, это, опять же, имхо.

ну как упростить...
за что тягать для перемещения? я не понял.. какой заголовок?
кнопка закрытия - она имеет вторую функцию. при открытии окна из "обучения" и нажатия на "закрыть" на сайте заменяется текст на оригинал.
копирование - скопировать текст :) если например он длинный, то проще кнопку нажать.
в любом случае вы можете применить стиль:

Выделить код

Код:

#s3gt_translate_tooltip_head_close {
display: none;
}

Yeesha пишет:

А вообще расширение очень хорошее, спасибо. Похоже, что лучшее из аналогов.

спасибо, я стараюсь :)
просто изначально, начиная с версии 1.0, я этот аддон делаю сугубо для личного пользования и пользуюсь им каждый день.
поэтому все что мне не нравится - сразу довожу до ума :)

Камрады, нужна помощь: перестал работать переводчик, хотел переустановить дополнение,
но не смог -

Firefox не смог установить файл с

«https://addons.mozilla.org/firefox/downloads/file/148962/s3google_translator-1.12-fx.xpi?src=cb-dl-mostpopular»

по следующей причине: Цифровая подпись не может быть проверена.
-260

Как обойти этот запрет? Кстати проблема не только с этим дополнением.
(подозреваю что проблемы в версии Мозилы - старая, но более поздние не устраивают)

Valery dnepr

okkamas_knife пишет:

кстати насчёт цифровой подписи в дополнениях - возьмите старую версию лиса и попробуйте установить на неё соответствующую версию дополнения с амо. ога, хитрый ход чтоб старые версии не давать юзать.

решение
скачиваем xpi
открываем 7-zip -ом например
удаляем папочку META-INF
ставим дополнение с диска

Valery dnepr пишет:

Камрады, нужна помощь: перестал работать переводчик, хотел переустановить дополнение,
но не смог -

у вас Firefox 3.6?
к сожалению, в силу разных причин, я поддерживаю и гарантирую работу только для  FF минимальной версии <em:minVersion>4.0</em:minVersion>

А не планируется как в www.translate(у них гугл отвалился) добавить в сабж пару альтернативных онлайн-переводчиков, чтобы во всплывающем окошке можно было отобразить более одного варианта перевода?

планируется, но в очень отдаленной перспективе.
тут хотя бы доделать текущие планы :)

для любителей бета-тестов: версии 4.04 не будет.
будет версия 5.01 (дропбоксовская 4.03)
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

пожалуйста потестируйте.
изменения: новое окно перевода, окно перевода теперь глобально-летающее, куча новой функциональности, убран лимит букв в озвучке, темы (светлая, темная, пользовательская)
на кривую текстовку в кое-каких местах не обращайте внимания - это пока рабочая бета - как доделаю весь запланированный функционал для 5.01, потом причешу текстовку.

Пожалуйста отписывайте про глюки и ошибки и общее впечатление от нововведений - давайте вместе причешем 5.01 до релиза

pag77 пишет:

пожалуйста потестируйте... s3google_translator-4.03-fx.xpi
Пожалуйста отписывайте про глюки и ошибки и общее впечатление от нововведений - давайте вместе причешем 5.01 до релиза

Ув. pag77!
В общем впечатления весьма положительные!
Анимация появления всплывающего окна это пять!
Фиксация размеров окошка- пять!
Голосовая озвучка - пять!
Теперь просьба. В вашем расширении всплывающее окно летает по всему экрану, что не есть хорошо.
Обычно пользователи переводчиков выделят текст в интервале от верхней левой части и до середины экрана,
а правый нижний угол остается свободным (мы читаем слева направо и сверху вниз).
Добавьте пожалуйста функцию жесткого прикрепления всплыв. окошка в правом нижнем углу экрана ( как это было сделано в Quick Translator ).
Таким образом переводимый и  переведенный тексты не будут мешать друг другу.
Я до последнего времени являлся поклонником Quick Translator - простенько и со вкусом :) , но ,увы, он умер ... :cry:
Посему просьба добавить.:)

VICTORPRO пишет:

Добавьте пожалуйста функцию жесткого прикрепления всплыв. окошка в правом нижнем углу экрана ( как это было сделано в Quick Translator ).

я вроде и это предусмотрел...
всплывающее окно - кнопка настроек вверху справа - save position=yes
оно? :)

pag77
У меня фф упал при первом выборе анимации "zooming". Правда, больше повторить не выходит.

Есть ли возможность оставить перевод по кнопке на тулбаре/хоткеями в нижней панели, как было раньше?

В остальном - все замечательно, спасибо.

pag77 пишет:

VICTORPRO пишет:

Добавьте пожалуйста функцию жесткого прикрепления всплыв. окошка в правом нижнем углу экрана ( как это было сделано в Quick Translator ).

я вроде и это предусмотрел...
всплывающее окно - кнопка настроек вверху справа - save position=yes
оно? :)

Эта кнопка фиксирует выбранный размер окошка, а не его положение в пространстве.:)

turbot пишет:

У меня фф упал при первом выборе анимации "zooming". Правда, больше повторить не выходит.

занятно. я пока тестировал - ни разу не падал..

turbot пишет:

Есть ли возможность оставить перевод по кнопке на тулбаре/хоткеями в нижней панели, как было раньше?

да, конечно, нажмите кнопку.. эээ.. еще не придумал её название...
третья справа - стрелочка выскакивающая из квадрата.
она все содержимое перенесет в нижнюю панель.
и отныне почти все функции, как и раньше, будут там.
обратная трансформация - такая же кнопка на нижней панели.

плииз, придумайте мне название для этой кнопки, русский и английский вариант :)


VICTORPRO пишет:

Эта кнопка фиксирует выбранный размер окошка, а не его положение в пространстве.:)

не, это должно фиксировать именно положение :)
но была ошибка. исправил.
переобновитесь из дропбокса.

pag77
У меня тоже больше не падает, так что, может совпадение.

pag77 пишет:

да, конечно, нажмите кнопку.. эээ.. еще не придумал её название...

О, спасибо. Пропустил ее как-то. :)

pag77 пишет:

придумайте мне название для этой кнопки

Эээ, "показать в нижней панели"/"показать во всплывающем окне"? Зачем что-то еще придумывать.

pag77 пишет:

не, это должно фиксировать именно положение :)
но была ошибка. исправил.
переобновитесь из дропбокса.

Обновился - спасибо, теперь фиксируется, но неплотно примыкает к левому или правому краю окна и полосе прокрутки ;)

turbot пишет:

Эээ, "показать в нижней панели"/"показать во всплывающем окне"? Зачем что-то еще придумывать.

спасибо

VICTORPRO пишет:

Обновился - спасибо, теперь фиксируется, но неплотно примыкает к левому или правому краю окна и полосе прокрутки ;)

поправил, обновитесь из дропбокса

pag77 пишет:

поправил, обновитесь из дропбокса

Будем считать что все ОК. Спасибо.

turbot пишет:

У меня фф упал при первом выборе анимации "zooming".

Подтверждаю, контейнер плагинов упал, и именно при настройках анимации.

занятно.. только zooming падает или и rotation так же?
я и не делаю ничего такого..
20 шагов с интервалом в 5 миллисекунд по формуле: style.transform = 'scale(' + ((20-step)/20) + ')';
блин.. а у меня не воспроизводиться.. как бы пролечить?


обновитесь из дропбокса: сделал полный русский перевод, добавил кнопку мгновенного перевода (при вводе текста) и изменил поведение кнопок озвучки
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

pag77, а трудно сделать возможность отключения ненужных кнопок?

это каких, например?

pag77 пишет:

это каких, например?

Да вот мне, к примеру, не нужно ничего кроме кнопки настроек, да и эту кнопку настроек я бы убрал в глобальные настройки...

используйте стили...
вот шаблон html:

скрытый текст

Выделить код

Код:

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE html [
    <!ENTITY % s3gtDTD SYSTEM "chrome://s3gt/locale/s3gt.dtd"> %s3gtDTD;
    <!ENTITY % s3gtTooltipDTD SYSTEM "chrome://s3gt/locale/s3gt_tooltip.dtd"> %s3gtTooltipDTD;
]>
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:xul="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">
    <head>
        <meta charset="UTF-8" />
        <link rel="stylesheet" href="chrome://s3gt/skin/s3gt_tooltip.css" type="text/css" />
        <script type="application/x-javascript" src="chrome://s3gt/content/nsUserSettings.js" />
        <script type="application/x-javascript" src="chrome://s3gt/content/thtml.js"/>
        <script type="application/x-javascript" src="chrome://s3gt/content/utils.js" />
        <script type="application/x-javascript" src="chrome://s3gt/content/prefs.js" />
        <script type="application/x-javascript" src="chrome://s3gt/content/sound.js" />
    </head>
<body oncontextm1enu="event.preventDefault();event.stopPropagation();" style="padding: 0; margin:0px; background-color: transparent;">
<div id="s3gt_translate_tooltip_body" style="position:absolute;padding:0;margin:5px;border:0;">
<div id="s3gt_translate_tooltip" class="s3gt_translate_tooltip">
<div id="s3gt_translate_tooltip_head" is_movable="true" onmousedown="s3gt.thtml.move_mouse_down(event);" onmouseup="s3gt.thtml.move_mouse_up(event);">
    <div id="s3gt_translate_tooltip_head_close" class="s3gt_translate_tooltip_head_button" onclick="s3gt.thtml.remove_click(event);" title="&s3gt.translate.button.close;"></div>
    <div id="s3gt_translate_tooltip_head_minimize" class="s3gt_translate_tooltip_head_button" onclick="s3gt.thtml.minimize(event);" title="&s3gt.translate.button.minimize;"></div>
    <div id="s3gt_translate_tooltip_head_exchange" class="s3gt_translate_tooltip_head_button" onclick="s3gt.thtml.exchange(event);" title="&s3gt.translate.button.exchange.tooltip;"></div>
    <div id="s3gt_translate_tooltip_head_settings" class="s3gt_translate_tooltip_head_button" onclick="s3gt.thtml.settings_open(event);" title="&s3gt.preference;">
        <div id="s3gt_translate_tooltip_settings_box">
            <table>
                <tr><td align="right">&s3gt.tooltip.settings.theme;</td><td><select id="s3gt_translate_tooltip_settings_theme" class="s3gt_translate_tooltip_select">
                    <option value="light">&s3gt.tooltip.settings.theme_light;</option>
                    <option value="dark">&s3gt.tooltip.settings.theme_dark;</option>
                    <option value="custom">&s3gt.tooltip.settings.theme_custom;</option>
                    <option value="custom_file">&s3gt.tooltip.settings.theme_custom_file;</option>
                    <option value="custom_url">&s3gt.tooltip.settings.theme_custom_url;</option>
                </select></td></tr>
                <tr><td align="right">&s3gt.tooltip.settings.animation_effect;</td><td><select id="s3gt_translate_tooltip_settings_animation" class="s3gt_translate_tooltip_select">
                    <option value="rotation">&s3gt.tooltip.settings.animation_rotation;</option>
                    <option value="zooming">&s3gt.tooltip.settings.animation_zooming;</option>
                    <option value="transparency">&s3gt.tooltip.settings.animation_transparency;</option>
                    <option value="disabled">&s3gt.tooltip.settings.animation_disabled;</option>
                </select></td></tr>
                <tr><td align="right">&s3gt.tooltip.settings.font_size;</td><td><select id="s3gt_translate_tooltip_settings_font_size" class="s3gt_translate_tooltip_select">
                    <option value="">100%</option>
                    <option value="110%">110%</option>
                    <option value="120%">120%</option>
                    <option value="125%">125%</option>
                    <option value="130%">130%</option>
                    <option value="140%">140%</option>
                    <option value="150%">150%</option>
                </select></td></tr>
                <tr><td align="right"><div id="s3gt_translate_tooltip_settings_tooltip_mini" class="s3gt_translate_tooltip"></div><span>&s3gt.tooltip.settings.tooltip_size;</span></td>
                    <td><select id="s3gt_translate_tooltip_settings_tooltip_size" class="s3gt_translate_tooltip_select">
                    <option value="">100%</option>
                    <option value="110%">110%</option>
                    <option value="120%">120%</option>
                    <option value="125%">125%</option>
                    <option value="130%">130%</option>
                    <option value="140%">140%</option>
                    <option value="150%">150%</option>
                </select></td></tr>
                <tr><td align="right">&s3gt.tooltip.settings.save_position;</td><td><select id="s3gt_translate_tooltip_settings_save_position" class="s3gt_translate_tooltip_select">
                    <option value="false">&s3gt.tooltip.settings.no;</option>
                    <option value="true">&s3gt.tooltip.settings.yes;</option>
                </select></td></tr>
                <tr><td colspan="2" align="right">
                    <button id="s3gt_translate_tooltip_settings_open" class="s3gt_translate_tooltip_button" onclick="s3gt.prefs.open_prefs();">&s3gt.tooltip.settings.open;</button>
                    <button id="s3gt_translate_tooltip_settings_close" class="s3gt_translate_tooltip_button">&s3gt.tooltip.settings.close;</button><br/>
                    <a href="javascript: void(0);" id="s3gt_translate_tooltip_donate" onclick="s3gt.thtml.go_donate();">&s3gt.donate;</a>
                </td></tr>
            </table>
        </div>
    </div>
    <div id="s3gt_translate_tooltip_view_reverse" class="s3gt_translate_tooltip_head_button" onclick="s3gt.thtml.view_reverse_click(event);" title="&s3gt.translate.button.view_reverse;"></div>
    <div id="s3gt_translate_tooltip_view_source" class="s3gt_translate_tooltip_head_button" onclick="s3gt.thtml.view_source_click(event);" title="&s3gt.translate.button.view.source;"></div>
    <div id="s3gt_translate_tooltip_head_fly" class="s3gt_translate_tooltip_head_button" onclick="s3gt.thtml.fly_click(event);" title="&s3gt.translate.button.instant.selected;"></div>
    <div id="s3gt_translate_tooltip_head_pin" class="s3gt_translate_tooltip_head_button" onclick="s3gt.thtml.pin_click(event);" title="&s3gt.translate.button.pin;"></div>
    <div id="s3gt_translate_tooltip_head_logo"  is_movable="true" class="s3gt_translate_tooltip_head_button" title="&s3gt.name;"></div>
    <span id="s3gt_translate_tooltip_name" is_movable="true">&s3gt.name;</span>
</div>
<div id="s3gt_translate_tooltip_separator"></div>
<div class="s3gt_translate_tooltip_txt_block" id="s3gt_translate_tooltip_txt_from_box">
    <div class="s3gt_translate_tooltip_txt_box" style="display: none;" contentEditable="true" oncontex1tmenu="alert(5);" id="s3gt_translate_tooltip_txt_from2">555</div>
    <textarea class="s3gt_translate_tooltip_txt_box" id="s3gt_translate_tooltip_txt_from" spellcheck="false" oninput="s3gt.thtml.text_from_input(event);"></textarea>
    <div class="s3gt_translate_tooltip_txt_control">
        <button id="s3gt_translate_tooltip_txt_flag_from" class="s3gt_translate_tooltip_button s3gt_translate_tooltip_txt_flag"></button>
        <div id="s3gt_translate_tooltip_txt_flag_from_box" class="s3gt_translate_tooltip_txt_flag_box">
            <select id="s3gt_translate_tooltip_lang_from" class="s3gt_translate_tooltip_select" onkeyup="s3gt.thtml.set_lang_icon(this);" title="&s3gt.translate.lang.from;"></select>
            <input id="s3gt_translate_tooltip_save_last_lang_from" type="checkbox" onclick="s3gt.thtml.save_last_lang_from_view_click(event);" title="&s3gt.translate.lang.remember;"/>
            <button id="s3gt_translate_tooltip_button_move_top" class="s3gt_translate_tooltip_button" onclick="s3gt.thtml.lang_list_from_top();"></button>
            <button id="s3gt_translate_tooltip_txt_lang_close_from" class="s3gt_translate_tooltip_button"></button>
        </div>
        <button id="s3gt_translate_tooltip_txt_copy_from" class="s3gt_translate_tooltip_button" title="&s3gt.translate.button.copy.text;"></button>
        <button id="s3gt_translate_tooltip_txt_sound_from" class="s3gt_translate_tooltip_button" onclick="s3gt.thtml.sound_play(event, 'from');" title="&s3gt.translate.button.sound.play;"></button>
        <button id="s3gt_translate_tooltip_txt_sound_off_from" class="s3gt_translate_tooltip_button" title="&s3gt.translate.button.sound.stop;"></button>
        <button id="s3gt_translate_tooltip_button_exchange" class="s3gt_translate_tooltip_button" onclick="s3gt.thtml.translate_exchange(event);" title="&s3gt.translate.button.reverse;"></button>
        <button id="s3gt_translate_tooltip_button_instant_translate" class="s3gt_translate_tooltip_button" onclick="s3gt.thtml.instant_click(event);" title="&s3gt.translate.button.instant.translate;"></button>
        <button id="s3gt_translate_tooltip_button_run" class="s3gt_translate_tooltip_button" onclick="s3gt.thtml.translate_run(event);">&s3gt.translate.button.custom;</button>
    </div>
</div>
<div class="s3gt_translate_tooltip_txt_block" id="s3gt_translate_tooltip_txt_to_box">
    <textarea class="s3gt_translate_tooltip_txt_box" id="s3gt_translate_tooltip_txt_to" readonly="true"></textarea>
    <div class="s3gt_translate_tooltip_txt_control">
        <button id="s3gt_translate_tooltip_txt_flag_to" class="s3gt_translate_tooltip_button s3gt_translate_tooltip_txt_flag"></button>
        <div id="s3gt_translate_tooltip_txt_flag_to_box" class="s3gt_translate_tooltip_txt_flag_box">
            <select id="s3gt_translate_tooltip_lang_to" class="s3gt_translate_tooltip_select" onkeyup="s3gt.thtml.set_lang_icon(this);" title="&s3gt.translate.lang.to;"></select>
            <button id="s3gt_translate_tooltip_txt_lang_close_to" class="s3gt_translate_tooltip_button"></button>
        </div>
        <button id="s3gt_translate_tooltip_txt_copy_to" class="s3gt_translate_tooltip_button" title="&s3gt.translate.button.copy.text;"></button>
        <button id="s3gt_translate_tooltip_txt_sound_to" class="s3gt_translate_tooltip_button" onclick="s3gt.thtml.sound_play(event, 'to');" title="&s3gt.translate.button.sound.play;"></button>
        <button id="s3gt_translate_tooltip_txt_sound_off_to" class="s3gt_translate_tooltip_button" title="&s3gt.translate.button.sound.stop;"></button>
        <div id="s3gt_translate_tooltip_wait"></div>
    </div>
</div>
<div class="s3gt_translate_tooltip_txt_block" id="s3gt_translate_tooltip_txt_reverse_box">
    <textarea class="s3gt_translate_tooltip_txt_box" id="s3gt_translate_tooltip_txt_reverse" readonly="true"></textarea>
    <div class="s3gt_translate_tooltip_txt_control">
        <button id="s3gt_translate_tooltip_txt_flag_reverse" class="s3gt_translate_tooltip_button s3gt_translate_tooltip_txt_flag"></button>
        <div id="s3gt_translate_tooltip_txt_flag_reverse_box" class="s3gt_translate_tooltip_txt_flag_box">
            <select id="s3gt_translate_tooltip_lang_reverse" class="s3gt_translate_tooltip_select" onkeyup="s3gt.thtml.set_lang_icon(this);" title="&s3gt.translate.lang.to;"></select>
            <input id="s3gt_translate_tooltip_save_last_lang_reverse" type="checkbox" onclick="s3gt.thtml.save_last_lang_reverse_view_click(event);" title="&s3gt.translate.lang.remember;"/>
            <button id="s3gt_translate_tooltip_txt_lang_close_reverse" class="s3gt_translate_tooltip_button"></button>
        </div>
        <button id="s3gt_translate_tooltip_txt_copy_reverse" class="s3gt_translate_tooltip_button" title="&s3gt.translate.button.copy.text;"></button>
        <button id="s3gt_translate_tooltip_txt_sound_reverse" class="s3gt_translate_tooltip_button"  onclick="s3gt.thtml.sound_play(event, 'reverse');" title="&s3gt.translate.button.sound.play;"></button>
        <button id="s3gt_translate_tooltip_txt_sound_off_reverse" class="s3gt_translate_tooltip_button" title="&s3gt.translate.button.sound.stop;"></button>
        <div id="s3gt_translate_tooltip_wait"></div>
    </div>
</div>
    <div id="s3gt_tooltiptxt"></div>
</div>
</div>
</body>
</html>


вот пример черной темы:
скрытый текст

Выделить код

Код:

#s3gt_translate_tooltip:not([is_mini='true']) {
    background-color: #353431;
    color: #E6E6E6;
    border: 1px solid #CCCCCC;
    box-shadow: 0 0 5px 2px rgba(40,40,40,0.7);
}
#s3gt_translate_tooltip_txt_from {
    color: #F0EFEE;
}
#s3gt_translate_tooltip_txt_to {
    color: #C7DCEB;
}
#s3gt_translate_tooltip_txt_reverse {
    color: #E8C2B5;
}
.s3gt_translate_tooltip_head_button {
    background-color: #8E8A82 !important;
}
.s3gt_translate_tooltip_head_button:hover {
    background-color: #FF5353 !important;
}
.s3gt_translate_tooltip_txt_block:hover * {
    background-color: #44423E;
}
#s3gt_translate_tooltip_settings_box {
    background-color: #5E005E;
}
.s3gt_translate_tooltip_txt_flag_box {
    background-color: #353431;
}
#s3gt_translate_tooltip_donate {
    color: #60CCFB;
}
#s3gt_translate_tooltip_donate:hover {
    color: #FC4738;
}


вот так отключаются ненужные кнопки, напримере кнопки pin:
скрытый текст

Выделить код

Код:

#s3gt_translate_tooltip_head_pin {
   display: none;
}


сохраните этот css в файл (или, если используете черную тему, то допишите в файл с css-для черной темы), потом откройте окно перевода - настройки - тема - пользовательская - из файла
выберите этот css-файл и будет вам счастье :)

pag77
Эээ, там это... в общем, вот. https://lh6.ggpht.com/-BPqO8QcVT8c/VE0D6nMiIyI/AAAAAAAAaFU/iZ6s_YMuino/s0/shuffle.gif

и что?
Мне эти правила дал лично Владимир Палант, после моего письма к нему.
Вот, храню на всякий случай. Как оказалось - пригодилось :)

скрытый текст
Александр Попов (3 апреля 2014)
Добрый день, я разработчик аддона S3.Google Translator
Ваш адблокер кроме рекламы так же блокирует и домены гугл-переводчика: translate.googleapis.com
Из-за этого многие мои пользователи жалуются на то, что не работает перевод всей страницы целиком.
Существуют ли способы временно отключить блокировку на выбранном сайте?

Wladimir Palant (3 апреля 2014)
См. https://adblockplus.org/en/IAdblockPlus - метод updateExternalSubscription().

Александр Попов (3 апреля 2014)
так использовать?
updateExternalSubscription('s3translator', 's3translator', ['translate.googleapis.com'] )

Wladimir Palant (3 апреля 2014)
Почти:
updateExternalSubscription('s3translator', 's3translator', ['@@||translate.googleapis.com^$document'])

Это тот фильтр, который Adblock Plus создает, если выбрать "Отключить на
translate.googleapis.com" в его меню. Синтаксис фильтров описан здесь:
https://adblockplus.org/ru/filters

pag77
Ну, у меня-то нет претензий (разве что эту опцию стоило бы в настройки вынести, и удалять правила после закрытия вкладки, а не браузера), как я там сказал. Но может вам стоит там отписаться, во прояснение.

Ну там как получилось - зимой-весной прошлого года посыпался шквал жалоб и на почту и на отзывы на АМО о том, что мой аддон перестал переводить сайты.
После разбирательств выяснилось что это адблокер блокирует гугл-домены, причем не рекламные, а от гугл-перевода.
похоже что какой-то умник в одном из листов подписок с перепугу всунул абсолютно все домены гугла, кроме, разве что гмейл и гугл-поиск :)

с начало я боролся тихо - не работает? адблок стоит? добавьте правило для translate.googleapis.com. не знаете как? блин.. хорошо, вот инструкцию написал.
но после сотого-двухсотого письма я понял что целыми днями только тем и занимаюсь, что веду переписки.
юзеры ж разные бывают и в основной своей массе они не знают, да им это и не надо, про всякие настройки, фильтра, about:config и т.д.
и пока каждому объяснишь через 3-5 писем - вспотеешь.
особенно если это итальянец-португалец-китаец который общается со мной через гугл-переводчик.

в итоге я сделал временное отключение нужных мне, и вполне безобидных, доменов '@@translate.googleapis.com', '@@translate.google.com'
и сразу шторм утих и я опять смог заниматься ничегонеделанием разработкой новых багов в своих аддонах :)

turbot пишет:

Но может вам стоит там отписаться, во прояснение.

где? на этом форуме на ветке адблока?
не хочу :) мне уютно и комфортно в моей ветке :) а там злые все - сразу бить будут, может быть даже ногами... :D
если хочешь - скопипасть туда предысторию почему это так получилось :)

25-07-2015 00:31:40
ЗЫ: обновите версию из дропбокса: немного поменял основное окно настроек, сделал вкладку Действия, добавил туда настройки при работе с выделенным текстом

pag77
Баг: после нажатия "глобальные настройки" в тултипе, пропадает кнопка расширения с панели навигации.

turbot пишет:

Баг: после нажатия "глобальные настройки" в тултипе, пропадает кнопка расширения с панели навигации.

точно! а я еще думаю - куда она все время пропадает?? :)))
пофиксил - обновите версию из дропбокса

25-07-2015 01:11:30
зы:
ты опять все стили перелопатил или надоело уже за мной гнаться? :))
лопатишь стилишем по прежнему или теперь через встроенные методы переводчика?

pag77
Перелопатил. :D
Пока через Stylish, на скорую руку. Потом попробую посмотреть уже ресурсы и сделать как полагается.

если вдруг кому надо

Выделить код

Код:

/*AGENT_SHEET*/
.s3gt_translate_tooltip,
#s3gt_translate_tooltip_settings_box,
#s3gt_tooltiptxt{
  -moz-appearance: none !important;
  background: none !important;
  border: none !important;
  box-shadow: none !important;
  border-radius: 0!important;
  padding: 10px 10px 14px !important;
  color: #fff!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_body,
#s3gt_translate_tooltip_settings_box,
#s3gt_tooltiptxt{
  opacity: 0.95 !important;
  -moz-appearance: none !important;
  background: none !important;
  border: none !important;
  border-radius: 0!important;
  color: #fff !important;
  box-shadow: none !important;
  -moz-window-shadow: none !important;
  border-image-source: url("data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAEgAAAAvCAYAAABAHIylAAAACXBIWXMAAAsTAAALEwEAmpwYAAAAIGNIUk0AAHolAACAgwAA+f8AAIDoAABSCAABFVgAADqXAAAXb9daH5AAAAHoSURBVHja7JrBbhMxEIa/2ToNISoiIJUjF16HE4/KK3DmQeAQKgrbZrNrDvk3HVZtcZFAynp+ybKT+OJPM+NxZgxoACPklcc5CU4DnAWXo/YjpCQwZ8AyuBx1I0gkZ07nzpqGCl1v0NyKxQAMyYHYyZLWwAvgnQDWoEvgM/BVYPpxJKBzG5fASpDe5pw/1UDHzN44r2lkLD3QNRFuGEONOUC//fBHbTabj3Okst1u35eQK9Jqtfo+Jzht216U7AsXKwBkkUmHBQWgfwkou+Ror7xopxGAxlxpkgfE43USpO+DFIF7YkEeUm03W3aPdvzaB2mbrGsCZPecP26xuOYDUAAKQAEoAAWgABQKQAHof7zFala8xcLFAlAACkCnqOLSc2mptkpAJUX+WlzM18hq0zBJEo89iufOkpbABYcC4qWZfXCb7ZEsFE77T/6eQ9PYFzH4ISYLA16J3hp4BrzUeM1d8bDn4ULiHABdcWjcvAKutb4G9kkf1tq4kEXdAN+eAOjUS0Q/BQcOJfdbnTmPLtbry+fauJCblT70mAGknc7QykAS0I1twDsF7FZzr02lgOZQZMw6t+nsS+A2yXLGG60DZtVq9xfquOtRyMlZQONgPZX8nMrUvQM1mOJNtLo8AMsCzuP6NQAAqXeLHHm/mAAAAABJRU5ErkJggg==") !important;
  border-image-slice: 15 fill !important;
  border-image-width: 15px !important;
  border-image-repeat: repeat !important;
}
#s3gt_translate_tooltip_head {
  background: none !important;
}
.s3gt_translate_tooltip_txt_flag_box[is_show="true"] {
  background: black !important;
}
.s3gt_translate_tooltip_head_button,
.s3gt_translate_tooltip_head_button:hover,
.s3gt_translate_tooltip_button:not(#s3gt_translate_tooltip_button_run),
.s3gt_translate_tooltip_button:not(#s3gt_translate_tooltip_button_run):hover {
  line-height: unset!important;
  border: .5px solid transparent!important;
  border-radius: 0!important;
  box-shadow: none!important;
  background-color: transparent!important;
  transition: filter 200ms ease!important;
}
.s3gt_translate_tooltip_head_button:not(#s3gt_translate_tooltip_head_settings),
:not(:-moz-any(#s3gt_translate_tooltip_button_run,[id^="s3gt_translate_tooltip_settings"])).s3gt_translate_tooltip_button {
  filter: invert(.2) opacity(.8) brightness(1.4)!important;
}
.s3gt_translate_tooltip_head_button:not(#s3gt_translate_tooltip_head_settings):hover,
:not(:-moz-any(#s3gt_translate_tooltip_button_run,[id^="s3gt_translate_tooltip_settings"])).s3gt_translate_tooltip_button:hover {
  filter: invert(.2)  opacity(1) brightness(1.5)!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_head_settings {
    background-image: url('data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAAwAAAAMCAYAAABWdVznAAAACXBIWXMAAAsTAAALEwEAmpwYAAAAIGNIUk0AAHolAACAgwAA+f8AAIDoAABSCAABFVgAADqXAAAXb9daH5AAAABZSURBVHjalJJBEsAgCAMNX5Zn2DenJxykUIcc15iAI0iOjiSDqpOqk9cLmSky2EhVommtB0eDgT/zbojpZsi4jKbgn7Xaw48kN3M8+yzt0zImVXXF0P0a7wBYJzpR545UFQAAAABJRU5ErkJggg==')!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_head_settings:hover {
    background-image: url('data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAAwAAAAMCAYAAABWdVznAAAACXBIWXMAAAsTAAALEwEAmpwYAAAAIGNIUk0AAHolAACAgwAA+f8AAIDoAABSCAABFVgAADqXAAAXb9daH5AAAABZSURBVHjalJJBEsAgCAMNX9VnyVvTEw6lUIcc15iAI0iOjiSDqpuqm9cLmSky2EhVomnOhVeDgT/zaYjpZsi4jKbgn7Xaw48kN3M8+yzt0zImVXXF0P0azwBBYzlbQlrTqAAAAABJRU5ErkJggg==')!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_head_close {
  background: scroll transparent url('data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAAiklEQVQ4je2Q0QmAMAxE+9EBAg2Ic7iB/rhC6AiOl1GyQ9c4f6S0FW1/BQ/uJ3CP3Dn36yYAO4AEIBS3cN32EUAqHIpwApC6gBjj1kCyRWQdaeFFZH0I+xGAM7OpBZjZNBQGwE8VymHfANXbbZ0uQFWPpnPeRFWPLoCIiHleXD2YZ54XIqIu4Hs6AUUKuu8bBoKXAAAAAElFTkSuQmCC') 
    center center / 16px 16px no-repeat!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_button_run,
[id^="s3gt_translate_tooltip_settings"].s3gt_translate_tooltip_button{
  background: transparent!important;
  border: none!important;
  border-radius: 0!important;
  box-shadow: none!important;
  color: #fff!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_button_run,
[id^="s3gt_translate_tooltip_settings"].s3gt_translate_tooltip_button{
  background: transparent linear-gradient(rgba(99,99,99,0.92),rgba(48,48,48,0.92),rgba(88,88,88,0.92)) !important;
  border: solid .5px #555 !important;
}
#s3gt_translate_tooltip_button_run:hover,
[id^="s3gt_translate_tooltip_settings"].s3gt_translate_tooltip_button:hover{
  background: linear-gradient(to bottom, #6f81f5, #3f51f2) repeat-x !important;
  border-color: #6f81f5!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_txt_to_box,
#s3gt_translate_tooltip_txt_from_box,
#s3gt_translate_tooltip_txt_reverse_box {
  background: none!important;
  border: none!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_txt_to,
#s3gt_translate_tooltip_txt_from,
#s3gt_translate_tooltip_txt_reverse,
.s3gt_translate_tooltip_txt_control {
  -moz-appearance: none!important;
  background: none!important;
  color: rgb(242,242,242)!important;
  border: .5px solid #555!important;
}
#s3gt_translate_tooltip_txt_reverse:focus,
#s3gt_translate_tooltip_txt_to:focus,
#s3gt_translate_tooltip_txt_from:focus {
  border-color: rgb(0,149,221)!important;
}
.s3gt_translate_tooltip_select {
  -moz-appearance: none!important;
  border: solid .5px #555 !important;
  background-color: rgba(22,22,22,0.92) !important;
  box-shadow: inset 0 0 6px 2px rgba(88,88,88,0.62)!important;
}
#s3gt_translate_tooltip option {
  -moz-appearance: none!important;
  background-color: transparent!important;
  color: #fff!important;
}
#s3gt_translate_tooltip option:hover {
  background-color: #6f81f5!important;
}
#s3gt_translate_tooltip input[type="checkbox"] {
  -moz-appearance: none!important;
  border: solid 1px #555 !important;
  color: #fff!important;
  background-color: #222!important;
  box-shadow: inset 0 0 1px 3px rgba(0,0,0,0.62)!important;
}
#s3gt_translate_tooltip input[type="checkbox"]:hover,
#s3gt_translate_tooltip input[type="checkbox"]:checked {
  border-color: rgb(0,149,221)!important;
}


Странное дело, если для кнопки настроек задать стиль с opacity или filter, то #s3gt_translate_tooltip_settings_box становится проницаемым для курсора, либо его перекореживает. И не могу понять, в чем дело. Пришлось ее иконку просто перерисовать.

pag77, а анимация все-таки мучительно медленная. Раза в два бы быстрее, и без задержки начала. :rolleyes:

turbot пишет:

Странное дело, если для кнопки настроек задать стиль с opacity или filter, то #s3gt_translate_tooltip_settings_box становится проницаемым для курсора, либо его перекореживает. И не могу понять, в чем дело. Пришлось ее иконку просто перерисовать.

т.е. нажатия не отрабатываются?
а если боксу прописать видимость=1?

turbot пишет:

pag77, а анимация все-таки мучительно медленная. Раза в два бы быстрее, и без задержки начала. :rolleyes:

там 20 тактов по 5 миллисекунд.
видимо у тебя комп долго отрисовывает каждый такт..
или что значит "мучительно медленная"?
у меня меньше секунды отрабатывает....

pag77
Вот. У меня железо, в общем-то неслабенькое и аппаратное ускорение в браузере задействовано. Если это дольше, чем должно быть, то, видимо, у меня проблемы. А если так и должно быть, то, на мой взгляд, - слишком долго.

pag77 пишет:

т.е. нажатия не отрабатываются?
а если боксу прописать видимость=1?

Не отрабатывают, только если <1. Вот (с z-index'ами там порядок). А если через filter, то просто скукоживается. Черт его знает, как это.

я там выше давал хтмл шаблон.
настройки - это вложенный div в кнопку настроек.
может из-за этого и диву с настройками тебе надо прописать отдельные свойства?

pag77
Может быть. Просто странно, что задание родительскому элементу простой прозрачности или svg-эффектов к такому приводит. :sick:

В общем, черт с ним. Не буду больше вас всякой ерундой отвлекать. Спасибо. :)

turbot пишет:

Вот. У меня железо, в общем-то неслабенькое и аппаратное ускорение в браузере задействовано. Если это дольше, чем должно быть, то, видимо, у меня проблемы. А если так и должно быть, то, на мой взгляд, - слишком долго.

обновите версию из дропбокса - добавил в настройки скорость анимации: очень быстро, быстро, нормально, медленно, очень медленно.
какой из вариантов вас теперь полностью устраивает? :)

pag77 пишет:

какой из вариантов вас теперь полностью устраивает?

"Очень быстро" - полностью устраивает. Спасибо. :)

pag77
Еще маленький баг: при закрытии тултипа кнопкой закрытия, фокус не возвращается на выделенный текст.

А, и даже вообще на страницу. Неудобно очень, для навигации клавиатурой.

О, и еще: в нижней панели, в менюпопапе у #s3gt-text-translate-lang-list-from, флажки языков пропадают, если стоит "определить автоматически".

ок, поправлю попозже.
а пока наваял еще чуток функционала - чтение выделенного текста.
иконка отображается рядом с круглой иконкой перевода
отключить иконку звука пока низзя  - чуть попозже прикручу настройки.
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

pag77 пишет:

чтение выделенного текста

Это ж моя "хотелка" http://www.kolobok.us/smiles/icq/smile.gif

becool пишет:

pag77, а нельзя ли прикрутить возможность озвучки переводимого слова\фразы? В основном я использую переводчик, чтобы переводить с английского на русский - зачем мне озвучка русского перевода?

Вот только у меня перевод при долгом клике по выделению, иконка отключена. Может кнопочку к окошку таки прикрутить? http://www.kolobok.us/smiles/icq/smile.gif

becool пишет:

Это ж моя "хотелка" http://www.kolobok.us/smiles/icq/smile.gif

у меня это в планах было давным давно, но раз уж делается практически новый интерфейс в 5.01, то почему бы не напичкать версию по максимуму,
что бы оторваться от конкурирующих аддонов? :)
а то переводчиков много, хочется быть самым лучшим..:rolleyes: :)

becool пишет:

Вот только у меня перевод при долгом клике по выделению, иконка отключена. Может кнопочку к окошку таки прикрутить? http://www.kolobok.us/smiles/icq/smile.gif

я ж написал - настройки прикручу попозже.
будет вариант настроек:
выделение текста - отобразить значки:
[x] перевод
[x] звук

выделение текста - длинный клик:
(*) выполнить перевод
( ) выполнить озвучку
( ) показать значки
___[x] перевод
___[x] звук

пока так на ум пришло.. может подскажете еще варианты или этого достаточно?

pag77 пишет:

выделение текста - длинный клик:
(*) выполнить перевод
( ) выполнить озвучку

В смысле, если я вторую галочку поставлю, выделение будет автоматом всегда озвучиваться?

pag77 пишет:

а то переводчиков много, хочется быть самым лучшим..

ваш и так самый лучший, если бы по максимуму визуальных настоек в нём самом, а не через стили, в которых я не разбираюсь - было бы вообще 5++. Но даже сейчас аддону нет конкурентов.

becool пишет:

В смысле, если я вторую галочку поставлю, выделение будет автоматом всегда озвучиваться?

ага :) а что, что-то не так?

soll пишет:

ваш и так самый лучший, если бы по максимуму визуальных настоек в нём самом, а не через стили, в которых я не разбираюсь - было бы вообще 5++. Но даже сейчас аддону нет конкурентов.

спасибо :) а какие настройки вас интересуют?

pag77 пишет:

ага :) а что, что-то не так?

Как раз наоборот:

becool пишет:

В идеале бы еще добавить настраиваемую возможность автоматической озвучки переводимой фразы.

Вот только при переводе половины страницы не хотелось бы все это прослушивать:

becool пишет:

Можно добавить лимит символов для автоматической озвучки.

becool пишет:

Вот только при переводе половины страницы не хотелось бы все это прослушивать:

    becool пишет:

    Можно добавить лимит символов для автоматической озвучки.

эмм.. я не понял.
вы выделили пол страницы для перевода или для озвучки? :)
если для озвучки, то зачем лимит, если вы сознательно выделили пол страницы?

pag77 пишет:

вы выделили пол страницы для перевода или для озвучки?

Для перевода.

25-07-2015 23:37:33

pag77 пишет:

выделение текста - длинный клик:
(*) выполнить перевод
( ) выполнить озвучку

Аааа... Начинаю понимать. Предполагается, что тут обе галочки не могут стоять? А пускай будет что могут... http://www.kolobok.us/smiles/icq/smile.gif

25-07-2015 23:42:02
Я имею ввиду, что хотелось бы так: Я выделяю фразу, к примеру, из пяти слов, долгий клик показывает всплывающее окошко с переводом и одновременно озвучивает выделенную фразу. А если слов десять, то долгий клик показывает только перевод в окошке без озвучивания слишком длинной фразы.

не, это слишком сложно для обычных пользователей.
поэтому три варианта:
или сразу перевод
или сразу озвучка
или значки с выбором действия

кстати, в текущей версии можно в плавающем окне перевода выделить текст и тогда озвучка будет только у выделенных слов

pag77
пожалуйста, добавьте в панель, кнопку выбора языка, исходного текста.
т.к. автоопределение ошибается и нередко, особенно на словах или коротких фразах.
сейчас выхожу за счет того что отобразил исходный текст, и там если что поправляю, но даже в максимально сжатом состоянии оно занимает прилично места.

извините, но я не пойму о чем вы...
выбор исходного языка есть в верхней панели, в нижней панели и в летающем окне.
пожалуйста покажите скриншот с пояснением что именно вы имеете ввиду.

pag77 пишет:

а какие настройки вас интересуют?

ну, было когда-то в давние времена расширение под 12 оперу xTranslate и там можно было его довольно неплохо под себя настроить. Конечно же не хотелось, что бы данное отличное расширение превратилось в тормозящий комбайн по типу https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/imtranslator/, так что надеюсь на автора, а настройки xTranslate под спойлером

скрытый текст
http://armarium.org/u/2015/07/29/ea3b03666ab48a979fd53063aaa397ab.png

эти настройки вполне можно настроить через css.
создайте тему оформления и даже можете поделиться нею с кем-то :)

5.01-предрелиз (4.03 из дропбокса)
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi
добавил настройки выделенного текста и длинного клика, поменял настройки для горячих клавиш (по умолчанию они теперь отключены), добавил варианты перевода при наведении на перевод во всплывающем окне и т.д.
плюс, воплотил почти все пожелания накопленные за последние три месяца.
тестируем, жалуемся, восхищаемся, хвалим автора :D

pag77

скрытый текст

тестируем, жалуемся, восхищаемся, хвалим автора

Я хоть и не солдат, да и не очень стар, но словами любви у меня всеравно не очень... https://lh6.ggpht.com/-BPqO8QcVT8c/VE0D6nMiIyI/AAAAAAAAaFU/iZ6s_YMuino/s0/shuffle.gif Поэтому, сразу к жалобам. :D

Вот такое получаю при переводе (авто/ру) вашего поста выше (только на нем получить вышло):
https://lh3.googleusercontent.com/-1avdpV9xGc8/VbmEzW-NExI/AAAAAAAAbxs/8ZUzjtqKhQE/s0/screenshot%2525202015-07-30%252520002.png


И может вы не заметили:

О, и еще: в нижней панели, в менюпопапе у #s3gt-text-translate-lang-list-from, флажки языков пропадают, если стоит "определить автоматически".

Если так и задумывалось, то это не очень удобно: привыкаешь по флажкам ориентироваться, а они раз, и пропадают.

Хотелка: добавить настройку длинны клика, пусть даже скрытую.


В остальном, все идеально, спасибо. :)

turbot пишет:

Вот такое получаю при переводе (авто/ру) вашего поста выше (только на нем получить вышло):

спасибо, исправил.
не правильно расчитывал длину строки для определения как отправлять запрос: через POST или GET
обновитесь из дропбокса.

turbot пишет:

О, и еще: в нижней панели, в менюпопапе у #s3gt-text-translate-lang-list-from, флажки языков пропадают, если стоит "определить автоматически".

да, я просто не придумал какую картинку втулить на "определить автоматически" и "обратный перевод"(там тоже пропадают)
поэтому оставил как есть.
но пропадают они только в момент открытия окна, до выполнения перевода.
когда перевод успешно выполнен - значит определен язык, и все флажки на своих местах.

turbot пишет:

В остальном, все идеально, спасибо. :)

ну мож еще какая незначительная хотелка есть или хотелось бы немного изменить алгоритм какой-то функции?


да..  кстати, подниму тему месячной давности насчет "рус-рус", что-то никто никак не прореагировал на мое предложение..
повторю еще раз - такой алгоритм устроит?

pag77 пишет:

у нас тут только одна проблема: при вызове перевода текста который уже на родном языке
собственно поэтому и получается рус-рус, англ-англ и т.д.
в экзотических случаях, когда человек переводил, например с китайского на английский, а потом решил перевести с английского на русский.

поэтому тут наверное только один алгоритм подходит:
1. делаем перевод.
2. пара совпала, проверяем lang-to, если это не язык перевода по-умолчанию, то переводим в него.
3. если это язык перевода по-умолчанию - смотрим включено ли изучения языка, если включено и lang-from такой как в настройках изучения (настройка "заменять фразы на этом языке") - переводим на язык изучения.
4. если не п2 и не п3 - оставляем как есть: рус-рус, англ-англ, китай-китай и т.д., потому что непонятно с какой целью юзер решил сделать перевод с родного на родной :) может он ради интереса решил одноразово посмотреть как выглядит слово "пиво" на арабском языке :)

такой алгоритм наверное устроит большинство пользователей, так как он максимально прост, и, надеюсь, понятен.

pag77 пишет:

да..  кстати, подниму тему месячной давности насчет "рус-рус", что-то никто никак не прореагировал на мое предложение..
повторю еще раз - такой алгоритм устроит?
...
такой алгоритм наверное устроит большинство пользователей, так как он максимально прост, и, надеюсь, понятен.

Оставляйте как есть. Такой алгоритм устроит.

Что за кнопка "добавить к переводу" появилась, каковы её функции и как её отключить ??? (добавьте в настройки).
Добавьте возможность вкл/откл показа расширения в "Панель меню > Инструменты"(добавьте, кстати, и в других Ваших расширениях ;)).

VICTORPRO пишет:

Что за кнопка "добавить к переводу" появилась, каковы её функции и как её отключить ??? (добавьте в настройки).

при переводе аддон теперь запоминает последний переведенный текст
при нажатии на "+" теперь новый выделенный текст добавляется к ранее переведенному, не зависимо от того закрыто летающее окно, свернуто или открыто.
а надо её делать отключаемой? по моему она не мешает :)


VICTORPRO пишет:

Оставляйте как есть. Такой алгоритм устроит.

ок, установил этот алгоритм - проверьте его работу.
плюс - исправил пару косметических багов
плюс - добавил автоопределение языка при вводе текста, т.е. теперь это работает так:
если в летающем окне вводить текст на английском и селект стоит "автоперевод", то значек высветится английский
если стереть написанное и начать писать на русском - значек будет русский
если в селекте вместо "автовыбор" выставить какой-либо язык, то автоопределение отключается.

для принятия изменений обновите версию из дропбокса.

pag77 пишет:

а надо её делать отключаемой? по моему она не мешает :)

Обязательно сделать её отключаемой!!! :cry::)

pag77

скрытый текст

а надо её делать отключаемой? по моему она не мешает

Приватность? Все что может выдать историю посещений - должно быть отключаемым.

когда перевод успешно выполнен - значит определен язык, и все флажки на своих местах.

Да, но я часто открываю панель для "перевести введенные слова" и тогда их отсутствие мешает.

не придумал какую картинку втулить на "определить автоматически"

Почему бы не пустой флажок со знаком вопроса?

незначительная хотелка есть

Ну, да там и была:

Хотелка: добавить настройку длинны клика, пусть даже скрытую.

:)

повторю еще раз - такой алгоритм устроит?

Молчание - знак согласия. :)

VICTORPRO пишет:

Обязательно сделать её отключаемой!!! :cry::)

готово, обновитесь из дропбокса
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

VICTORPRO пишет:

Добавьте возможность вкл/откл показа расширения в "Панель меню > Инструменты"(добавьте, кстати, и в других Ваших расширениях ;)).

используйте Menu Wizard :)

turbot пишет:

Хотелка: добавить настройку длинны клика, пусть даже скрытую.

extensions.s3gt.translate_selection_long_click_timer

turbot пишет:

Да, но я часто открываю панель для "перевести введенные слова" и тогда их отсутствие мешает.

извините, а чем мешает?

pag77 пишет:

extensions.s3gt.translate_selection_long_click_timer

Спасибо.

pag77 пишет:

извините, а чем мешает?

Автоопределение иногда некорректно определяет и проще сразу выставить язык. И так надо тратить лишний клик на "перевести" (перевод "на лету я отключил"), чтобы флажки появились, либо искать без них (а я привык по ним ориентироваться). Но это мелочь, в общем. Просто раз уж речь зашла о незначительных хотелках... :)

30-07-2015 16:12:23

pag77 пишет:

3. если это язык перевода по-умолчанию - смотрим включено ли изучения языка, если включено и lang-from такой как в настройках изучения (настройка "заменять фразы на этом языке") - переводим на язык изучения.

В нижней панели "язык перевода" пустым становится:
https://lh3.googleusercontent.com/-ebGkxNecncc/VboihmgwR6I/AAAAAAAAbyY/ZY6Q3_UrKgc/s0/screenshot%2525202015-07-30%252520001.png
и, да, флажки пропадают. :)

30-07-2015 16:15:49
И после этого, при переводе другого языка, "язык перевода" на "язык перевода по умолчанию" - не сбрасывается.

turbot пишет:

VICTORPRO пишет:

    Обязательно сделать её отключаемой!!! :cry::)

готово, обновитесь из дропбокса
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

Спасибо, теперь я счастлив :)
Вопрос: будет ли пункт "изменение цвета шрифта" в меню настроек (по-моему его там логично не хватает ;))?

turbot пишет:

Автоопределение иногда некорректно определяет и проще сразу выставить язык. И так надо тратить лишний клик на "перевести" (перевод "на лету я отключил"), чтобы флажки появились, либо искать без них (а я привык по ним ориентироваться).

я понимаю что я чего-то не понимаю.. :)
смотри:
клик, например, на перевести введеные слова.
открывается летающее окно.
вместо флажка в поле ввода серый квадрат, потому что автоматическое определение, а так как нет текста, то программа еще не знает на каком языке ты будешь писать.
тоже самое в окне обратного перевода.
но если выбрать язык и нажать галочку "запомнить", то теперь всегда при открытии нового летающего окна будет отображен флаг выбранного языка.

поясни еще раз: а как ты делаешь и почему не удобно?

turbot пишет:

В нижней панели "язык перевода" пустым становится:

turbot пишет:

и, да, флажки пропадают. :)

turbot пишет:

И после этого, при переводе другого языка, "язык перевода" на "язык перевода по умолчанию" - не сбрасывается.

извини, я не могу это повторить.
расскажи по шагам что и как делать, и какие настройки - какие языки включены в "языки для перевода", и какие настройки языка в обучении

VICTORPRO пишет:

Вопрос: будет ли пункт "изменение цвета шрифта" в меню настроек (по-моему его там логично не хватает ;))?

а смысл? под текущий фон (белый/темный) выбран оптимальный цвет шрифта :)
если и менять цвет шрифта, то совместно с фоном, например.
но для этого лучше использовать css :)

pag77

скрытый текст

Выделить код

Код:

user_pref("extensions.s3google@translator.install-event-fired", true);
user_pref("extensions.s3gt.action_button_click_middle", "translate-selection");
user_pref("extensions.s3gt.action_button_click_right", "translate-clipboard");
user_pref("extensions.s3gt.all_translate_with_panel_lang", true);
user_pref("extensions.s3gt.autotranslate", "stop");
user_pref("extensions.s3gt.clean_site_after_google", true);
user_pref("extensions.s3gt.close_tooltip_box_lost_focus", false);
user_pref("extensions.s3gt.context_menu_translate_auto", false);
user_pref("extensions.s3gt.context_menu_translate_page", false);
user_pref("extensions.s3gt.current_version", "4.03");
user_pref("extensions.s3gt.custom_translate_in_window", true);
user_pref("extensions.s3gt.default_lang_to", "ru");
user_pref("extensions.s3gt.font_size_tooltip_box", "90");
user_pref("extensions.s3gt.is_first_run", false);
user_pref("extensions.s3gt.key_trans_clipboard_modifiers_key", "CtrlAlt");
user_pref("extensions.s3gt.key_trans_clipboard_modifiers_shift", true);
user_pref("extensions.s3gt.key_trans_custom_modifiers_key", "CtrlAlt");
user_pref("extensions.s3gt.key_trans_page_modifiers_key", "CtrlAlt");
user_pref("extensions.s3gt.key_trans_sel_modifiers_key", "CtrlAlt");
user_pref("extensions.s3gt.last_lang_from", "auto");
user_pref("extensions.s3gt.last_lang_to", "auto");
user_pref("extensions.s3gt.learning_enable", true);
user_pref("extensions.s3gt.learning_lang_from", "ru");
user_pref("extensions.s3gt.run_trans_full_page", true);
user_pref("extensions.s3gt.show_tooltip_animation", "zooming");
user_pref("extensions.s3gt.show_tooltip_animation_speed", 5);
user_pref("extensions.s3gt.temporary_deactivate.adblockplus", false);
user_pref("extensions.s3gt.temporary_deactivate.flashblock", false);
user_pref("extensions.s3gt.tooltip_height_from", 63);
user_pref("extensions.s3gt.tooltip_is_general", false);
user_pref("extensions.s3gt.tooltip_position_x", 113);
user_pref("extensions.s3gt.tooltip_position_y", 265);
user_pref("extensions.s3gt.tooltip_theme", "dark");
user_pref("extensions.s3gt.tooltip_width", 400);
user_pref("extensions.s3gt.translate_instant_panel", false);
user_pref("extensions.s3gt.translate_instant_tooltip", false);
user_pref("extensions.s3gt.translate_selection_click", true);
user_pref("extensions.s3gt.translate_selection_fly", false);
user_pref("extensions.s3gt.translate_selection_fly_auto", "disabled");
user_pref("extensions.s3gt.translate_selection_long_click", true);
user_pref("extensions.s3gt.translate_selection_long_click_action", "translate");
user_pref("extensions.s3gt.translate_selection_long_click_timer", 300);
user_pref("extensions.s3gt.translate_subtitles_youtube", false);
user_pref("extensions.s3gt.view_source_translate_box", true);
user_pref("extensions.s3gt.view_source_translate_tooltip", true);

По шагам: открываю нижнюю панель, ввожу слово на русском, нажимаю "перевести, получаю:
https://lh3.googleusercontent.com/-qz9uqzglCL0/VboyLMRv0VI/AAAAAAAAbyo/gvbHc4zIsAM/s0/screenshot%2525202015-07-30%252520004.png
закрываю, панель, выделяю текст на ангийском, перевожу в тултипе/панели, получаю:
https://lh3.googleusercontent.com/-XU5-X04Ufh0/Vboyqj4ODAI/AAAAAAAAby4/qqMiSkHSUjs/s0/screenshot%2525202015-07-30%252520007.png

https://lh3.googleusercontent.com/-n0uGFOZB8VE/VboyLZ1XETI/AAAAAAAAbys/N86mjZiJP9U/s0/screenshot%2525202015-07-30%252520006.png


pag77 пишет:

поясни еще раз: а как ты делаешь и почему не удобно?

Да все удобно. Просто хочется, чтобы в выпадающем списке языков флажки отображались всегда, даже когда еще ничего не введено/переведено и стоит "авто". Просто, для наглядности, при выборе вручную. :)

turbot пишет:

По шагам: открываю нижнюю панель, ввожу слово на русском, нажимаю "перевести, получаю:

turbot пишет:

закрываю, панель, выделяю текст на ангийском, перевожу в тултипе/панели, получаю:

у меня не воспроизводится ((
можешь показать через teamviewer?

turbot пишет:

Да все удобно. Просто хочется, чтобы в выпадающем списке языков флажки отображались всегда, даже когда еще ничего не введено/переведено и стоит "авто". Просто, для наглядности, при выборе вручную. :)

имеешь ввиду при клике на список языков у тебя только названия языков без флажков?
но у меня в выпадающем списке отображаются флажки...

а попробуй для решения первой и второй проблемы временно отключить свои css-стили для переводчика...
может ты со стилями что-то накрутил?

turbot
произведена работа над ошибками.
пожалуйста обновись из дропбокса и потестируй.
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

pag77
Угу, теперь все отлично. Спасибо. :beer:

последние новинки для 5.01: по особым просьбам трудящихся добавлены настройки для изменения цвета фона и шрифта.
плюс несколько исправлений найденных багов.
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

ЗЫ:
начиная с версии 5.01 появилась острая необходимость поднять планку минимальной версии браузера с 4.0 до 24.0
я извиняюсь, но это вынужденная мера, очень необходимая для дальнейшего развития аддона.

pag77
Спасибо.
Совсем забыл хотелку написать: если ничего не выделено, то длинным кликом переводится слово под курсором (лучше отключаемо, а то мне пару аддонов в голову приходит, с  которыми такое поведение конфликтовать может). Но если что, то пусть его. Обойдусь. :)

01-08-2015 00:07:52
Маленький баг: в окне настроек активные вкладки не выделяются:
https://lh3.googleusercontent.com/-eHx2A-S5BpA/VbvjXt31iMI/AAAAAAAAbz8/Yc84ZLnUTgE/s0/thumb.png

turbot пишет:

Совсем забыл хотелку написать: если ничего не выделено, то длинным кликом переводится слово под курсором (лучше отключаемо, а то мне пару аддонов в голову приходит, с  которыми такое поведение конфликтовать может). Но если что, то пусть его. Обойдусь. :)

это реализовано еще в версии три-какой-то :)
в настройках Настройки-действия-выделенный текст-быстрый перевод когда эта кнопка нажата
нажимаете эту кнопку, кликаете на слово, получаете перевод.
я просто незнаю как это назвать правильно на рус и англ, что бы вынести в настройки:
[х] переводить при клику на слове

turbot пишет:

Маленький баг: в окне настроек активные вкладки не выделяются:

у меня все в порядке.. отключите не родные темы/стили и проверьте еще раз :)

pag77 пишет:

нажимаете эту кнопку, кликаете на слово, получаете перевод.

Да, это я знаю. Я про то, чтобы подобное работало и по "длинным кликом по выделенному тексту" даже если ничего не выделено. :)

pag77 пишет:

у меня все в порядке.. отключите не родные темы/стили и проверьте еще раз

Проверил на чистом профиле:

скрытый текст
https://lh3.googleusercontent.com/-LNiWGDDjiK4/Vbvtx46XlSI/AAAAAAAAb0Q/sHekxW2QnRQ/s0/rqer.gif

turbot пишет:

Да, это я знаю. Я про то, чтобы подобное работало и по "длинным кликом по выделенному тексту" даже если ничего не выделено. :)

блин, придумайте мне название настройки для этого случая и для описанного выше (на англ и рус) и всё будет :)
а то я уже потерялся следить какие настройки и возможности у меня в скрытом состоянии :)

turbot пишет:

Проверил на чистом профиле:

только сейчас обратил внимание что у тебя Firefox Nigthly
запустил свой, от 3 июля, бага нет, обновил до текущей версии, баг есть.
проверил окна настроек других аддонов - баг есть.
делаем вывод - это какой-то глюк в самом Nightly-браузере ;)

pag77
Эээ, "Быстрый перевод слова длинным нажатием по тексту"? С английским - пас, ибо он у меня кровать.

pag77 пишет:

проверил окна настроек других аддонов - баг есть.

Действительно. Виноват.

turbot пишет:

Эээ, "Быстрый перевод слова длинным нажатием по тексту"? С английским - пас, ибо он у меня кровать.

ды как-то не очень.. и с английским у меня то же туго - иначе не делал и не развивал переводчик:D:D:D:D

pag77
Главное - понятно. https://lh6.ggpht.com/-kQK6de7dO_U/VEq-JP1r28I/AAAAAAAAaDk/mCkhGXpD548/s0/idontnow.gif
Ну или секцию:
Быстрый перевод отдельных слов:
[х] [клавиша-модификатор] + ЛКМ по слову
[х] Длинным нажатием ЛКМ по слову

во, так уже интереснее.
но мне уже не хочется опять нырять в код.
2 недели с 10-00 до 3 утра в рабочем запое был - остальные свои аддоны забросил.
давайте это оставим на планы для 5.02?

pag77
Ну я  и говорю:

Но если что, то пусть его.

И так все замечательно, спасибо за запой. :)

пожалуйста :)

pag77
Не знаю, может это тоже баг ночнушки, но spinbuttons у HSL-полей не работают в колорпикере (вернее, если выделить значение в поле, то работают, но при первом нажатии - не срабатывают). У RGB'шных, вроде, порядок.

да, это не баг.
при значениях 0-0-0-0-0-0, тон и насыщение не крутятся ибо для мрака нет тонов и насыщений :)
в любом случае колор-пикер не мой, так что и вопросы не ко мне.
эту штуку написали в далеких 2004-2006 годах и она была встроена в браузер, потом от нее отказались, но умельцы выдернули код и теперь можно его встраивать в свои аддоны.

pag77
Понятно. Да,

turbot пишет:

в окне настроек активные вкладки не выделяются:

Думаю, причина: 1187219 – Remove _visuallySelected, _logicallySelected from tabbox.xml, avoid code duplication with tabbrowser.xml

если добавить вручную атрибут visuallyselected="true", то выделяет:
https://lh3.googleusercontent.com/-VEH10ZBaYy0/VbwNb_lqC9I/AAAAAAAAb00/PCvO2LHLliE/s0/thumb2.png

Или в этом дело:

Bug 486262 that was landed earlier today removed the file tabbrowser.dtd from Firefox.

http://forums.mozillazine.org/viewtopic … #p14260499
- так что, видимо, не баг и править придется. :(

я думаю что это все таки баг, или в nigthly промежуточная версия элемента tabbox - старое сломали, новое еще не до конца сделали
иначе им придется просить всех авторов аддонов прописывать события клика для вкладок в своих окнах настроек, что по сути, не правильно
имхо - основное поведение работы элемента должно задаваться браузером, а не конструктором "сделай сам"
давайте подождем неделю-другую и посмотрим какие изменения будут в nigthly

pag77 пишет:

по особым просьбам трудящихся добавлены настройки для изменения цвета фона и шрифта.

Благодарю за воплощение "хотелки"! :)

небольшие исправления ошибок.
плюс, в летающем окне добавил подсветку кнопок "скопировать" и "озвучивать" при выделении текста
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

для "turbot" и прочих, кто применяет свои стили: внес небольшие изменения в css-макет, вынес окно быстрых настроек из div с кнопкой "настройки", в темной теме применил filter-invert.
обновитесь из дропбокса.

pag77
Спасибо за предупреждение. :) Хотя, только границы для текстбоксов поправить пришлось.

pag77 пишет:

вынес окно быстрых настроек из div с кнопкой "настройки"

А может ее тогда отдельно таскаемой сделать? А то такое происходит, если у у нижней границы окна переводить. И если в стандартных темах, с открытыми настройками, можно попасть по кнопке закрыть самого тултипа, то у меня их border-image перекрывает. В общем-то, мелочь, да и сугубо мной самим вызванная проблема, так что не настаиваю. Только если не лень будет. :)

turbot пишет:

А может ее тогда отдельно таскаемой сделать?

ой, не.
я итак уже раздул размер аддона до неприличных почти 300кб.
и простыни кода настолько большие, что я уже боюсь туда лезть что б не заблудиться :)
в ближайшие версии теперь только исправление ошибок и добавление критичного функционала, что б идти на наравне с конкурентами :)

Обновил. Тестирую.
Пока - следующий фидбэк.
Плюсы:
1. Возможностей стало намного больше
2. Красивая анимация.
3. Работает произношение
Минусы:
1. Исчезла возможность вернуть на место исходный текст при обучении.
2. Перевод стал медленнее
3. Ничего не изменяется при нажатии на "Мгновенный перевод выделенного текста" или я не знаю что должно измениться
Предложения:
Насчёт 3 кнопок при выделении текста: сейчас сам перевод осуществляется при нажатии на первую кнопку, да и то - с задержкой.
Было бы лучше, если бы он осуществлялся бы по умолчанию, а его отмена - по кнопке (т.е. если не желательно - то нажимать на первую кнопку).
Нажатие на 2-ю или 3-ю кнопки отменяли бы этот перевод по умолчанию.
Ещё можно добавить 4-ю кнопку - копировать в буфер обмена. Ведь по идее - копирование - это пожалуй единственная мотивация выделения кроме нужд трансляции.
Я бы ещё ввёл длинный клик на слово как альтернативу выделения абзаца (как сейчас двойной клик - альтернатива выделения слова)
Пока, пожалуй, всё :)

difabor пишет:

Минусы:
1. Исчезла возможность вернуть на место исходный текст при обучении.
2. Перевод стал медленнее
3. Ничего не изменяется при нажатии на "Мгновенный перевод выделенного текста" или я не знаю что должно измениться

1. настройки - изучение языка - показывать перевод в летающем окне.
если стоит галка, то дальше как обычно - жмак на крестик в летающем окне - вернулся исходный текст
если галки нет - то исходный текст отображается в title

2. в смысле медленнее? я алгоритмы перевода не трогал уже несколько месяцев :)
не считая нововведения, когда рус-рус, англ-англ и прочие пары.
может быть у вас интернет стал хуже работать? :)
версия 4,03 из амо быстрее переводит? о_О

3. при включении этой кнопки и открытом летающем окне (или нижней панели - у нее своя подобная кнопка, независимая от летающего окна) любой выделенный текст тут же будет переведен

difabor пишет:

Насчёт 3 кнопок при выделении текста: сейчас сам перевод осуществляется при нажатии на первую кнопку, да и то - с задержкой.
Было бы лучше, если бы он осуществлялся бы по умолчанию, а его отмена - по кнопке (т.е. если не желательно - то нажимать на первую кнопку).
Нажатие на 2-ю или 3-ю кнопки отменяли бы этот перевод по умолчанию.

что-то я не въехал в эту логику..
вы предлагаете производить перевод сразу после выделения текста?
настройки-действия-выделенный текст-быстрый перевод когда эта кнопка нажата при выделении текста

difabor пишет:

Ещё можно добавить 4-ю кнопку - копировать в буфер обмена. Ведь по идее - копирование - это пожалуй единственная мотивация выделения кроме нужд трансляции.

копировать в буфер выделенный текст - это не совсем относится к концепции данного аддона, извините :)
но, когда все-все хотелки будут выполнены (у меня их еще на несколько версий в плане работ), я добавлю ваше пожелание в аддон :)

difabor пишет:

Я бы ещё ввёл длинный клик на слово как альтернативу выделения абзаца (как сейчас двойной клик - альтернатива выделения слова)

это уже озвучивали, и это в планах на следующие версии.

pag77 пишет:

что-то я не въехал в эту логику..
вы предлагаете производить перевод сразу после выделения текста?
настройки-действия-выделенный текст-быстрый перевод когда эта кнопка нажата при выделении текста

difabor пишет:

Ещё можно добавить 4-ю кнопку - копировать в буфер обмена. Ведь по идее - копирование - это пожалуй единственная мотивация выделения кроме нужд трансляции.

копировать в буфер выделенный текст - это не совсем относится к концепции данного аддона, извините :)
но, когда все-все хотелки будут выполнены (у меня их еще на несколько версий в плане работ), я добавлю ваше пожелание в аддон :)

difabor пишет:

Я бы ещё ввёл длинный клик на слово как альтернативу выделения абзаца (как сейчас двойной клик - альтернатива выделения слова)

это уже озвучивали, и это в планах на следующие версии.

Итак, допустим, я выделил текст.
Если перевод происходит быстро, то перевод по умолчанию при выделении текста может мешать (я, возможно, хотел выделить текст с другой целью), поэтому дополнительный признак (Alt, например, или кнопка) - необходимы, здесь я с Вами абсолютно согласен. А если перевод происходит медленно (из-за интернета, гугла и пр.)?
Тогда вопрос - что мне нужно:
а) перевести
б) скопировать
в) что-то другое.
Если а), т.е. перевести, то очевидно, что хотелось бы по умолчанию.
Если б), то копировать в буфер обмена по умолчанию - чревато. Тогда 4-я кнопка (копировать в буфер обмена - самое то, хотя и вне концепции Вашего аддона. То есть всё равно желателен перевод по умолчанию.
И, наконец, если в), то насколько мне будет мешать перевод по умолчанию (особенно, если я его успеваю подавить)?
Конечно, возможность перевода по умолчанию должна быть опциональной (если перевод быстрый - может мешать)
--------------------
В принципе выделение текста средней кнопкой решало бы вопрос перевода по умолчанию (как и двойной и длинный клик СКМ) :)
--------------------
Большое спасибо за совет насчёт галочки. Теперь переведённый текст в режиме обучения можно заменить исходным

бррр.. вы предлагаете повесить таймер?
юзер выделил текст, пошел отсчет времени, если через 2-3 секунды выделение не сняли, то запускать перевод?

pag77 пишет:

бррр.. вы предлагаете повесить таймер?
юзер выделил текст, пошел отсчет времени, если через 2-3 секунды выделение не сняли, то запускать перевод?

Нет-нет.
Юзер выделил текст - пошёл перевод. Перевод закончился. Если к этому моменту никаких отмен не было - появляется окошко с переводом.
А если была отмена - нет.
EventListener ведь работает независимо.
Если перевод происходит быстро - юзер сам откажется от этого режима.

difabor пишет:

Юзер выделил текст - пошёл перевод. Перевод закончился. Если к этому моменту никаких отмен не было - появляется окошко с переводом.

ага, наконец-то я вас понял!
пользователи 3g, gprs, edge и dialup передают вам огромный привет :D
это ж сколько трафика, итак при узком канале, будет уходить просто так при каждом выделении текста?
"пошел перевод" - это значит пошел запрос на сервер гугла, и не важно отменил пользователь перевод через 2-3 секунды или нет,- запрос уже ушел, килобайты посчитались, деньги со счета снялись, скорость просела и прочие сопутствующие "прелести".

я надеюсь вы поняли нецелесообразность этой идеи и не обидетесь, если я откажусь её исполнять :)

pag77 пишет:

difabor пишет:

Юзер выделил текст - пошёл перевод. Перевод закончился. Если к этому моменту никаких отмен не было - появляется окошко с переводом.

ага, наконец-то я вас понял!
пользователи 3g, gprs, edge и dialup передают вам огромный привет :D
это ж сколько трафика, итак при узком канале, будет уходить просто так при каждом выделении текста?
"пошел перевод" - это значит пошел запрос на сервер гугла, и не важно отменил пользователь перевод через 2-3 секунды или нет,- запрос уже ушел, килобайты посчитались, деньги со счета снялись, скорость просела и прочие сопутствующие "прелести".

я надеюсь вы поняли нецелесообразность этой идеи и не обидетесь, если я откажусь её исполнять :)

Так я же отмечал, что перевод по умолчанию - опционален.
Кроме того я говорил о средней кнопке как дополнительном квалификаторе...
И я прекрасно понимаю и Вашу занятость и восхищаюсь продуманностью Ваших аддонов.
Мои пожелания - это не хотелки и просилки и если Вам не нравится, то безусловно не надо.
Но может подобные пожелания сформируют у Вас другие, более плодотворные идеи...

на среднюю кнопку мыши повесить не получится - при её нажатии, в системе по умолчанию, активируется скроллинг вверх/вниз/влево/вправо.
а вешать на обычную левую - это я вчера еще забыл упомянуть армию параноиков, которые начнут вопить о том, что мой аддон шпионит за ними, так как отправляет что-то куда-то при каждом выделении текста :)

но я надеюсь, что для быстрых переводов, вам будет достаточно два инструмента:
1. быстрый перевод при нажатой определённой клавише
2. быстрый перевод при открытом летающем окне (или нижней панели) и включенной кнопке "мгновенный перевод выделенного текста"

извините, и надеюсь на понимание.

pag77
Мне вышенаписанное совсем ни к чему, но замечу, что

скрытый текст

pag77 пишет:

начнут вопить о том, что мой аддон шпионит за ними, так как отправляет что-то куда-то при каждом выделении текста

Если будет отключено по-дефолту, то не начнем. :rolleyes:

pag77 пишет:

на среднюю кнопку мыши повесить не получится - при её нажатии, в системе по умолчанию, активируется скроллинг вверх/вниз/влево/вправо

Если по выделенному - то можно обойти, как в кнопке:

Выделить код

Код:

addEventListener("mousedown", (e)=>{
   
   if ( e.button !== 1 ) return;
   
   var selection = document.commandDispatcher.focusedWindow.getSelection().toString();
   if ( selection == '' ) {
        var theBox = document.commandDispatcher.focusedElement;
        if ( theBox && (theBox.type == "text" || theBox.type == "textarea") ) { 
             var startPos = theBox.selectionStart;
         var endPos = theBox.selectionEnd;
         var selection = theBox.value.substring(startPos, endPos);  
             }
        };  
   selection = ( selection !== '' ) ? true : false;   

   if ( selection ) { 
        e.preventDefault();
        e.stopPropagation();
        
        setTimeout(()=> document.activeElement.blur(), 50);  
        setTimeout(()=> window.content.focus(), 300);        
        }
        
   goDoCommand("cmd_copy");
      
}, true, gBrowser );

- прокручивать совсем не мешает.


pag77 пишет:

давайте подождем неделю-другую и посмотрим какие изменения будут в nigthly

Это было мудро. :) И впрямь, починили: 1190209 – tabbox.xml should still set the visuallyselected attribute

turbot пишет:

Мне вышенаписанное совсем ни к чему, но замечу, что

ребят, давайте не будем захламлять аддон излишними функциями :)
есть два варианта, описанных мной выше, для мгновенного перевода выделенного текста.
пожалуйста, используйте их

turbot пишет:

Это было мудро. :) И впрямь, починили

памятка солдату: не спеши выполнять приказ, в 90 случаев из 100 его отменят :)

pag77,А можно добавить в настройки опцию, позволяющую убирать из окошка перевода панельку выбора языков? Чтобы ничего лишнего - только переведённый текст :angel:

из какого именно окошка? скриншот, пожалуйста :)

pag77 пишет:

небольшие исправления ошибок
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

Вот небольшой баг: при первом использовании переводчика на странице появляется такая кака -тройное окно. (Смотреть покадрово видео)
https://www.dropbox.com/s/pw462ga7b16sa … 3.rar?dl=0
Выбор темы, вида анимации, скорости на "баг" не влияют.
При последующем использовании переводчика на этой странице - всё OK.

из какого именно окошка? скриншот, пожалуйста :)

pag77,

Пожалуйста :)
http://j-p-g.net/if/2015/08/11/0388497001439308008.png

VICTORPRO пишет:

Вот небольшой баг: при первом использовании переводчика на странице появляется такая кака -тройное окно. (Смотреть покадрово видео)

хм. у меня такого нет. пофиксил, что называется, наобум. проверьте :)
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

Крошка Ру пишет:

пожалуйста :)

нет уже этого окошка :) точнее в 4.03 еще есть, но в 5.01 (ссылка на дропбокс выше) уже нет.
другое теперь окошечко, надеюсь более современное и удобное :)
http://i016.radikal.ru/1508/bb/3ab0d308546f.png

другое теперь окошечко, надеюсь более современное и удобное

pag77, теперь и снизу добавились кнопки :)

А у Quick Translator когда-то  можно было настроить , чтобы ничего лишнего не было в окошке с переводом -

только текст :angel:
http://j-p-g.net/if/2015/08/11/0040463001439313506.png

у меня то же можно.
сохранить в текстовый файл этот css:

Выделить код

Код:

#s3gt_translate_tooltip_head {
    display: none;
}
#s3gt_translate_tooltip_separator {
    display: none;
}
.s3gt_translate_tooltip_txt_control {
    display: none;
}
.s3gt_translate_tooltip_txt_control_box {
    display: none;
}
#s3gt_translate_tooltip_txt_from_box {
    display: none;
}
#s3gt_translate_tooltip_txt_pane_to {
    margin: 0;
}

потом в летающем окне отщелкните кнопку "не закрывать при потере фокуса", что бы иконка шпильки стала серой.
потом жмак на икноку настроек.
жмак на "тема" - "из файла" - выбрать ранее сохраненный файл со стилями.
получится вот так:
http://s008.radikal.ru/i304/1508/5a/64cc011ba402.png
в версии 5.01 с помощью своих стилей вы можете по всякому сконфигурировать окно перевода, и управляющие кнопки разместить как удобнее, и даже котиков добавить в фоновое изображение :)
надеюсь эта фича приживется и через год, где-то на просторах интернета, будет галерея со всякими стилями для S3.Переводчика :)

pag77 Тему сменил - красота! А где они хранятся - не знаю, как вернуть исходную?

если меняли тему через "..из файла" - то оно качает каждый раз из этого файла.
если файл прибить или переместить, то будет тема по-умолчанию.
в версии 5.01 кеширования пользовательских стилей нет.
то же самое касается и тема "..из URL"

в обоих случаях путь хранится тут: extensions.s3gt.tooltip_theme_custom_path
очистка (или указание заранее неправильного пути) приведет к показу темы по умолчанию

pag77 пишет:

VICTORPRO пишет:
Вот небольшой баг: при первом использовании переводчика на странице появляется такая кака -тройное окно. (Смотреть покадрово видео)

хм. у меня такого нет. пофиксил, что называется, наобум. проверьте :)
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

Так-с, обновился.
На домашнем компе поставил на чистый профиль -вроде всё чисто... :)
Проверю завтра на ноутбуке (видео с него) -отпишусь!

VICTORPRO пишет:

Проверю завтра на ноутбуке (видео с него) -отпишусь!

жду отчета, спасибо :)
я планировал вчера зарелизить 5.01, но свет вчера рубанули с вечера до сегодня.
видать не зря рубанули - успею незначительные баги, найденные вами, отремонтировать :)

pag77 Спасибо - разобрался. Творческих успехов!

у меня то же можно.

pag77, Спасибо :)

в летающем окне отщелкните кнопку "не закрывать при потере фокуса", что бы иконка шпильки стала серой.
потом жмак на икноку настроек.
жмак на "тема" - "из файла" - выбрать ранее сохраненный файл со стилями.

У меня теперь это окошко висит и не хочет пропадать :dumb: :whistle:

если меняли тему через "..из файла" - то оно качает каждый раз из этого файла.
если файл прибить или переместить, то будет тема по-умолчанию.
в версии 5.01 кеширования пользовательских стилей нет.
то же самое касается и тема "..из URL"

в обоих случаях путь хранится тут: extensions.s3gt.tooltip_theme_custom_path
очистка (или указание заранее неправильного пути) приведет к показу темы по умолчанию

Что-то не смог этот файлик отыскать , чтобы прибить :dumb: :angel:

Крошка Ру Я свой сохраненный переименовал и вуаля, а путь указанный тоже не нашел :/

VICTORPRO пишет:

Проверю завтра на ноутбуке (видео с него) -отпишусь!

Всё нормально - баг исчез!
Спасибо!:)

Крошка Ру пишет:

У меня теперь это окошко висит и не хочет пропадать :dumb: :whistle:

потом в летающем окне отщелкните кнопку "не закрывать при потере фокуса", что бы иконка шпильки стала серой.

Крошка Ру пишет:

Что-то не смог этот файлик отыскать , чтобы прибить :dumb: :angel:

ну вы ж ведь где-то его создавали. я его не переименовываю и не перемещаю.
ЗЫ: я думал ты девушка, судя по картинке на аватарке...  :D

VICTORPRO пишет:

Всё нормально - баг исчез!

отлично!

потом в летающем окне отщелкните кнопку "не закрывать при потере фокуса", что бы иконка шпильки стала серой.

pag77 , Так и сделал ,но или же она уже была серой по какой-то причине, то ли  глюк случился :rolleyes:


ну вы ж ведь где-то его создавали. я его не переименовываю и не перемещаю.

теперь ясно, разобрался  - а то думал что S3.Google Translator содержимое файла просто в себя интегрирует  :blush: :)

ЗЫ: я думал ты девушка, судя по картинке на аватарке...  :D

:) :angel:

Крошка Ру пишет:

теперь ясно, разобрался  - а то думал что S3.Google Translator содержимое файла просто в себя интегрирует  :blush: :)

pag77 пишет:

в версии 5.01 кеширования пользовательских стилей нет.

Хорошее дополнение.
Попробовал тестовую с dropbox.
Только не понял в чём дело - решил перевести страницу https://adblockplus.org/forum/viewtopic … mp;t=39751, при выполнении согласился с сообщениями о переводе HTTPS и установке виджета, но перевод зависает с крутящимся колёсиком на виджете. Как не пытался, ничего не выходит.

P.S. Очень доволен дополнением. По функционалу лучше Quick Translator, которым пользовался раньше. Если будет поддержка и дальше, с удовольствием буду пользоваться.

megane пишет:

Только не понял в чём дело - решил перевести страницу https://adblockplus.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=39751 , при выполнении согласился с сообщениями о переводе HTTPS и установке виджета, но перевод зависает с крутящимся колёсиком на виджете. Как не пытался, ничего не выходит.

хм.. у меня все нормально перевел.
на других сайтах такая же беда?
может быть конфликт с каким-то другим аддоном?

megane пишет:

По функционалу лучше Quick Translator, которым пользовался раньше

буду благодарен, если вы это озвучите на этом форуме в ветке про "Quick Translator" :rolleyes:

megane пишет:

Если будет поддержка и дальше, с удовольствием буду пользоваться

надеюсь, что поддержка будет долгосрочной :)

pag77

pag77 пишет:

на других сайтах такая же беда?

Дайте какой- нить сайт, который у Вас переводится. Я попробую.

pag77 пишет:

буду благодарен, если вы это озвучите на этом форуме в ветке про "Quick Translator"

Так и сделаю.

pag77 пишет:

надеюсь, что поддержка будет долгосрочной :)

Я тоже! :)

megane пишет:

Дайте какой- нить сайт, который у Вас переводится. Я попробую.

у меня все не русские сайты переводятся.. и китайские, и арабские..
попробуйте yahoo.com перевести

megane пишет:

Так и сделаю.

как и обещал: Спасибо, благодарен! :)

pag77 пишет:

попробуйте yahoo.com перевести

Этот переводится без проблем.

попробуйте еще раз форум адблока..
я, если честно, не представляю в чем проблема.
раз панель гугла отобразилась - значит с моей стороны все выполнено и проблема где-то в конфликте между сайтом и гугл-скриптами.
к сожалению на этот конфликт я повлиять не могу.

pag77 пишет:

к сожалению на этот конфликт я повлиять не могу.

Ну да ладно.
Это я чисто могу и пофразово перевести.

если зажать "Contrl" и выбрать "перевести страницу", то будет выполнен альтернативный перевод

pag77 пишет:

если зажать "Contrl" и выбрать "перевести страницу", то будет выполнен альтернативный перевод

Класс! Стали переводиться непереводимые сайты, НО!!! Работает только с пунктами меню, а если у меня выбрана опция (настройки > меню > кнопки > нажатие на картинку (например правой кн. мыши {перевести страницу})) - то при нажатии Ctrl+ПКМкартинка- не работает. Исправьте пожалуйста!

VICTORPRO пишет:

при нажатии Ctrl+ПКМкартинка- не работает. Исправьте пожалуйста!

поправил, проверьте:
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

pag77 пишет:

VICTORPRO пишет:

при нажатии Ctrl+ПКМкартинка- не работает. Исправьте пожалуйста!

поправил, проверьте:
https://www.dropbox.com/s/hkr5q8lsicvfa … .03-fx.xpi

Отлично, всё работает!
А можно добавить пункт "альтернативный перевод страницы"  в меню (настройки > кнопки > нажатие на > "..." ) ?
Уж больно сочетания "мышь+картинка" нравятся - ПЛИЗ ! :cry: >:) !

давайте я это запишу в план работ для версии 5.02?
а то 5.01 никогда не выйдет из-за постоянного добавления нового функционала...
надо сделать остановку и зафиксировать версию на АМО, что бы порадовать версией 5.01 остальных пользователей :)

pag77 пишет:

давайте я это запишу в план работ для версии 5.02?

Давайте, но лучше сейчас ;). Пусть эта "хотелка" станет фиксирующей точкой и дополняя логику добавления функции "Ctrl+перевод страницы" осветит и визуализирует ее пунктом в меню !!! ;)

pag77 пишет:

а то 5.01 никогда не выйдет из-за постоянного добавления нового функционала...

Давно пора! Да будет 5.01!:iron:

pag77 пишет:

надо сделать остановку и зафиксировать версию на АМО, что бы порадовать версией 5.01 остальных пользователей :)

Остальные пользователи будут только рады! :):):):):)

VICTORPRO пишет:

Давайте, но лучше сейчас ;). Пусть эта "хотелка" станет фиксирующей точкой и дополняя логику добавления функции "Ctrl+перевод страницы" осветит и визуализирует ее пунктом в меню !!! ;)

тут еще проблема в том что я только-только закончил переписку с людьми которые мне сделали перевод на французский, арабский, китайский и немецкий языки.
на данный момент по этим языкам перевод выполнен на 100%
это ж опять им письма рассылать и просить перевести новые строки в настройках :(
я могу сделать только скрытую настройку через about:config
а в 5.02 вынесу это в окно настроек

точнее уже сделал - обновите версию из дропбокса :)

откройте about:config
найдите нужный параметр (надеюсь по названию понятно какой параметр для чего ;) ):
extensions.s3gt.action_button_click_arrow
extensions.s3gt.action_button_click_icon
extensions.s3gt.action_button_click_middle
extensions.s3gt.action_button_click_right

установите значение: translate-page-google

pag77 пишет:

это ж опять им письма рассылать и просить перевести новые строки в настройках :(
я могу сделать только скрытую настройку через about:config
а в 5.02 вынесу это в окно настроек

Спасибо! Пусть будет пока хоть так. Ждем 5.01 на АМО -верстайте!!!

VICTORPRO пишет:

Ждем 5.01 на АМО -верстайте!!!

приблизительно на следующей неделе.
еще потестирую немного... вот буквально вчера обнаружил что при просмотре видеороликов на весь экран - окно перевода не пряталось - пофиксил.
мож еще чего я найду. или кто-то еще :)

pag77
Есть одна фишка, которая у меня постоянно повторяется. Иногда на видео youtube при нажатии на Пуск, никакой реакии пока не сдвинешь слайдер с места. Решил поотключать все дополнения и при выключении S3 Google Переводчика этот баг пропал. Включил - опять заедает.
В общем не знаю как ещё можно объяснить, чтобы Вы смоделировали ситуацию.

ютуб флешовый или хтмл5?
"иногда" - это как часто? раз из десяти или раз из 5?

pag77
Флешовый, но МР4.
Не могу вычислить закономерность.
https://yadi.sk/i/DIC3dwgLiTbMa

На новом Firefox 40.0.2 проблемы с переводом выделенного текста Google+.
Проверьте пожалуйста.

megane пишет:

pag77
Флешовый, но МР4.Не могу вычислить закономерность.
https://yadi.sk/i/DIC3dwgLiTbMa
На новом Firefox 40.0.2 проблемы с переводом выделенного текста Google+.
Проверьте пожалуйста.

megane не подтверждаю.
Моделировал- ставил тот же ролик, переключал флешплеер и HTML5 Player на Youtube, FF 40.0.2- проблемы нет.
Может был глюк на Youtube ?

флешевого ютуба для фф 40+ уже нет.
ютуб автоматически запускает плеер html5 , без возможности вернуть на флеш.

megane пишет:

На новом Firefox 40.0.2 проблемы с переводом выделенного текста Google+.

поподробнее пожалуйста.
какие именно проблемы.
если можно - скриншот

VICTORPRO пишет:

Может был глюк на Youtube ?

Может быть. Хотя это со вчера периодически вырисовывается.
Тут с месяц назад почти целый день глючил. Я уж всё передёрнул на компе, а оказалось они у себя на сервере какую- от фигню делали.
pag77

pag77 пишет:

поподробнее пожалуйста.
какие именно проблемы.
если можно - скриншот

Справа окно гуглсообщений с выделенным текстом, слева скриншот ошибки.

скрытый текст
http://i72.fastpic.ru/big/2015/0815/89/444f78855e70a4f5cdd172a1c9147389.png

megane пишет:

Справа окно гуглсообщений с выделенным текстом, слева скриншот ошибки.

ага! буквально вчера это пофиксил.
обновите версию из дропбокса

pag77
ОК. Теперь работает.
Спасибо!

pag77 пишет:

флешевого ютуба для фф 40+ уже нет.
ютуб автоматически запускает плеер html5 , без возможности вернуть на флеш.

Неправда ваша. Дополнение YouTube Flash Player заставляет Youtube использовать Flash® Player.:)

я имею ввиду стандартный браузер :)
а аддонами можно всё что хочешь накрутить, хоть телепортацию чашки кофе от меня к вам, году так в 3015 :D

версия 5.01 ушла в печать и ожидает одобрения модераторов.
https://addons.mozilla.org/addon/s3goog … /versions/

изменения:
updated: minimum version of Firefox now is 24.0
Friends, I am sorry, but it is a necessary measure - for the further development I had to raise the minimum of allowed version of Firefox.

added: full support for sound-speech
added: new option: Settings: Other: Hide "google-panel" from translated page
added: new option: Settings: Actions: Translate selected text after a long click
changed: new user interface: reverse translation, animation, theme, moving, etc
changed: Settings: Actions: new interface for Hotkeys - all hotkeys is disabled by default
added: German locale (thanks Endor)
added: Traditional Chinese locale (thanks Jeff Huang)
added: Chinese locale (thanks 李卓)
updated: French locale (thanks Jack Black)
fixed: minor bug fixes

pag77 Александр, спасибо за обновление. Возможно ли добавить поддержку системных шрифтов при переводе по наведению и сделать пустую тему без кнопок и надписей?

xam пишет:

и сделать пустую тему без кнопок и надписей?

полностью поддерживаю.
Было.

скрытый текст
http://savepic.net/7196214m.png

Стало
скрытый текст
http://savepic.net/7205430m.png

Обалдеть. :(  А всего то надо то было перевести и нормально посмотреть выделенный текст. И почему убрали авто расширения окна перевода и сделали полосу прокрутки.?
Короче. Мешающие элементы и неудобный просмотр.

xam пишет:

Возможно ли добавить поддержку системных шрифтов при переводе по наведению и сделать пустую тему без кнопок и надписей?

уже отвечал на подобное:
https://forum.mozilla-russia.org/viewto … 76#p690776

egoistlike пишет:

И почему убрали авто расширения окна перевода и сделали полосу прокрутки.?

авторасширение осталось, но, как и в предыдущей версии оно ограничено по ширине.
но в новой версии добавлено изменение размера окна вручную.
в нижнем правом углу окна с текстом есть треугольник - потяните за него.

egoistlike пишет:

Мешающие элементы и неудобный просмотр.

на всех не угодишь - именно поэтому была добавлена возможность устанавливать собственные стили.
теперь вы можете сконфигурировать окно с переводом как вам угодно.

pag77 пишет:

вторасширение осталось

Нет. теперь по высоте крутить вручную. ли полосой прокрутки или

pag77 пишет:

треугольник - потяните за него.

Извините не совсем в теме, но чем старое  авто по высоте то мешало?

pag77 пишет:

устанавливать собственные стили.

Ну вот просто супер. (тег ирония) Я к примеру гуманитарий, и как мне их делать, где брать и вернуть удобный старый вид и поведение всплывашки?
опять конструктор.

egoistlike пишет:

Извините не совсем в теме, но чем старое  авто по высоте то мешало?

раньше было одно окно, в котором был только перевод.
сейчас три окна.
если бы осталась регулировка по высоте, то окно с переводом, при открытии трех под-окон (исходник, перевод, обратный перевод) было бы огромных размеров.
поэтому высота была немного отрегулирована :)

egoistlike пишет:

Я к примеру гуманитарий, и как мне их делать, где брать и вернуть удобный старый вид и поведение всплывашки?

вы можете нарисовать приблизительный макет как вы хотите, и попросить/показать на этом форуме.
я, или кто-то из знающих, можем помочь вам сделать стиль под ваш макет.

egoistlike пишет:

опять конструктор.

угу :) потому что было много просьб "сделайте так, сделайте этак" - всем не угодишь и универсально никак не получится.
в итоге я сделал конструктор - делайте теперь сами "так и этак, как вам угодно" :)

может быть надо сделать на этом форуме отдельную ветку: темы и стили для S3.Переводчика?
и пусть пользователи выкладывают скрин и свои css...

о как быстро отвечаете. :)
Хотел Ps добавить.
добавленно: По теме нашел вид окна, ваш пост №362
но..

в версии 5.01 кеширования пользовательских стилей нет.

кеширования нет, так как пока не понятно приживутся пользовательские стили или нет.
сохраните в файл, разместите его в удобном месте и наслаждайтесь собственными стилями :)

pag77 Что скажете по поводу поддержки системных шрифтов при переводе по наведению? Хочется видеть свои любимые шрифты, а не недоразумение Майкрософта.

вы имеете ввиду шрифты в летающем окне?

pag77 пишет:

вы имеете ввиду шрифты в летающем окне?

Точно.

создаем и сохраняем css-файлик:

Выделить код

Код:

.s3gt_translate_tooltip:not([is_mini='true']) {
    font-family: Arial, sans-serif;
    font-size: 14px;
}

тут, вместо размера и имени шрифта, прописываем то что вам хочется

25-08-2015 13:47:04
ЗЫ: только "летающее окно - настройки - шрифт" установите шрифт "по-умолчанию"

pag77 css устанавливать через Theme -> Custom File?

да, но файл не кешируется.
это значит что переименование/удаление/перемещение файла вернет к настройкам по-умолчанию

Сорри, но реально стало неудобно пользоваться. Что стили не запоминаютя  конечно минус.(надеюсь временно)
Но убитое авто по высоте печаль серьезная по юзабилити. Уголки, скроллы, полосы прокрутки, и прочая ручная подгонка
Читаем статью. Окно делаем комфортней по размеру.

скрытый текст
http://savepic.net/7238050m.png

В другой ситуации надо перевод слова/фразы. Получаем.
скрытый текст
http://savepic.net/7251365m.png

Настроек что бы пофиксить такое поведение не нашел.
Короче Откатился на 4.0.3
Просто. удобно. без новомодных наворотов для гиков.
Вопрос. Как заблокировать обновление на новую версию ваше расширение. Что бы по команде " проверить наличие обновлений" в дополнениях  конкретно версия  4.0.3 снова не обновилась.?

egoistlike пишет:

Но убитое авто по высоте печаль серьезная по юзабилити. Уголки, скроллы, полосы прокрутки, и прочая ручная подгонка

может быть добавить кнопку "Maximize" ? клик на нее и окно раскрылось на пол-экрана. клик опять - окно вернулось в заранее установленные рамки...

egoistlike пишет:

Вопрос. Как заблокировать обновление на новую версию ваше расширение. Что бы по команде " проверить наличие обновлений" в дополнениях  конкретно версия  4.0.3 снова не обновилась.?

незнаю

Хм. ладно как то решим с не обновлением.
На всякий случай. Все равно придется переделывать все расширения согласно этой новости
Mozilla Add-ons Blog
А на хромопере живет такое дополнение
XTranslate  схожим функционалом, имеющее вот такие настройки. С кем вы будете некоторым образом выполнять схожий функционал.

скрытый текст
http://savepic.net/7247289m.png

В частности по настройкам всплывашки.
Подсказка типа.


корректировка сообщения.
p.s- исправлены смысловые ошибки.

egoistlike пишет:

Читаем статью. Окно делаем комфортней по размеру.

egoistlike пишет:

В другой ситуации надо перевод слова/фразы. Получаем.

Кстати, да, плюсану, тоже заметил такое неудобство...

egoistlike пишет:

На всякий случай. Все равно придется переделывать все расширения согласно этой новости

или переделывать или отказаться от дальнейшей разработки - всё зависит какие возможности будут у WebExtension через год.

becool пишет:

Кстати, да, плюсану, тоже заметил такое неудобство...

вот народ ленивый пошел, даже скроллить уже лень :D
ну так сделайте окно универсальных размеров, установите размер шрифта минимальный и радуйтесь жизни ;)
автоматического размера по ширине/высоте уже не будет в версиях 5+ из-за того, что появились окна "исходник" и "обратный перевод".
в противном случае летающее окно будет невероятных размеров, выступающих за пределы браузера.
извините за причиненные неудобства и примите это как есть.

pag77
очень прошу рассмотреть такое предложение -  подкрутить в однооконном режиме, чтобы было примерно как на картинке

http://s7.postimg.org/xg5cgec2z/S3_Google_Translator_v5.png

не совсем понял.. добавить в окне перевода выбор "языка-откуда" и кнопку "перевести"?

pag77
именно
место позволяет
дополнительные "удобства" никому не помешают
имхо

вместо кнопки "перевести" можно использовать треугольную стрелку типа Play как в плеерах

мож тогда уж какую-то систему скинов прикрутить?
если шарите в html, то сами себе вымучаете что хотите :)

pag77 пишет:

систему скинов прикрутить?

что в ваших терминах "скины"?
не, ну есть возможность раскрасить стилями под себя
но не всё же можно с помощью стилей сделать

я имею ввиду дать вам возможность менять/устанавливать собственный шаблон летающего окна: chrome://s3gt/content/s3gt_tooltip.xhtml
хотя, это наверное уже получится сильно перегруженное расширение ненужными функциями...

да, будет монстр
и не все же "шарят в html"

однако, просьба остаётся в силе
пожалуйста, прислушайтесь к "народным чаяниям" ))

надо подумать как правильно это скомпоновать...
может быть отдельные кнопки сделать:
[флаг-откуда] > [флаг-куда] [копировать] [озвучить]....
при нажатии на флаг показать выбор языка.
при выборе языка выполнить перевод

Сегодня обновился на пятую версию расширения.
Теперь при запуске браузера на секунду появляется шип и пропадает.
Аналогично, при переводе текста (выделил мышью, нажал значок перевода) также возникает на секунду такой же шип и пропадает.
Как это побороть?

что вы имеете ввиду под "появился шип"? скриншот или видео можно увидеть?

pag77
Шип - имеется ввиду звук, похожий на шипение. Буквально на секунду.
Скриншот тут не поможет...

я понял.
это тест на поддержку вашей системой мп3.
там файлик длиной меньше секунды.
в зависимости от того пройден он или нет используются разные алгоритмы озвучки.
но так как я повысил минимальную версию FF до 24.0, то тест скорее всего уже не нужен.
в 5.02 я это уберу

pag77
может, в настройках сделать галочку "показывать названия языков рядом с флагами"?
а саму кнопку "Перевести" лучше бы оставить, хотя бы в виде иконки
тут полно https://www.iconfinder.com/search/?q=play

user44 пишет:

может, в настройках сделать галочку "показывать названия языков рядом с флагами"?

зачем? при наведении на флаг всплывает название.

user44 пишет:

а саму кнопку "Перевести" лучше бы оставить, хотя бы в виде иконки

для повторного перевода уже есть кнопка, самая правая, крайняя - кружочек

Может стоит сделать иконку для строки меню "автоматически переводить..." Т.к когда не активна, получается дыра\пустое место, на фоне остальных иконок. Неактивное состояние можно сделать в черно-белом фоне..:rolleyes:

я конечно могу ошибаться, но если меню-итем является чекбоксом, то иконки не прикрутить...

amid525 пишет:

дыра\пустое место

https://userstyles.org/styles/81465/firefox-better-checkbox
возрадуйтесь, amid525
пардон за :offtopic:

Очень люблю это дополнение но последняя версия стала, на мой взгляд, хуже. Я пользуюсь главным образом переводом выделенного текста по клавише "Ctrl". Во-первых, эта самая анимация при появлении окна - простите меня, совершеннейшая глупость. Она же только замедляет работу! Допустим, я нашёл в настройках и выключил. Но не идите по пути Майкрософта и не занимайтесь ненужными прибамбасами!
Во-вторых, окно стало более громоздким, появляется даже без анимации медленнее. В-третьих, раньше чтобы его убрать, достаточно было ткнуть мышью в страницу за пределами окна перевода. Теперь оно не убирается - только нажатием кнопки с крестиком. (Пробовал переключат в настройках "Убирать при потере фокуса" - бесполезно.) Это же жутко неудобно! В-четвёртых, раньше при переходе на другую вкладку Мозиллы окно оставалось на старой; теперь оно висит поверх ЛЮБОЙ вкладки!
В-пятых, если после появления окна перевода выделить ДРУГОЙ фрагмент текста на той же странице с нажать "Ctrl", то в окне сперва на полсекунды появляется его перевод, но потом исчезает и остаётся перевод ТОЛЬКО ОДНОГО какого-нибудь слова из текста
Уважаемый Александр, Вы, мне кажется, переусердствовали. Слишком много глюков сразу! Пожалуйста, верните лёгенькое окошко перевода - как в предыдущей версии!

AVV_UA пишет:

В-третьих, раньше чтобы его убрать, достаточно было ткнуть мышью в страницу за пределами окна перевода. Теперь оно не убирается - только нажатием кнопки с крестиком.

У меня убирается.
А вот функция "мгновенный перевод выделенного текста" не работает. Кроме того есть ещё кнопочка с молнией которая называется "мгновенный перевод". В общем, я не понял ни функций этих кнопок, ни их взаимоотношений.

во-первых - а мне анимация нравится :) но на всякий случай сделал несколько её версий + возможность отключения
во-вторых - че ж громоздким? наоборот расчистил место что б только окно с текстом было. но это ненадолго :) через год фф переходит на новый движок и придется возвращаться к более аскетичным вариантам.
в-третьих - при нажатии кнопки "pin" (верхняя левая в ряду кнопок) окно исчезает при потере фокуса. если у вас это не так - покажите видео как это происходит у вас.
в-четвертых - окно не оставалось. окно закрывалось. теперь окно всегда под рукой и при переходе по ссылке, или любом другом действии с сайтом, набранный перевод(или ранее переведенный текст) не исчезнет внезапно.
в-пятых - кнопка "Ctrl" имеет и другую, системную, функцию - при её нажатии можно выделить несколько разных кусков текста. попробуйте поменять в настройках переводчика (настройки-действия-выделенный текст) на "Alt"
в-шестых - где ж вы все были раньше, любимые мои пользователи?
версия 5.01 была сделана и предоставлена на тестирование месяц назад, и ни одной жалобы не было.
специально релиза ждали? :)

AVV_UA пишет:

Пожалуйста, верните лёгенькое окошко перевода - как в предыдущей версии!

в настройках отключаем анимацию
потом читаем это:
https://forum.mozilla-russia.org/viewto … 76#p690776

Опупум пишет:

А вот функция "мгновенный перевод выделенного текста" не работает

при её включении окно не закрывается при потере фокуса и выделении текста, даже если отключена кнопка "не закрывать при потере фокуса"
выделенный текст сразу же переводится.

Опупум пишет:

Кроме того есть ещё кнопочка с молнией которая называется "мгновенный перевод".

кнопка-молния - при наборе текста-исходника тут же идет его перевод.
при отключении этой кнопки перевод выполняется только по нажатию кнопки "перевести"

Потеря фокуса, - это щелчок кнопкой мыши или перевод курсора в стороне от окошка?
Значит нет никакого смысла держать две верхнелевые кнопки включёнными одновременно?
Нельзя ли сделать ещё одну кнопочку, которая работала бы так, как мне сначала показалось должна работать кнопочка "мгновенный перевод выделенного текста"? По моему это было бы удобно, особенно если бы это было объединено с исчезновением окошка после простого перевода курсора в сторону от окна перевода.
Спасибо.

Опупум пишет:

Потеря фокуса, - это щелчок кнопкой мыши или перевод курсора в стороне от окошка?

да

Опупум пишет:

Значит нет никакого смысла держать две верхнелевые кнопки включёнными одновременно?

у них разная функция.
та что самая левая - это не закрывать окно ни при каких обстоятельствах, кроме нажатия "крестика"
та что левая-правее - это мгновенный перевод выделенного текста.

если отключить первую кнопку и включить вторую - то при выделении будет мгновенный перевод.
если кликнуть на сайт без выделения - окно закроется

если включить первую кнопку, то при выделении появятся, в зависимости от настроек, три кнопки: перевести выделенное, добавить к ранее переведенному, озвучить выделенное

Опупум пишет:

Нельзя ли сделать ещё одну кнопочку, которая работала бы так, как мне сначала показалось должна работать кнопочка "мгновенный перевод выделенного текста"? По моему это было бы удобно, особенно если бы это было объединено с исчезновением окошка после простого перевода курсора в сторону от окна перевода.

извините, я упустил нить вашей мысли - повторите с подробностями "для тех кто в танке" как и что вы хотите :)

pag77 пишет:

извините, я упустил нить вашей мысли - повторите с подробностями "для тех кто в танке" как и что вы хотите :)

Я хочу чтобы было так: Выделение текста мышкой, - появляется окно с переводом , перевёл курсор в сторону от окна перевода, без щелчка, - и окно исчезло.
А сейчас, видимо, так: "мгновенный перевод выделенного текста" работает только если окно перевода уже открыто, а закрывается окно перевода, только если щёлкнуть мышкой в стороне от окна.
Я вот на этот https://addons.mozilla.org/ru/firefox/a … t/?src=api переводчик ориентируюсь. Только там перевод наведением а не выделением.

pag77 пишет:

в-третьих - при нажатии кнопки "pin" (верхняя левая в ряду кнопок) окно исчезает при потере фокуса. если у вас это не так - покажите видео как это происходит у вас.

Вы меня простите, но специально устанавливать софт, чтобы подтвердить свои СЛОВА и снять для Вас видео, я не буду. Повторяю, КАК ЭТО ПРОИСХОДИТ У МЕНЯ: кнопка потери фокуса - серая. Несмотря на это, при клике мышкой вне окошка перевода или даже при переходе на другую вкладку окошко перевода продолжает висеть поверх!

pag77 пишет:

в-пятых - кнопка "Ctrl" имеет и другую, системную, функцию - при её нажатии можно выделить несколько разных кусков текста. попробуйте поменять в настройках переводчика (настройки-действия-выделенный текст) на "Alt"

СПасибо за совет! Но почему-то РАНЬШЕ такого не было! Значит, Ваш совет - не по делу.

pag77 пишет:

в-шестых - где ж вы все были раньше, любимые мои пользователи?
версия 5.01 была сделана и предоставлена на тестирование месяц назад, и ни одной жалобы не было.
специально релиза ждали? :)

А я не бета-тестер! Повторяю, Ваше дополнение - очень удобное, которое меня уже полгода очень выручает в работе! - обновилось меня не спросясь (потому что я это позволил в настройках - раньше никаких глюков не было).
Кстати, ещё один баг: при нажатии в Файрфоксе на любую ссылку с одновременным "Ctrl" (для открытия ссылки в новой вкладке) ТЕПЕРЬ - в новой версии Вашего дополнения - оно (дополнение) переводит часть заголовка линка (хотя он не выделен) с русского на... русский!
Очень хотелось бы лишиться этих недостатков, сохранив дополнение!

Опупум пишет:

Я хочу чтобы было так: Выделение текста мышкой, - появляется окно с переводом , перевёл курсор в сторону от окна перевода, без щелчка, - и окно исчезло.

хм.. занятный алгоритм. незнаю как другие к нему отнесутся... я обдумаю вашу идею и постараюсь воплотить её в жизнь, правда, может быть, в слегка измененном виде. что бы другим пользователям это подошло.
как насчет такого же варианта, как в изучении языка, при отключенной опции: показывать перевод в летающем окне?

AVV_UA, не грубите мне! это вы у меня в гостях, а не я у вас.
к счастью вы не мой работодатель и я не обязан выслушивать ваш яд - вы мне никто, я вам то же!
я вам ничего не должен и то что я выполняю просьбы (именно просьбы, а не требования), это не значит что я не могу вас отослать за тридевять земель: мой, почти 40 летний, опыт, позволит подобрать слова, которые будут понятны всем прослойкам нашего мира.
сорвите злость на вашей секретарше или бухгалтерии, а что-то не нравится - идите в гости к другим аддонам - из описания S3.Переводчика:

...В кладовых дополнений Firefox есть много аналогов, простых и сложных...

а теперь по делу:

AVV_UA пишет:

Вы меня простите, но специально устанавливать софт, чтобы подтвердить свои СЛОВА и снять для Вас видео, я не буду

хорошо, я запишусь на курсы экстрасенсорики и по их окончании помедитирую что и как у вас происходит.

AVV_UA пишет:

СПасибо за совет! Но почему-то РАНЬШЕ такого не было! Значит, Ваш совет - не по делу.

про медитацию читайте выше.
не видя что и как происходит я не могу принять решение какую вам дать таблетку.

AVV_UA пишет:

обновилось меня не спросясь (потому что я это позволил в настройках - раньше никаких глюков не было).

напишите жалобу в Mozilla: айяйяй, аддоны обновляются когда хотят :D:D:D

AVV_UA пишет:

Кстати, ещё один баг: при нажатии в Файрфоксе на любую ссылку с одновременным "Ctrl" (для открытия ссылки в новой вкладке) ТЕПЕРЬ - в новой версии Вашего дополнения - оно (дополнение) переводит часть заголовка линка (хотя он не выделен) с русского на... русский!

ну вот хоть какая-то информация, проливающая свет на вашу проблему с Ctrl.
Поясняю: начиная с версии 3.08 по просьбе форумчан, введен алгоритм по переводу отдельного слова.
т.е. даже выделять не надо.
зажав клавишу Ctrl (или другую переназначенную в настройках: действия - выделенный текст - быстрый перевод когда нажата эта кнопка) выполняется перевод слова по которому кликнули мышкой.
если бы вы указали с какой версии обновились до 5.01, то это внесло бы больше ясности, чем ваше "не хочу, не должен, не буду", так как этой функции уже больше полугода и никто ни разу на нее не жаловался:

Версия 3.08.1-signed
Выпущено February 16, 2015
added: Word-fly-translate: move mouse on word -> press Alt (or Contrl,or Alt+Shif.. see Settings: Hotkeys-Quick translate) -> click left mouse button

Чтож
При начале диалога предполагал подобное завершение.
Жаль.
А надо то было просто удобная легкая всплывашка для быстрого перевода выделенного текста (версия 4.0.3 ) а не монструозная чего то (5.0.1)
Вопрос собственно в чем.
После удаления в about:config остаются так понимаю все ваши параметры?

скрытый текст
http://savepic.net/7227688m.png

Или еще где надо посмотреть.?
Кстати выделенный мной параметр ни как на данную программу не влияет(было обсуждено в профильной ветке)
Данная программа ни как не мешает работать вашей. Было выключено что бы не добавляло правила.

egoistlike пишет:

При начале диалога предполагал подобное завершение.

вы о чем?

egoistlike пишет:

После удаления в about:config остаются так понимаю все ваши параметры?

все настройки S3.Переводчика начинаются с "extensions.s3gt."
если FF автоматом не зачищает после удаления аддона, то тут только ручками: выбрать параметр - сбросить значение, потом рестарт браузера

egoistlike пишет:

Кстати выделенный мной параметр ни как на данную программу не влияет(было обсуждено в профильной ветке)

в текущей версии 5.01 данный параметр вообще ни на что не влияет, так как по согласованию с Владимиром Палантом я временно закомментировал код, который добавляет правила в адБлок

pag77 пишет:

что бы другим пользователям это подошло.
как насчет такого же варианта, как в изучении языка, при отключенной опции: показывать перевод в летающем окне?

То есть совсем без выделения, только наведением? Или с выделением и автопоявлением строки перевода? Так и так хорошо. Но у перевода наведением есть маленький недостаток, - появляется много случайных переводов, как бы сервер гугла не упал.
Может быть так: в окне перевода нажимается специальная новая кнопка, - после чего, выведение курсора за пределы окна перевода, закрывает окно, а потом, выделение на странице, вызывает не только кнопку переводилку и кнопку говорилку, но и автонажатие на них(тогда графическое отображение этих кнопок не нужно). Если этот автомат надоест, то после его срабатывания в очередной раз, во время появления окна перевода достаточно отжать обратно специальную новую кнопку, и будет снова как сейчас.

Опупум пишет:

То есть совсем без выделения, только наведением?

выделил - перевело
но перевело не в летающем окне, а как в изучении языка при отключенном летающем окне

Опупум пишет:

Может быть так: в окне перевода нажимается специальная новая кнопка, - после чего, выведение курсора за пределы окна перевода, закрывает окно, а потом, выделение на странице, вызывает не только кнопку переводилку и кнопку говорилку, но и автонажатие на них(тогда графическое отображение этих кнопок не нужно). Если этот автомат надоест, то после его срабатывания в очередной раз, во время появления окна перевода достаточно отжать обратно специальную новую кнопку, и будет снова как сейчас.

встречное предложение :)
сейчас есть опция - мгновенный перевод выделенного текста при нажатой клавише (Alt или Ctrl или Alt+Shift)
опция, в принципе, бестолковая и мало кому нужная.
я могу именно её изменить - при выполнении перевода через такую опцию, вместо открытия летающего окна будет тултип с переводом, без выбора языка и прочих кнопок.
только текст.
думаю это устроит и вас и прочих товарищей, любящих минимализм :)
только текст перевода и кнопка закрытия

pag77 пишет:

любящих минимализм

Не. Я не про минимализм, а про рациональную эргономику. Окно, тултип, мне всё равно. А вот если на клавиатуру нажимать надо будет, то это не эргономично. То есть, нажатие мышкой на всплывающие кнопочки, как сейчас, даже удобней. Ещё удобней выделение незнакомого слова двойным щелчком, с последующим закрытием окна простым перемещением курсора. Если сейчас вам кажется это слишком сложным для реализации, или не очень нужным, лучше отложите. Может быть в будущем или новые идеи придут, или тут кто отпишется по этому поводу.

Опупум пишет:

лучше отложите. Может быть в будущем или новые идеи придут, или тут кто отпишется по этому поводу.

да я-то отложу, но как же вам жить с такой версией? или привыкнете? :)

pag77 пишет:

да я-то отложу, но как же вам жить с такой версией? или привыкнете?

Я gdictом пользовался, но у него говорилка сломалась. Так что у меня сейчас gdict и ваша говорящяя кнопочка. За то время что учу английский, ни разу ещё не было чтобы текущий переводчик работал бы так, как мне надо, к чему я уже и привык.

Опупум пишет:

За то время что учу английский, ни разу ещё не было чтобы текущий переводчик работал бы так, как мне надо, к чему я уже и привык.

а что не так в разнообразных версиях переводчиков?
задача везде ж одна - перевести текст и показать его пользователю.
в качестве бонуса - показать пользователю несколько вариантов перевода одного и того же словосочетания.

Опупум пишет:

Так что у меня сейчас gdict и ваша говорящяя кнопочка

ну.. раз только кнопочка, то вам удобнее будет включать озвучку по длинному клику на выделении, что б кнопочка глаза не мылила при каждом выделении:
настройки - действия - выделенный текст - действие после долгого нажатия

gdict

pag77 пишет:

а что не так в разнообразных версиях переводчиков?

Вот gdict например, не имеет кнопки отключения на панели и мельтешит лишними переводами при случайном наведении...
поэтому -

pag77 пишет:

что б кнопочка глаза не мылила при каждом выделении:

не так уж и страшно.
Опять таки, меня томит не графический минимализм, а эргономика. С точки зрения эргономики, говорилка постоянно возникающая при выделении, удобнее той, что возникает только после долгого нажатия.

Как отключить дурацкое звуковое оформление? Или скачать предыдущую версию?

Мне очень жаль, что Вы пропустили мимо ушей все мои похвалы и благодарности и увидели только претензии, причём наделили их характером "категорических требований". Я Вас понял. Считайте, что Вы меня уже "послали", хотя я этого и не заслужил.
Тем не менее, подскажу Вам ещё один момент (без претензий) - может, сочтёте возможным поправить.
В предыдущих версиях окошко перевода открывалось ровно такого размера (каждый раз разного), чтобы в него помещался перевод (только если кусок был слишком большим, появлялась полоса прокрутки). Теперь полоса прокрутки присутствует сразу, размер окошка не меняется. Это не критично, но раньше было удобнее.
Желаю успехов в дальнейшей работе над программой. И постарайтесь научиться не только посылать собеседника, но и слышать его.

greatnow пишет:

Как отключить дурацкое звуковое оформление? Или скачать предыдущую версию?

что вы имеете ввиду?

mozest пишет:

Теперь при запуске браузера на секунду появляется шип и пропадает.
Аналогично, при переводе текста (выделил мышью, нажал значок перевода) также возникает на секунду такой же шип и пропадает.

5.02 ожидает утверждения.
изменения: убран тест на поддержку мп3

AVV_UA пишет:

Мне очень жаль, что Вы пропустили мимо ушей все мои похвалы и благодарности и увидели только претензии, причём наделили их характером "категорических требований". Я Вас понял. Считайте, что Вы меня уже "послали", хотя я этого и не заслужил.

я вас не посылал, а только предупредил что могу это сделать :)
согласен, возможно я был "на взводе", но вы то же не правы - если у вас есть какие-то проблемы, то мне нужно знать что и как происходит что бы это исправить.
а вы, вместо предоставления подробной информации о вашей проблеме, уперлись в "не хочу/ не буду", еще и капсом, то бишь с повышением голоса.
как какая-то капризная девочка: "вот, машина/компьютер/телефон не работает, а больше я вам ничего не скажу! сами догадывайтесь и разбирайтесь!"

AVV_UA пишет:

В предыдущих версиях окошко перевода открывалось ровно такого размера (каждый раз разного), чтобы в него помещался перевод (только если кусок был слишком большим, появлялась полоса прокрутки). Теперь полоса прокрутки присутствует сразу, размер окошка не меняется

да, это уже обсуждалось пару страниц выше.
автоматического изменения размера уже нет и не будет.
есть ручное изменение размера - в окне с текстом потяните за нижний правый угол.
там же, пару страниц назад, я спрашивал/предлагал, что бы как-то скрасить исчезновение авторазмера, добавить кнопку "maximize" - при её нажатии окно будет распахиваться на пол экрана, что б читать большие тексты. но ответа на это предложение не услышал.

AVV_UA пишет:

Желаю успехов в дальнейшей работе над программой. И постарайтесь научиться не только посылать собеседника, но и слышать его.

спасибо!
я нормально общаюсь с собеседниками и почти всегда прислушиваюсь к просьбам, но не потерплю требований и грубости.
так что заходите еще в гости, но грубость и капс оставляйте на улице :)

27-08-2015 11:38:44

pag77 пишет:

5.02 ожидает утверждения.
изменения: убран тест на поддержку мп3

уже утвердили и доступно к обновлению:
https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/

pag77 Озвучку, плиз, оставьте - я, когда попросил вас сделать ее, даже не надеялся! Да и мгновенный перевод на англоязычном форуме намедни оказался очень кстати. Конечно же хочется минимализма, НО с достойной функциональностью.
Опупум тоже gdict пользую - расстроился, когда спич сломался

bezuma пишет:

pag77 Озвучку, плиз, оставьте - я, когда попросил вас сделать ее, даже не надеялся!

так я озвучку и не трогал.
я только убрал тест на mp3, так как оказалось, что многие (не только на этом форуме) обладают сверхчувствительным слухом и слышат кратковременный "шшшшш"

bezuma пишет:

Конечно же хочется минимализма, НО с достойной функциональностью.

ну вот я и старался, выдумывал 5.01, что б было и удобно и функционально... но, видимо, что-то недодумал, раз есть негативная критика :)

bezuma пишет:

Опупум тоже gdict пользую - расстроился, когда спич сломался

а повторите, что вам в нем так нравится, что вы его используете?
может быть я перейму опыт для своего аддона... :)

а повторите, что вам в нем так нравится, что вы его используете?
может быть я перейму опыт для своего аддона... :)

У него главное достоинство - попап с кнопкой озвучки при наведении на слово, на флешсайтах, где выделение заблокировано, выручает. Фразу, предложение тоже может уже только при выделении, но выглядит кошмарно - перевод расстягивается в длиннющую строчку. Да и языков у него "кот наплакал" Для серьезной работы не годится, имхо

хм.. так это ж жутко неудобно - когда инициируется перевод сразу при выделении текста.
лично мне было много претензий только за то, что я кнопку-лого отображаю при выделении.
а тут вообще сразу куча телодвижений.. если я такое сделаю, то мне тысяча негативных отзывов придет...
собственно, для мгновенного перевода у меня и было придумано - выполнить перевод выделенного при выделении с зажатым alt или alt+shift или ctrl
и до кучи - мгновенный перевод при выделении, если открыта нижняя панель или летающее окно.

чем вам такой алгоритм не нравится, что вы gdict используете? :)

Так я его и использую для перевода наведением одного слова, которое к тому же может оказаться кликабельным и ваш алгоритм с зажатым alt перебросит меня. Ваш s3t у меня основной, а gdict изредка на подхвате

Добавлю что gdict переводит два слова если навести курсор между ними.

pag77 пишет:

хм.. так это ж жутко неудобно - когда инициируется перевод сразу при выделении текста.

Это удобно при одних обстоятельствах и не удобно при других. Поэтому я и предлагал в окне перевода кнопку вкл-выкл.

pag77 пишет:

чем вам такой алгоритм не нравится, что вы gdict используете?

У меня такая проблема с клавишами, - я слепым методом печатаю, на клавиатуру не глядя, в остальное время я стараюсь к ней не прикасаться вообще, выполняя все операции мышкой. При переводе, когда пялишься в экран пытаясь понять какой нибудь эвфемизм, перенос внимания на клавиатуру совсем некстати.

bezuma пишет:

Так я его и использую для перевода наведением одного слова

если зажать клавишу и кликнуть по слову, то s3gt переведет это слово без его выделения

Опупум пишет:

я слепым методом печатаю...перенос внимания на клавиатуру совсем некстати.

в слепую контрл или альт тяжело нащупать? :)
я не троллю и не издеваюсь - просто реально интересно кто как пользуется переводчиком что б выработать дальнейшую стратегию его развития :)

pag77 пишет:

в слепую контрл или альт тяжело нащупать?

Видите ли, печать вслепую, - это посадка, в остальное время сидишь развалившись. И я любые горячие клавиши не люблю, потому что для этого "удобства" надо либо реально задницу поднять, либо переключить внимание на клавиатуру и тыкать пальчиком. А это мне тоже трудно, я уже забыл где какие буковки.

я понял, спасибо за разъяснения :)

Хм.

я спрашивал/предлагал, что бы как-то скрасить исчезновение авторазмера, добавить кнопку "maximize" - при её нажатии окно будет распахиваться на пол экрана, что б читать большие тексты. но ответа на это предложение не услышал.

Вот реально ненадо кучу кнопочек на любой чих.
А не услышали потому что было графически  не на словах, предложен вариант устраивающих как новый вариант всплывашки так и приверженцев старого.
Еше раз.

скрытый текст
http://savepic.net/7247289m.png

Выделено красной рамкой. Задание макс. и мин. размер окна.
А вообще мысль вслух.
Вот была удобная легкое всплывающее окно для перевода по быстрому, и полный, практически текстовый редактор, работы с переводами в нижней панели, и кому то было лень ее открывать, начались предложения о переносе всех функций в сплывашку, что полностью ее и убивает, как удобный быстрый помощник для перевода фраз.

egoistlike пишет:

Еше раз.

спасибо, увидел.
осталось придумать как это увязать к моему окну.
у меня ведь окно состоит из 3 окон и в случае открытости всех трех я не смогу бесконечно увеличивать размер, так как тогда основные ширина/высота будут за пределами браузера

egoistlike пишет:

что полностью ее и убивает, как удобный быстрый помощник для перевода фраз.

а почему убивает? в принципе осталось все как и было, только добавилось несколько функций...
вы именно из-за авторазмера негодуете?

Автор, сия творения, есть ли у вас что-то типа SVN репозитория версий? Выложите, пожалуйста, или скажите где взять предыдущую версию дополнения, до этого сумасшедшего обновления?

Буду очень-преочень признателен и благодарен :)

все версии здесь:
https://addons.mozilla.org/addon/s3goog … /versions/

pag77 пишет:

все версии здесь:
https://addons.mozilla.org/addon/s3goog … /versions/

Спасибо!

devnull, у вас были проблемы с украинским языком - проверьте версию из дропбокса:
https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi

продолжаем разработку...
будущая 5.03, пока единственное изменение:
в летающем окне добавил "язык-откуда" в окне с переводом, если скрыт исходный текст
https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi

pag77 пишет:

в летающем окне добавил "язык-откуда" в окне с переводом, если скрыт исходный текст

pag77
весьма признателен, что прислушались
немного покрутил, глюков не обнаружил
спасибо!

Спасибо за это расширение!
Но маленькое НО =) В последней версии (вроде бы последняя, которая обновилась) сбросилась выставленная галочка Перевода при помощи зажатия кнопки. Пришлось искать причину и заного выставлять.

user44 пишет:

спасибо!

пожалуйста :)

DreamC пишет:

сбросилась выставленная галочка Перевода при помощи зажатия кнопки

да, начиная с версии 5.01 я отключил по-умолчанию все горячие и прочие клавиши, что бы не создавать проблем совместимости с другими аддонами.
если кому надо - сам в настройках настроек как ему удобнее :)

pag77
Я то как раз этим и пользовался - вот и заметил.
Еще раз спасибо!

я редко когда советуюсь с пользователями, но на этот раз у меня вопрос насчет авторазмера :)
я придумал два алгоритма действия:

1.
добавить кнопку "maximize" рядом с "minimize" вверху летающего окна.
при её нажатии окно распахивается примерно на 80% высоты браузера и на 50% ширины браузера
и высота полученного окна пропорционально делится на три части для "source", "translate", "reverse".
даже если "source" и/или "reverse" в данный момент закрыты.
повторное нажатие возвращает ранее сохраненные размеры.

2.
повесить событие "двойной клик" на треугольнички в правом нижнем углу (за который тянем и меняем размеры) у "source", "translate", "reverse".
при двойном клике меняем высоту-ширину только у того поля, где кликнули.
при повторном двойном клике возвращаем ранее сохраненный размер

какой алгоритм, по вашему мнению, будет более прост и понятен для большинства пользователей?

"повесить событие "двойной клик" на треугольнички" - как-то менее очевидно для пользователя, чем "добавить кнопку "maximize" рядом с "minimize""

pag77 пишет:

примерно на 80% высоты браузера и на 50% ширины

может, эти числа не зашивать намертво в код, а прописывать в настройках?

по поводу "модификатор + одиночное нажатие ЛКМ" для перевода одного слова
я выбрал Alt, чтобы избежать пересечения со стандартными фунцциями
работает странно
на некоторых словах эта фишка не работает
например, никогда у меня не срабатывало на первом слове абзаца
или вот прямо на этой странице - никогда не срабатывало на словах в .postleft (там, где имя юзера с описанием), а также в поле ввода сообщения

хотелка для однооконного режима
уже упоминал об этом, но повторюсь
если можно, прошу рассмотреть такую настройку:
сразу показывать рядом с флагами выпадающие списки языков
хотя хорошо уже то, что сделано в версии из дропбокса

user44 пишет:

сразу показывать рядом с флагами выпадающие списки языков

это что б не делать телодвижения "клик по флагу - выбор языка"? :)

pag77 - Вы про меня совсем забыли :(:cry:

VICTORPRO пишет:

Отлично, всё работает!
А можно добавить пункт "альтернативный перевод страницы"  в меню (настройки > кнопки > нажатие на > "..." ) ?
Уж больно сочетания "мышь+картинка" нравятся - ПЛИЗ !

pag77 пишет:

давайте я это запишу в план работ для версии 5.02? ...>>...
:)

VICTORPRO пишет:

pag77 - Вы про меня совсем забыли :(:cry:

не забыл, 5.02 - это была фикс.версия
в будущей 5.03 это уже есть :)
сейчас дотестирую одну фичу и выложу в дропбокс

будущая 5.03, практически заключительная версия.
не хватает только решения про авторазмер.
https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi
изменения:
добавлено: настройки-разное-скорость воспроизведения текста
добавлено: настройки-действия-отдельное слово
добавлено: настройки-кнопки-меню-перевод страницы через гугл-сайт
добавлено: иконки выделенного текста: отобразить иконку копирования текста в буфер обмена

pag77

1. озвучка
например: выделяем как ниже, нажимаем кнопочку, слушаем, удивляемся

добавлено: настройки-разное-скорость воспроизведения текста
добавлено: настройки-действия-отдельное слово
добавлено: настройки-кнопки-меню-перевод страницы через гугл-сайт
добавлено: иконки выделенного текста: отобразить иконку
копирования текста в буфер обмена

2. копировать
за иконку копирования текста в буфер спасибо, как раз хотел просить об этом
использую аддон Easy Copy Paste - удобная штука, но очень часто его иконка копирования и иконка S3.Google Translator накладывались друг на дружку
теперь такой засады нет, но надо признаться, в некоторых случаях S3GT не срабатывает там, где Easy Copy Paste показывал иконку (строка запроса Multi Web Search, about:home, ещё где-то на трекерах, не помню)
да, и ещё S3GT  показывает иконки с некоторой задержкой, а ECP мгнлвенно
но тут понятно - очевидная разница объёма кода

3. длинный клик
отказался, ибо нереально выделять текст
S3GT в процессе генерит окошко ))

4. alt+клик
стало заметно лучше, но опять же срабатывает не везде
хотя бы вот тут поле ввода "Быстрый ответ"

5. спасибо!

user44 пишет:

например: выделяем как ниже, нажимаем кнопочку, слушаем, удивляемся

извините, но я не понял полет вашей мысли :)

user44 пишет:

да, и ещё S3GT  показывает иконки с некоторой задержкой, а ECP мгнлвенно
но тут понятно - очевидная разница объёма кода

та не, это специально сделано - задержка в 70 миллисекунд
это что бы исключить ложные срабатывания, например при тройном клике, когда выделяется всё предложение или абзац.
до введения этой задержки на сервер шло два запроса: на двойное срабатывание, потом на третье, тройное.

user44 пишет:

3. длинный клик
отказался, ибо нереально выделять текст
S3GT в процессе генерит окошко ))

это для "перевести отдельное слово"?
исправлено, обновите версию из дропбокса

user44 пишет:

4. alt+клик
стало заметно лучше, но опять же срабатывает не везде

так и есть - в формах ввода (textarea и input) это не работает.
только на отпечатанном тексте.

user44 пишет:

5. спасибо!

пожалуйста :)

===========
от кого-то еще будут мнения насчет авторазмера?
а то обижаться и ругаться - все дорогу на форум быстро нашли, а как помочь определиться с вариантом - нет никого :)
но как только сделаю - опять кучка набежит :D

pag77 пишет:

я редко когда советуюсь с пользователями, но на этот раз у меня вопрос насчет авторазмера :)
я придумал два алгоритма действия:

1.
добавить кнопку "maximize" рядом с "minimize" вверху летающего окна.
при её нажатии окно распахивается примерно на 80% высоты браузера и на 50% ширины браузера
и высота полученного окна пропорционально делится на три части для "source", "translate", "reverse".
даже если "source" и/или "reverse" в данный момент закрыты.
повторное нажатие возвращает ранее сохраненные размеры.

2.
повесить событие "двойной клик" на треугольнички в правом нижнем углу (за который тянем и меняем размеры) у "source", "translate", "reverse".
при двойном клике меняем высоту-ширину только у того поля, где кликнули.
при повторном двойном клике возвращаем ранее сохраненный размер

какой алгоритм, по вашему мнению, будет более прост и понятен для большинства пользователей?

user44 пишет:

3. длинный клик
отказался, ибо нереально выделять текст
S3GT в процессе генерит окошко ))

Подтверждаю, иногда при простом выделении текста появляется окошко перевода (это не для "перевести отдельное слово")

pag77 пишет:

мнения насчет авторазмера?

Не совсем понял, где в предложенных алгоритмах авторазмер...

02-09-2015 19:42:36

pag77 пишет:

автоматического изменения размера уже нет и не будет.

pag77 пишет:

что бы как-то скрасить исчезновение авторазмера, добавить кнопку "maximize" - при её нажатии окно будет распахиваться на пол экрана, что б читать большие тексты.

Аааа, все, понял, речь про другое, оказывается. Тогда и назвать надо функцию по-другому, а не "авторазмер" http://www.kolobok.us/smiles/icq/smile.gif

pag77 пишет:

извините, но я не понял полет вашей мысли

ладно, ещё раз

когда (чисто для теста) я выделяю как показано ниже, нажимаю кнопочку озвучки

добавлено: настройки-разное-скорость воспроизведения текста
добавлено: настройки-действия-отдельное слово
добавлено: настройки-кнопки-меню-перевод страницы через гугл-сайт
добавлено: иконки выделенного текста: отобразить иконку
копирования текста в буфер обмена

то слышу:
добавлено добавлено добавлено иконки выделенного текста отобразить иконку

т.е. часть текста не произносится

becool пишет:

Подтверждаю, иногда при простом выделении текста появляется окошко перевода (это не для "перевести отдельное слово")

пожалуйста, попробуйте повторить ошибку и отпишите как мне её воспроизвести

becool пишет:

Аааа, все, понял, речь про другое, оказывается. Тогда и назвать надо функцию по-другому, а не "авторазмер"

угу, авторазмера не будет, вот предлагаю варианты альтернатив..
вам какой вариант нравится?

user44 пишет:

т.е. часть текста не произносится

исправил. обновите версию из дропбокса и проверьте :)

pag77 пишет:

угу, авторазмера не будет, вот предлагаю варианты альтернатив..
вам какой вариант нравится?

К сожалению мне нравится только тот вариант, которого не будет... http://www.kolobok.us/smiles/big_madhouse/dash2.gif http://www.kolobok.us/smiles/icq/smile.gif

pag77 пишет:

исправил. обновите версию из дропбокса

"часть текста не произносится"
озвучка теперь работает без пропусков

длинный клик по одному слову
не  работает
окошко появляется и сразу само пропадает

длинный клик по выделенному тексту
теперь работает, кроме полей ввода

кстати, только заметил
вот тут хотя бы в поле Быстрый ответ
если выделять мышой - иконки появляются, а если с клавы - нет
это специально задумано?
хотя и не принципиально

про копировать
повторюсь: "в некоторых случаях S3GT не срабатывает там, где Easy Copy Paste показывал иконку (строка запроса Multi Web Search, about:home"
может, имеет смысл поковырять текст Easy Copy Paste?
перенять, так сказать, опыт брата по разуму )))
и если уж невозможно вывести иконки, связанные с переводом, то показать только иконку копирования

кстати про Multi Web Search
ежели он у юзера установлен, как было бы славно иметь возможность искать выделенный текст нажатием на соответствующую иконку
тут ведь ещё хочется, чтобы все иконки красиво стояли рядышком, поэтому предложение в этой теме

задержка в 70 миллисекунд и  ложные срабатывания
честно говоря, думается, что про тройной клик вообще мало кто помнит
может, эти 70мс как опцию включать или через about:config?
(кстати, тот же вопрос про автоскрытие иконок, вплоть до полного его отключения, на фоне глобальных изменений в 5 версии это ж вообще мелочь)

pag77 пишет:

до введения этой задержки на сервер шло два запроса

тут не понял
задержка ведь ДО появления иконок, да?  так какие запросы на сервер, если по иконке никто пока не жмакнул (если мгновенный перевод отключен)?

пока всё
спокойной ночи

зы. я не очень надоел?
ззы.  да, я наглый )))

becool пишет:

К сожалению мне нравится только тот вариант, которого не будет...

извините за причиненные неудобства...
а из моего варианта вам что больше нравится?

user44 пишет:

длинный клик по одному слову
не  работает
окошко появляется и сразу само пропадает

у вас видимо отключено "не закрывать при потере фокуса" (самая левая иконка вверху в летающем окне)
это не ошибка - это фича :)
пока жмете мышь на слове - виден перевод.
отпустили - перевод закрылся :)

user44 пишет:

длинный клик по выделенному тексту
теперь работает, кроме полей ввода

так и есть. это не ошибка.

user44 пишет:

если выделять мышой - иконки появляются, а если с клавы - нет
это специально задумано?

да.
в окне настроек ( настройки - действия - выделенный текст) прочитайте примечание:
"Примечание 1: эти действия применяются только к тексту выделенному с помощью мыши."

user44 пишет:

повторюсь: "в некоторых случаях S3GT не срабатывает там, где Easy Copy Paste показывал иконку (строка запроса Multi Web Search, about:home"

поправил, обновитесь из дропбокса

user44 пишет:

кстати про Multi Web Search
ежели он у юзера установлен, как было бы славно иметь возможность искать выделенный текст нажатием на соответствующую иконку

я запишу это в план работ для будущих версий мульти-поиска.

user44 пишет:

честно говоря, думается, что про тройной клик вообще мало кто помнит

да ладно :) а как же тогда люди весь абзац (или всё предложение) выделяют? :)

user44 пишет:

(кстати, тот же вопрос про автоскрытие иконок, вплоть до полного его отключения, на фоне глобальных изменений в 5 версии это ж вообще мелочь)

не хочется перегружать и так раздутый интерфейс...
а что, не успеваете нажать, пока иконки исчезают?

user44 пишет:

задержка ведь ДО появления иконок, да?  так какие запросы на сервер, если по иконке никто пока не жмакнул (если мгновенный перевод отключен)?

поменял алгоритм таймеров и уменьшил их значения.
теперь вроде намного быстрее стало, проверьте, предварительно обновив версию из дропбокса

user44 пишет:

зы. я не очень надоел?

всё в порядке, как иначе развивать аддон? у меня одна голова и всё предусматреть, придумать и протестировать я не могу :)

длинный клик по одному слову
"пока жмете мышь на слове - виден перевод"
ясно теперь

"в некоторых случаях S3GT не срабатывает там, где Easy Copy Paste показывал иконку"
теперь ситуация явно улучшилась

pag77 пишет:

а что, не успеваете нажать, пока иконки исчезают?

ну, иногда что-то отвлекает
однако при наличии длинного клика на самом деле не особо актуально

pag77 пишет:

поменял алгоритм таймеров и уменьшил их значения.
теперь вроде намного быстрее стало

быстрее, да

спасибо

upd
длинный клик по выделенному тексту
кажется, отвалилась фича

user44 пишет:

длинный клик по выделенному тексту
кажется, отвалилась фича

ага, отвалилась.
поправил, обновитесь.

pag77 пишет:

поправил, обновитесь.

да, вроде хорошо, спасибо


предложение
в меню кнопки на тулбаре хотелось бы видель "Перевести фрагмент в плав.окошке" и "Перевести фрагмент в нижней панели", а не просто "Перевести фрагмент" (к другим пунктам про буфер и слова тоже применимо)
это чтобы не надо было в настройки лезть для переключения
а при нажатии на саму кнопку открывать то, что в настройках прописано как приоритет

user44 пишет:

в меню кнопки на тулбаре хотелось бы видель "Перевести фрагмент в плав.окошке" и "Перевести фрагмент в нижней панели", а не просто "Перевести фрагмент" (к другим пунктам про буфер и слова тоже применимо)
это чтобы не надо было в настройки лезть для переключения
а при нажатии на саму кнопку открывать то, что в настройках прописано как приоритет

я думал об этом, но отказался от такого решения из-за того что меню тогда становится чрезвычайно длинным.
поэтому:
1. в настройках прописан приоритет.
2. в нижней панели и в летающем окне есть кнопка "переместить в..." http://i.share.pho.to/c65e57ae_o.png
3. обновитесь из дропбокса - добавлен третий вариант - выполнить альтернативу при нажатой клавише Ctrl.

pag77
обновился

pag77 пишет:

добавлен третий вариант - выполнить альтернативу при нажатой клавише Ctrl.

ничё так, полезно
:) я правда, не сразу просёк, долбил как порядочный во всплывающую иконку


заметил неприятное

иногда при выделении мышой иконки не появляются
именно иногда, закономерности не вижу
то есть можно выделять куски текста хоть 30 раз и будет нормально
но на 31 раз (или на 10-й, или даже на 1-й и так 4 раза подряд) иконки не появятся

и если вместе с Альтом выделять, иногда окошко с переводом не появляется, опять же непредсказуемо


во, только что обнаружил
ваще жуть
проверял длинный клик на выделенном тексте - иконки появились
нажимать не стал, попытался выделить другой фрагмент - хрен, остаётся выделенным прежний текст, "и так семь раз" (с), выделение как бы залипло
вот щас это пишу, могу куски набираемого текста выделить, копировать сочетанием клавиш, вставить, а там, чуть выше, выделен кусок поста №493 :) 
и правый клик (конт. меню),  и иконки переводчика над выделенным набираемым текстом
пытаются обработать именно залипший текст из поста 
проверил - баг именно при  длинном клике на выделенном тексте

user44 пишет:

:) я правда, не сразу просёк, долбил как порядочный во всплывающую иконку

добавил в настройках (Действия-базовые функции) примечание:
"Примечание: нажатие «Ctrl» временно инвертирует выбранное поведение."
"Пример: Если настроено на открытие «нижней панели», то, нажав «Ctrl» при выборе «Перевести текст» из контекстного меню, откроется летающее окно."

user44 пишет:

иногда при выделении мышой иконки не появляются

+

user44 пишет:

во, только что обнаружил

нашел, исправил, обновите версию из дропбокса и проверьте :)

pag77 пишет:

нашел, исправил

так вроде безобразий не видно
спасибо!
однако пусть народ покрутит на более свежих версиях винды и фф, а то я консерватор - до сих пор на XP и фф36 :cool:

в настройки-действия- длинный клик на выделенном и длинный клик на слове -- добавил настройку таймера срабатывания.
дропбокс: https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi

pag77 пишет:

длинный клик на слове

да, тут вот аддон у меня работает, который по длинному клику открывает ссылку в новом активном табе
теперь у меня на этой новой странице появляется окошко с переводом слова, по которому длинно кликнул )))
может, в настройках "длинный клик на слове" сделать галочку Отключать на ссылках?
или как раз таймером это можно сделать?

настройте таймер на секунду-две )
ждать долго, за то остальные аддоны стопудово успеют отработать:D

pag77 пишет:

ждать долго

да, долго  :(
может, всё таки

user44 пишет:

сделать галочку Отключать на ссылках?

именно и только на ссылках, а?

03-09-2015 23:52:47
не, не правильно написал
надо
Применять таймер только на ссылках

извините, но вы окно настроек переводчика видели? :)
там такой уже космолет получился.....
может быть не надо вам опцию на ссылках? ;)

pag77 пишет:

может быть не надо вам опцию на ссылках

ну что тут сказать?
либо длинно по ссылкам не кликать, либо минимум 2-2,5 с ждать пока перевод слова в тексте вылезет
отключу ка я длинный клик вообще, это ж так, довесок

есть вопрос поважнее
можно ли сделать чтобы окошко перевода умело выходить за пределы окна фф?

user44 пишет:

можно ли сделать чтобы окошко перевода умело выходить за пределы окна фф?

нет.
оно является графическим элементом браузера и за пределы браузера выйти не может

pag77
добрый день

просьба
когда окошко вызывается кнопкой с тулбара - помещать его не рядом с кнопкой, а в районе выделенного текста

окошко помещается в последней позиции где оно было.
в случае, если это первое открытие, то окошко отображается примерно по центру браузера

когда окошко вызывается кнопкой с тулбара - у меня оно открывается около кнопки
и в первый раз,
и в следующие, после его перемещения в удобную позицию
поскольку другие граждане не жаловались, видимо, только в моём случае "центр браузера" расположен весьма хитро и оригинально :)
ладно, это мелочь, с этим можно жить

user44 пишет:

поскольку другие граждане не жаловались

ды последние несколько дней я только с тобой и общаюсь...
другие граждане видимо напуганы моей внезапной экспрессией и предпочитают больше ни о чем не просить, а только читать :)
а тебе надо в тестеры идти :)
я сам теститую аддон довольно глубоко, но многих твоих багов не заметил.

1. Как работает функция "мгновенный перевод выделенного текста" у данного расширения?
Или у меня не работает? Я это понимаю буквально:
Выделил текст, и сразу получил всплывающее окно с переводом, без всякого нажатия на кнопку.
У меня если просто выделить ничего не переводит, нужно нажимать на кнопку.
2.

А это как работает? :
http://i.imgur.com/5fS9l6Bs.jpg   http://i.imgur.com/b598PPSl.jpg

Настройки правильные? Т.е. изучаю английский, а переводит на русский.
Сейчас поведение такое:
Рандомно выделяется какое-либо предложение, но на английском (изначально текст на русском).
Если перезагрузить страницу, уже выделится другое предложение, его выбор известен только расширению.
Это так задумано изучать иностранный язык?
Дальше вроде логично:
Выделяю слова или предложение на русском, нажимаю на всплывающюю кнопку переводчика, получаю перевод.
В этом окне можно выделить одно слово или как максимум словосочетание, и получить варианты перевода (падежи, число).

Garider пишет:

1. Как работает функция "мгновенный перевод выделенного текста" у данного расширения?

так и работает - при открытом летающем окне (или нижней панели) выделили текст - получили перевод.

Garider пишет:

Настройки правильные? Т.е. изучаю английский, а переводит на русский.

может это вам поможет:
http://forums.mozillazine.org/viewtopic … #p13761749

если в своими словами, то аддон случайным образом выбирает предложение и переводит его с вашего родного языка на изучаемый язык.
переведенное предложение подсвечивает цветом.
при наведении на предложение, взависимости от настроек, или открывается летающее окно с исходным текстом, или всплывает тултип.
при закрытии летающего окна нажав на "[X]" исходный текст возвращается на свое место на сайте

pag77
Разобрался, всё у меня значит правильно работает. Спасибо!

pag77 пишет:

другие граждане видимо напуганы моей внезапной экспрессией и предпочитают больше ни о чем не просить, а только читать ...-...
я сам теститую аддон довольно глубоко, но многих твоих багов не заметил.

Привет pag77! :rock:
Неправда, граждане не напуганы!:)
Баг следующий: если после использования ф-ции "перевести введенные слова" (всплыв. окошко разделенное на 2 части) переводить выделенный текст, то всплыв. окно остается разделенное на 2 части. Исправьте пожалуйста.:)
--------------------------------------------------------------
Вопрос- Вы тестируете этот аддон в Linux системах?
--------------------------------------------------------------

VICTORPRO пишет:

Баг следующий: если после использования ф-ции "перевести введенные слова" (всплыв. окошко разделенное на 2 части) переводить выделенный текст, то всплыв. окно остается разделенное на 2 части.

это не баг :)
окно запоминает положение выключателей, и, если последний раз было нажато/активировано "то-то" и "то-то", тогда, при последующем открытии, это восстанавливается.
в противном случае придется навешивать кучу триггеров и усложнять алгоритм, например в вашем случае: было ли "разделение" до этого, жмакнул ли пользователь на разделение сам и т.д.
это будет такая паутина , что я сам запутаюсь и юзеров запутаю почему это работает так, а это этак.
плюс куча багов из-за всевозможных комбинаций открытия окна и действий с ним.
поэтому, прошу вас, в данном случае привыкнуть к текущему положению дел с "разделением" :)

VICTORPRO пишет:

Вопрос- Вы тестируете этот аддон в Linux системах?

только если есть отчеты об ошибках в этих системах.
я использую свежую Ubuntu и Mac OS Snow Leopard

В старых версиях было не только выпадающее меню для языка НА КОТОРЫЙ, но и такая же возможность оперативного выбора для языка С КОТОРОГО переводится. Если такая возможность есть - поясните, пожалуйста, как найти. Если теперь нет - обязательно (пожалуйста) верните! Иногда переводишь одно-два слова, и язык может быть определён неправильно. В таких случаях хотелось бы иметь возможность ручного выбора исходного языка.

AVV_UA пишет:

Если теперь нет - обязательно (пожалуйста) верните!

проверьте эту версию: https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi
это будущая 5.03
в летающем окне добавлен "язык-откуда" в окне с переводом, если скрыт исходный текст

другие изменения:
добавлено: настройки-разное-скорость воспроизведения текста
добавлено: настройки-действия-отдельное слово
добавлено: настройки-кнопки-меню-перевод страницы через гугл-сайт
добавлено: иконки выделенного текста: отобразить иконку копирования текста в буфер обмена

добавлено: настройки-действия-длинный клик - время задержки

pag77 пишет:

AVV_UA пишет:

Если теперь нет - обязательно (пожалуйста) верните!

проверьте эту версию: https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi
это будущая 5.03
в летающем окне добавлен "язык-откуда" в окне с переводом, если скрыт исходный текст

Спасибо - за оперативный ответ. Проверил - самое то! :)

AVV_UA пишет:

Подскажите тогда, что делать с файлом *.xpi?

1. скачать.

2.  потом или перетянуть мышью в браузер, или в браузере: меню - файл - открыть файл, или Ctrl + O

3. если браузер напишет что "айяйяй, аддон не подписанный"
тогда:
в строке адреса вбить about:config
поиском найти параметр xpinstall.signatures.required
установить его значение в false
повторить пункт 2


пункт 3 действует только для текущей 40й версии браузера и для Nightly-версии
в 41 или 42 релизной версии браузера обещают эту настройку удалить насовсем.
т.е. вы больше не сможете ставить любые не подписанные аддоны, и, следовательно, тестировать мои версии из дропбокса

07-09-2015 19:24:35

AVV_UA пишет:

Спасибо - за оперативный ответ. Проверил - самое то! :)

пока писал инструкцию - вы, похоже, сами разобрались :)

pag77
можно добавить в настройках скрытие правой стрелки у иконки? Ведь она дублирует ф-цию при клике по иконке пкм..:/

amid525 пишет:

Ведь она дублирует ф-цию при клике по иконке пкм..:/

это если вы не настроили: настройки-кнопки-нажатия.. ;)

Основной вопрос по стрелке! Не вписывается\бессмысленна  она у меня..:/

извините, куда не вписывается? не помещается в браузер?
скриншот, пожалуйста

amid525

@namespace url(http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul);
#s3gt-toolbar-button > dropmarker {
  display: none !important;
}

user44
а сузить сможете? как у иконки АВР
http://storage5.static.itmages.ru/i/15/0910/s_1441916786_4913978_c7de984fe5.png

user44 пишет:

amid525

@namespace url(http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul);
#s3gt-toolbar-button > dropmarker {
  display: none !important;
}

Спасибо!:)

sonyas75

#s3gt-toolbar-button > dropmarker {
  padding-left: 2px !important;
}

добавил: настройки-кнопки-показывать кнопку без стрелки
https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi

pag77
спасибо!

может имеет смысл по-умолчанию её отключать...?

возможно )

pag77 пишет:

может имеет смысл по-умолчанию её отключать...?

:o не надо

pag77 пишет:

может имеет смысл по-умолчанию её отключать...?

Не стоит - кому надо, тот сам уберёт.

pag77 - :rock:!
Добавьте пожалуйста в [настройки > контекстное меню] пункт "перевести введенные слова".

VICTORPRO пишет:

Добавьте пожалуйста в [настройки > контекстное меню] пункт "перевести введенные слова".

https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi
Настройки - контекстное меню - "перевести введенные слова"

pag77
думал, что привыкну
не, придётся просить

если вызывать окошко перевода выделенного текста через пункт меню  кнопки тулбара "Перевести выделенный фрагмент", то окошко появляется по центру окна ФФ
"и это правильно" (с)

но при нажатии на саму кнопку тулбара окошка появляется рядом с кнопкой, что не по фэн-шую
пожалуйста, исправьте

user44 пишет:

но при нажатии на саму кнопку тулбара окошка появляется рядом с кнопкой, что не по фэн-шую

готово.
обновитесь из дропбокса и проверьте работу

pag77 пишет:

обновитесь из дропбокса и проверьте работу

глюков не заметил
спасибо!

pag77 пишет:

VICTORPRO пишет:

Добавьте пожалуйста в [настройки > контекстное меню] пункт "перевести введенные слова".

https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi
Настройки - контекстное меню - "перевести введенные слова"

pag77- Спасибо, но пункт в контекстном меню не имеет иконки - исправьте плиз :).

http://s017.radikal.ru/i433/1509/a3/95097dd69970t.jpg

VICTORPRO пишет:

pag77- Спасибо, но пункт в контекстном меню не имеет иконки - исправьте плиз :).

я знаю.
иконка только у "перевести всю страницу", потому что я незнаю какую иконку прицепить.
что б отличалась от "перевести страницу", и, в то же время, имела родство с логотипом.
вот на панели есть такая иконка: http://s57.radikal.ru/i156/1509/e5/bc26842e79fe.png
но в контекстном меню, без логотипа, она наверное не объяснит пользователю что она обозначает

а совсем без иконки никак? :)

pag77
может стоит спрятать пункты переводчика конт. меню(перевести страницу, авто...) в окнах ввода сообщений, на ссылках, на выделенном слове?..  Ни к месту там они, отвлекают.)

amid525 пишет:

может стоит спрятать пункты переводчика конт. меню(перевести страницу, авто...) в окнах ввода сообщений, на ссылках, на выделенном слове?..  Ни к месту там они, отвлекают.)

а другие меню, которые отображаются и там и там не отвлекают, например Flashgot? :)

это проблема тех "разработчиков"  Я вам не предлагаю на них равняться  :)
п.с
меня вообще умиляют некоторые скрины конт. меню выложенные тут, когда черт ногу сломит в них, все в кучу и ни к месту в конкретном случаи...
В идеале должно быть - нужные пункты, только в нужных местах, а не делать кашу, где часть не работает, или бессмысленна. Не так? .. ;)

pag77 к стати!, предложение по данной "проблеме", для вашего расширения S3.Menu Wizard, как раз по профилю!
Сделать ф-цию(можно отключаемую) упорядочивания в конт. меню пунктов по назначению в нужных местах. Исправить ту кашу, которая имеется(бессмысленные пункты скрывать). Если конечно это под силу вашему расширению, тогда уж точно, цены-бы  ему не-было..;) Или это только стилями можно? Вот взялся бы кто..:rolleyes:

amid525 я ваше пожелание записал в список работ для будущих версий :)

pag77 пишет:

я знаю.
иконка только у "перевести всю страницу", потому что я незнаю какую иконку прицепить.
...........
а совсем без иконки никак? :)

pag77-:rock:
Обратите внимание на мой скрин - иконка есть и на пункте "Перевести выделенный фрагмент".№536
Без иконки никак - не парьтесь и прицепите стандартную (иконка расширения), ну а читать мы все умеем - выберем нужное;) , да и сгруппировать пункты тоже не помешало бы...:)

VICTORPRO пишет:

Без иконки никак

ок, придумаю что-нибудь :)

VICTORPRO пишет:

сгруппировать пункты тоже не помешало бы...:)

с этого места поподробнее :)

VICTORPRO пишет:

Без иконки никак - не парьтесь и прицепите стандартную (иконка расширения),

добавил иконки в контекстном меню и на кнопке
https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi

pag77 пишет:

добавил иконки в контекстном меню и на кнопке
https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi

Отлично-большое спасибо !

pag77 пишет:

с этого места поподробнее

Имелось ввиду, что выбранные пункты расширения в конт.меню будут находиться рядышком (подряд) и выделены сепараторами.
Я знаю, что можно применить Menu Wizard, но порядок должен быть изначально!!! ... ;)

VICTORPRO пишет:

Имелось ввиду, что выбранные пункты расширения в конт.меню будут находиться рядышком (подряд) и выделены сепараторами.

готово.
обновитесь из дропбокса

pag77
не могли бы добавить ф-цию автоматический перевод выделенного текста при наведении указателя на всплывающий значек, можно с паузой в 2 сек.

24-09-2015 10:35:17
И еще. Не работают ф-ции конт меню пкм на значке в панели.

amid525 пишет:

не могли бы добавить ф-цию автоматический перевод выделенного текста при наведении указателя на всплывающий значек, можно с паузой в 2 сек.

в чем проблема навести и кликнуть? :)

amid525 пишет:

И еще. Не работают ф-ции конт меню пкм на значке в панели.

какие именно?

в чем проблема навести и кликнуть?

Проблемы нет. Для удобства.

какие именно?

Заработало.:( Видно глюк был.

amid525 пишет:

Проблемы нет. Для удобства.

ок, запишу в список не первоочередных работ :)

pag77

выделяю текст на странице - копирую кнопкой - вставляю в Ворд - получаю плоские абзацы

в то время как упоминавшийся аддон Easy Copy Paste позволяет работать с форматированным текстом (заголовки, списки, ссылки)
приходится держать включенным

user44 пишет:

выделяю текст на странице - копирую кнопкой - вставляю в Ворд - получаю плоские абзацы

а если то же самое в блокнот или опенофис или в поле ввода сообщений этого форума?

pag77 пишет:

а если то же самое в блокнот или опенофис или в поле ввода сообщений этого форума?

блокнот или в поле ввода сообщений этого форума - как обычный текст без признаков тегов форматирования
опенофис я не ставил

но в Ворд ... см. выше

только что выделил - скопировал - вставил в ворд - нет проблем...
http://s020.radikal.ru/i723/1509/ce/d43d4fb6e161.jpg

pag77 маленькая рекомендация и предложение. :)
На всплывающую иконку при выделенном тексте. Изменить подсказку с "Гугл переводчик" на "перевести текст".  Более логично..)
И предложение, не желаете дополнить по выбору еще одной опцией на выделенный текст - скопировать в BBcode

amid525 пишет:

И предложение, не желаете дополнить по выбору еще одной опцией на выделенный текст - скопировать в BBcode

ой, не ) не люблю парсить.. ))

amid525 пишет:

Изменить подсказку с "Гугл переводчик" на "перевести текст".  Более логично..)

м.б. тогда логичнее это применить?
<!ENTITY s3gt.translate.selection "Перевести выделенный фрагмент">

pag77 пишет:

нет проблем...

ну, я бы взял для теста страничку посложнее
хотя бы вот типичный случай - есть заголовки, списки и картинки
http://www.webmoney.ru/rus/help/technical/cards.shtml

сравните обычную копипасту с клавы и то, что получается с кнопкой s3gt

pag77 пишет:

м.б. тогда логичнее это применить?<!ENTITY s3gt.translate.selection "Перевести выделенный фрагмент">

Длинно будет. ) "перевести выделенное"

user44 пишет:

сравните обычную копипасту с клавы и то, что получается с кнопкой s3gt

я понял что вы имеете ввиду - не копируются картинки, стили, и т.д.
теперь, если нажать на иконку копирования с зажатым Ctrl , то будет копировать с хтмл.
обновитесь из дропбокса:
https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi

amid525 пишет:

Длинно будет. ) "перевести выделенное"

за то эта строка "Перевести выделенный фрагмент" уже есть в локалях в других языках :)
поменял текст.
то же обновитесь из дропбокса :)

то же обновитесь из дропбокса

это где

amid525 пишет:

это где

смотри ссылку: https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi

небольшой баг имеется.:) Если выделять текст слева на право, иконки появляются аккуратно в сторонке. Если справа налево, иконки наезжают на текст.
http://i11.pixs.ru/storage/9/1/2/sshot1png_8833884_18921912.png

перепробовал тысячу раз справа налево - не получается )
там же еще алгоритм есть - если при выделении курсор вниз идет, то иконки ниже курсора появляются, а если вверх - то выше.
м.б. тут проблема зарыта...?

Не знаю, может и в этом. Тогда не совсем удобное решение, прицеливаться как выделить.. Стоит наверное добавить в алгоритм - не наезжать поверх выделенного.
http://i11.pixs.ru/storage/2/9/5/sshot1png_1202789_18922295.png

amid525 пишет:

не наезжать поверх выделенного.

а если выделено очень много, то где потом искать значки?

pag77 пишет:

теперь, если нажать на иконку копирования с зажатым Ctrl , то будет копировать с хтмл.
обновитесь из дропбокса:

уже большой шаг
спасибо!
но лучше сделать наоборот - копировать с хтмл по умолчанию
ведь и в Ворд вставляет тогда красиво, и в блокнот просто как текст
ну пожааааааалста

user44 пишет:

но лучше сделать наоборот - копировать с хтмл по умолчанию

ок, сделал наоборот.
обновитесь из дропбокса и проверьте

так хорошо
благодарствую!

pag77 пишет:

а если выделено очень много, то где потом искать значки?

Как где? С краю выделенного, Вблизи курсора куда его подвели.

и еще заметил
При ПКМ по значку на панели - не показывает настройки(вроде показывал ранее):/. Только -перевести текст-  и - автоматически переводить-
Или, может  на СКМ добавить меню с настройками..

amid525 пишет:

При ПКМ по значку на панели - не показывает настройки(вроде показывал ранее):/. Только -перевести текст-  и - автоматически переводить-
Или, может  на СКМ добавить меню с настройками..

тут смотрели?
настройки - кнопки - нажатие на...

В настройках кнопки -  на СКМ и ПКМ стоит меню. На деле - только перевод. И по моему, после последнего обновления

хм.. а поподробнее - какой именно перевод при нажатии на СКМ и ПКМ?
в настройках точно меню стоит?

открой about:config
в поиск введи: extensions.s3gt.action_button
какие там значения у параметров?

pag77

скрытый текст
http://i10.pixs.ru/storage/3/9/5/sshot1png_9320017_18948395.png

хм.. а поподробнее - какой именно перевод при нажатии на СКМ и ПКМ?
в настройках точно меню стоит?

скрытый текст
http://i10.pixs.ru/storage/4/0/8/sshot2png_6323800_18948408.png

эээ..  да у вас мои меню чем-то вырезаны - или стилями или MenuWizard или еще чем.
ищите проблему у себя :)

Два нюанса которых не хватает:
1. Было бы круто если бы аддон сам умел определять что выделенный текст "не родной" (допустим, не русский) и только в таком случае появлялась бы иконка этого адона возле выделенного текста.
1.1. Да, я догадываюсь что предложение выше сложно реализовать. Но можно ведь сделать грубое решение - чтобы аддон распознавал кириллицу и латиницу. Если выделенный текст является кирилицой, то чтобы ничего не происходило, а если латиницей, то чтобы появлялся ярлык аддона.
2. Переводчик Гугла становится с каждым месяцем всё хуже и хуже (наверняка сотрудники Промта убивают своего главного конкурента). Очень бы хотелось чтобы был выбор между движками-переводчиками, Гуглом и Бингом. По моим многочисленным сравнениями, Бинг переводит всегда лучше Гугла, и даже Промта.

pag77 пишет:

эээ..  да у вас мои меню чем-то вырезаны - или стилями или MenuWizard

Точно, забыл... :)
По поводу всплывающих иконок, будет доработка? мешают иногда, всплывая на тексте..

Raf-9600 пишет:

Два нюанса которых не хватает:

1. если что-то и делать, то делать универсально для всех народов мира...
вот например как по распознаванию букв определить - это английский текст или французский, испанский или итальянский, русский или болгарский?

2. это давно в планах, но теперь надо подождать полгода.
как выйдет официальная документация на новый firefox-chrome-api, так тогда и буду делать что-то глобальное.
если, конечно, будет возможность.
а пока, извините, не хочется тратить время понапрасну, зная что через 6-7 месяцев аддон просто умрет...
я и версию 5.х выпустил с полностью обновленным интерфейсом, только потому что она была в разработке и жалко было потерять кучу труда не показав её пользователям :)
хотя многие не приняли новый интерфейс... :)

amid525 пишет:

По поводу всплывающих иконок, будет доработка? мешают иногда, всплывая на тексте..

я думал вы забыли :)
я могу подрегулировать алгоритм, что б малейшее последнее движение курсора вниз отображало иконки снизу
сейчас стояло при движении на 15 пикселов.
поставил на 5... потестируйте...
https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi

pag77 пишет:

если что-то и делать, то делать универсально для всех народов мира

Что-то - лучше чем ничего. Если есть возможность сделать удобство хотя бы для своих земляков, зачем этим пренебрегать?

pag77 пишет:

вот например как по распознаванию букв определить - это английский текст или французский, испанский или итальянский, русский или болгарский

Аддон должен будет:
а) проверять наличие специфичных для определённых языков букв.
б) лезть в словарик, проверяя хотя бы часть слов на совпадение (если совпадёт со словами из итальянского словаря - значит текст итальянский, если с испанского словаря - значит испанский). Но проверка по всем словарям мира, вероятно будет слишком напряжным для CPU делом. Поэтому в программе нужно будет сделать опцию по каким именно словарям проверять.
Ещё вот идея в голову пришла: а может отправлять кусочек текста Гугл Транслиту? Он ведь умеет распознавать язык. API Гугл Транслита я, правда, не знаю, так что не в курсе насколько это реализуемо.

pag77 пишет:

через 6-7 месяцев аддон просто умрет...
я и версию 5.х выпустил с полностью обновленным интерфейсом, только потому что она была в разработке и жалко было потерять кучу труда не показав её пользователям

На текущий момент это самый удобный аддон-переводчик. Он должен жить!

Raf-9600 пишет:

Что-то - лучше чем ничего. Если есть возможность сделать удобство хотя бы для своих земляков, зачем этим пренебрегать?

болгарский язык использует кириллицу как и русский и украинский :)

Raf-9600 пишет:

а может отправлять кусочек текста Гугл Транслиту?

да, это единственно верное решение

pag77 пишет:

болгарский язык использует кириллицу как и русский и украинский :)

Ок. Для земляков которым требуется перевод только тех языков, которые основываются на латинице.
Тем более что данный вариант проверки будет быстрее чем отправка текста ГуглТранслиту. И реализуется наверняка довольно просто. В качестве опции хотелось бы...

Raf-9600 пишет:

Тем более что данный вариант проверки будет быстрее чем отправка текста ГуглТранслиту

но это не универсальное решение.
зачем ставить костыль только под один язык, если можно элегантно расширить на весь мир?

pag77 пишет:

что б малейшее последнее движение курсора вниз отображало иконки снизусейчас стояло при движении на 15 пикселов.поставил на 5... потестируйте...

Вниз вроде нормально. А вот справа налево - как и было..:/  http://i11.pixs.ru/storage/9/6/5/sshot1png_9762573_18955965.png

amid525 пишет:

По поводу всплывающих иконок, будет доработка? мешают иногда, всплывая на тексте..

pag77 пишет:

я думал вы забыли :)
я могу подрегулировать алгоритм, что б малейшее последнее движение курсора вниз отображало иконки снизу
сейчас стояло при движении на 15 пикселов.
поставил на 5... потестируйте...

По-моему визуально ничего не изменилось - наползает...

pag77 пишет:

я и версию 5.х выпустил с полностью обновленным интерфейсом, только потому что она была в разработке и жалко было потерять кучу труда не показав её пользователям :)
хотя многие не приняли новый интерфейс... :)

Неправда - (имхо конечно), аддон только теперь принял б/м человеческий вид и необходимые удобства и функционал ;););)
Прочь пессимизм - покажите мне хоть одну стоящую замену или аналог - да нет их просто!
Добавить альтернативные движки - годное дело!!!
Ждать полгода не стоит - это очень долго...
Ну и не пора-ли в жизнь 5.03 ?:)

pag77 пишет:

но это не универсальное решение.
зачем ставить костыль только под один язык, если можно элегантно расширить на весь мир?

Дык я только за решение "на весь мир", но при этом я так же пытаюсь выпросить у Вас сделать опционально ещё один вариант - проверку на латиницу, который будет более предпочтителен для подавляющего большинства жителей постсоветского пространства (а так же для китайцев и арабов).

Ради универсальности можно реализовать такой пункт в опциях:

Отображать значок у выделенного текста если он:
• Латиница
• Кириллица
• Иероглифы
• Арабская вязь

amid525 пишет:

Вниз вроде нормально. А вот справа налево - как и было..:/  http://i11.pixs.ru/storage/9/6/5/sshot1png_9762573_18955965.png

VICTORPRO пишет:

По-моему визуально ничего не изменилось - наползает...

устал я)) сами себе стиль вбейте какой хотите ))
вот css для мини-кнопок:

скрытый текст

Выделить код

Код:

.s3gt_translate_tooltip[is_mini='true'] {
    opacity: 1;
    z-index: 2147483649;
    margin: -30px 5px;
    padding: 0;
    position: absolute;
}
.s3gt_translate_tooltip[is_mini='true'][is_bottom="true"] {
    margin: 12px -17px;
}
.s3gt_translate_tooltip[is_mini='true']:hover {
    opacity: 1;
}
.s3gt_translate_tooltip_mini {
    border: 1px solid #778899;
    padding: 0;
    border-radius: 5px;
    margin: 3px;
    box-shadow: 0 0 5px 2px rgba(122,122,122,0.7);
    width: 15px;
    height: 15px;
    -moz-user-select: none !important;
    display: inline-block;
}
.s3gt_translate_tooltip_mini:hover {
    box-shadow: 0 0 5px 2px rgba(167, 83, 200, 0.9);
}
#s3gt_translate_tooltip_mini_logo {
    background: url(chrome://s3gt/skin/s3gt-tooltip-mini-logo-blur.png) center no-repeat;
    background-size: contain;
    cursor: pointer;
}
#s3gt_translate_tooltip_mini_logo:hover {
    background: url(chrome://s3gt/skin/s3gt-tooltip-mini-logo.png) center no-repeat;
    background-size: contain;
}
#s3gt_translate_tooltip_mini_logo_plus {
    background: url(chrome://s3gt/skin/s3gt-tooltip-mini-logo-plus-blur.png) center no-repeat;
    background-size: contain;
    cursor: pointer;
}
#s3gt_translate_tooltip_mini_logo_plus:hover {
    background: url(chrome://s3gt/skin/s3gt-tooltip-mini-logo-plus.png) center no-repeat;
    background-size: contain;
}
#s3gt_translate_tooltip_mini_sound {
    background: url(chrome://s3gt/skin/s3gt-tooltip-mini-sound-blur.png) center no-repeat;
    background-size: contain;
    cursor: pointer;
}
#s3gt_translate_tooltip_mini_sound:hover {
    background: url(chrome://s3gt/skin/s3gt-tooltip-mini-sound.png) center no-repeat;
    background-size: contain;
}
#s3gt_translate_tooltip_mini_sound[is_sound_off="true"] {
    background: url(chrome://s3gt/skin/s3gt-tooltip-mini-sound-off-blur.png) center no-repeat;
    background-size: contain;
    cursor: pointer;
}
#s3gt_translate_tooltip_mini_sound[is_sound_off="true"]:hover {
    background: url(chrome://s3gt/skin/s3gt-tooltip-mini-sound-off.png) center no-repeat;
    background-size: contain;
}
#s3gt_translate_tooltip_mini_copy {
    background: url(chrome://s3gt/skin/s3gt-tooltip-mini-copy-blur.png) center no-repeat;
    background-size: contain;
    cursor: pointer;
}
#s3gt_translate_tooltip_mini_copy:hover {
    background: url(chrome://s3gt/skin/s3gt-tooltip-mini-copy.png) center no-repeat;
    background-size: contain;
}


создайте текстовый файл, впишите в него нужный css (только измененные строки, всё копировать не надо!), например для того что б иконки были всегда ниже и правее курсора:

Выделить код

Код:

.s3gt_translate_tooltip[is_mini='true'] {
    margin: 12px -17px;
}

так же можете убрать тень ( box-shadow: none ) и т.д.
вот справочник по всем css: http://htmlbook.ru/css/
далее открываете летающее окно переводчика - настройки - тема - из файла
указываете файл.
радуетесь жизни! :)

VICTORPRO пишет:

Прочь пессимизм - покажите мне хоть одну стоящую замену или аналог - да нет их просто!

спасибо! :)

VICTORPRO пишет:

Ну и не пора-ли в жизнь 5.03 ?:)

дык вот, только соберусь отправить на АМО - так кто-то что-то на форуме напишет и надо подпилить напильником до релиза... ;)

Raf-9600 пишет:

но при этом я так же пытаюсь выпросить у Вас сделать опционально ещё один вариант - проверку на латиницу

Raf-9600 пишет:

Иероглифы

Иероглифы китайские, или японские, а китайские традиционные или китайские упрощенные? :)
но смысл, если решили что лучше проверка языка через гугл-API?

pag77
устал я)) сами себе стиль вбейте какой хотите ))

Мы не для себя ) А на баги указываем, что-бы вы для всех подправили. Так сложно? :rolleyes:

amid525 пишет:

Мы не для себя ) А на баги указываем, что-бы вы для всех подправили. Так сложно? :rolleyes:

так это не то что бы баг :)
многих это устраивает, как минимум четырем иностранцам, которые мне делают перевод на французский, немецкий, китайский и арабский :)
вот четыре против одного, однако :)

pag77 пишет:

Иероглифы китайские, или японские, а китайские традиционные или китайские упрощенные?

Смысл в определении языковых групп, а не конкретных языков т.е. любая латиница, любая кириллица и любые иероглифы.

pag77 пишет:

но смысл, если решили что лучше проверка языка через гугл-API?

Как я уже сказал, если аддон сам будет делать проверку языка то это будет шустрее. Второй аргумент - приватность. Мой внутренний параноик не рад что любой выделенный мною текст будет отправятся Гуглу.
Я считаю что стоит реализовать оба метода и сделать их опциональными.

Raf-9600 пишет:

Мой внутренний параноик не рад что любой выделенный мною текст будет отправятся Гуглу.

вот именно поэтому я пока сопротивляюсь отправлять любое выделение в интернет.
я именно это уже озвучивал несколько страниц назад.

pag77
В таком случае вы должны поддержать решение, на котором я настаиваю (определение аддоном языковых групп). Данный вариант не будет полезен немцу который шастает по англоязычным сайтам, но зато этой опции будут рады все те, чей родной язык принадлежит к другой языковой группе (не латинице).

Raf-9600 пишет:

В таком случае вы должны поддержать решение, на котором я настаиваю

только для вас, только если в виде скрытой настройки и только если вы мне выставите бутылочку пива ;)
http://www.s3blog.org/donation.html

и как вы видите алгоритм?
если выделено "please help me - what is symbol 'я'?" или "компания ford limited" - т.е. если в выделении присутствует и кириллица и латиница, то кнопки не отображать?

выбор движка - да, было бы оч. хор.
и очень полезной фичей были бы профили юзера, отражающие "любимые" направления перевода и используемые движки
например

иисх.(окно1)  движ.1   окно2   движ.2       окно3 
en            яндекс   > ru    bing     >   fr     
en            bing     > ru    bing     >   обр.пер. 
ru            google   > en    google   >   обр.пер.
ru            google   > en    bing     >   en
n/a           bing     > ru    google   >   en

понятное дело, в двухоконном режиме показываются окна 1 и 2, а в однооконном - окно 2
т.е. для каждого исходного языка может быть несколько профилей, один можно выбрать как "по умолчанию"
а то, натурально, как-то не комильфо наблюдать ru > ru
очевидно, что вот просто так это не сделать, но примите как хотелку на будущее
не, Александр, реально может получиться суперкомбайн )))

да, пожалуйста, в однооконном режиме добавьте кнопку "поменять языки местами"

user44 пишет:

не, Александр, реально может получиться суперкомбайн )))

угу, если хром-мозилла предоставит нужные апи, иначе придется застрять на крайней рабочей версии Firefox или перейти на SeaMonkey или PaleMoon.

user44 пишет:

да, пожалуйста, в однооконном режиме добавьте кнопку "поменять языки местами"

тестируйте... :)
https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi

pag77 пишет:

тестируйте... :)

спасибо, глюков не заметил

pag77 пишет:

только если вы мне выставите бутылочку пива

Я человек бедный, так что задонатить на данный момент, к сожалению, не могу.

pag77 пишет:

только для вас, только если в виде скрытой настройки

Вы ошибаетесь если думаете что я единственный человек, которому была бы полезна такая опция. Совершенно очевидно что подавляющее большинство жителей постсоветского пространства устанавливают ваш аддон в первую очередь для перевода языков, основанных на латинице. Если есть сомнения, то можно провести опрос на данном форуме.

pag77 пишет:

если выделено "please help me - what is symbol 'я'?" или "компания ford limited" - т.е. если в выделении присутствует и кириллица и латиница, то кнопки не отображать?

На мой взгляд будет достаточно если аддон будет проверять первое слово, или даже первую букву в выделении. Меня бы, как пользователя, такой вариант на 100% устроил бы, да и для вас наверняка так будет проще реализовать.

Raf-9600 пишет:

Совершенно очевидно что подавляющее большинство жителей постсоветского пространства устанавливают ваш аддон в первую очередь для перевода языков, основанных на латинице.

спасибо, я подозревал, что люди устанавливают программы-переводчики для перевода текста :D

Raf-9600 пишет:

На мой взгляд будет достаточно если аддон будет проверять первое слово, или даже первую букву в выделении. Меня бы, как пользователя, такой вариант на 100% устроил бы, да и для вас наверняка так будет проще реализовать.

в общем, что б вы от меня отстали и дали дальше работать, сделал вашу хотелку, но, как и писал выше, она будет только в виде скрытой настройки.
https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi
about:config
extensions.s3gt.tooltip_check_cyrillic -- true/false

pag77 пишет:

так это не то что бы баг многих это устраивает, как минимум четырем иностранцам, которые мне делают перевод на французский, немецкий, китайский и арабский вот четыре против одного, однако

Они ведь другим делом занимаются, а не дизайном. Покажите скрины мои, и спросите, нравится ли им такой вид? :) Что тут может быть хорошего, если значки накрывают выделенное слово?
Что требуется -  приподнять вверху значки от курсора прим в два раза. И будет думаю аккуратнее выглядеть... http://www.kolobok.us/smiles/big_standart/ok.gif Все это конечно мелочи, но мешает часто, когда выделенное слово нужно в поиск, вырезать и т.д. А иконки мешают..

pag77
Благодарю. http://www.kolobok.us/smiles/light_skin/good.gif

amid525 пишет:

Что требуется -  приподнять вверху значки от курсора прим в два раза. И будет думаю аккуратнее выглядеть...

я выше писал про css
вот поэкспериментируйте, подвигайте вверх/вниз/влево/вправо и выложите ваш итоговый скриншот.
а мы посмотрим, обсудим...

Ещё одно небольшое предложение.
Раньше я для перевода использовал кнопку для Custom Buttons и она действовала так: если текст выделен и кликнуть ЛКМ по кнопке, то появляется перевод выделенного текста, а если текст не выделен и кликнуть ЛКМ, то переводится вся страница.

Собственно это идея для дополнительной опции поведения вот здесь:
http://i71.fastpic.ru/thumb/2015/0929/80/3a6e2fab20226e070c0c80e80a03f080.jpeg

Raf-9600 пишет:

Собственно это идея для дополнительной опции поведения вот здесь:

это давно реализовано в скрытой настройке, правда только для горячих клавиш:
about:config
extensions.s3gt.translate_combine_select_and_page

Ну, я вот горячими клавишами не пользуюсь, предпочитаю по старинке кликать мышкой.

И вообще, к чему эта любовь к скрытым настройкам? О них ведь узнают и воспользуются всего пару человек из форума, хотя полезными они могут оказаться и для многих других, которые просто не знают что необходимое им удобство нужно выискивать через about:config

Raf-9600 пишет:

И вообще, к чему эта любовь к скрытым настройкам?

скрытые настройки создаются в тех случаях когда "хотелка" имеет сомнительную ценность для широкого круга масс.
как правило она только для одного-двух-пяти человек.
поэтому, что б не перегружать меню настроек и не запутывать пользователя, такие настройки прячутся под половичок :)

29-09-2015 13:44:09

pag77 пишет:

как правило она только для одного-двух-пяти человек.

ЗЫ: но так как я наверное очень добрый :) , и не могу отказать всем в их хотелках, то выполняю даже сомнительные просьбы.
хотя, в крупных компаниях, наверняка б на 50% хотелок был бы ответ: нам это не интересно, так как данная функциональность не вкладывается в наш план развития, не принесет прибыли и не окупит затраченного времени наших сотрудников

pag77 пишет:

что б не перегружать меню настроек

Обычно авторы аддонов в таких случаях делают в настройках галочку типа "Отображать детальные настройки", которая активирует отображение этих самых, нужных узкому кругу людей опций.

pag77 пишет:

в крупных компаниях, наверняка б на 50% хотелок был бы ответ: нам это не интересно, так как данная функциональность не вкладывается в наш план развития, не принесет прибыли и не окупит затраченного времени наших сотрудников

Руководство Оперы примерно так относится к просьбам вернуть былые фичи своего браузера, и в результате на пользу конечному продукту это не идёт.

pag77 пишет:

что б не перегружать меню настроек и не запутывать пользователя

Если бы этой логикой руководствовались создатели TabMixPlus, он не был бы столь популярен.

Raf-9600 пишет:

Обычно авторы аддонов в таких случаях делают в настройках галочку типа "Отображать детальные настройки", которая активирует отображение этих самых, нужных узкому кругу людей опций.

я искренне не понимаю зачем мне тратить свое время на вещи которые нужны только одному-двум пользователям?
будут еще просьбы подобного плана - выведу настройку в настройки.
так было, например, с настройкой "Скрыть «google-панель» на переведенной странице"
изначально это была скрытая настройка, по достижению количеств подобных просьб до критической массы - вывел в основные настройки.
на этом поставим точку и предлагаю это больше не обсуждать.
в конце концов - я свободный художник, не связанный договорами и платными услугами с конечным пользователем или работодателем, поэтому могу иметь свою точку зрения и делать именно так как мне это нравится? :)
в любом случае я всегда стараюсь идти на встречу пользовательским хотелкам, естественно в пределах разумного :)

Raf-9600 пишет:

Руководство Оперы примерно так относится к просьбам вернуть былые фичи своего браузера, и в результате на пользу конечному продукту это не идёт.

опера не может вернуть все свои фичи хотя бы потому что она связана по рукам и ногам ограничениями Chromium-движка.
надеюсь вы хоть немного изучили историю Opera Software и возможности WebKit + Chromium, что бы не на пустом месте обвинять их руководство в бездеятельности.
возможно они допустили ошибку, перейдя на Chromium, так как пользователям нужна была именно Опера, а не второй Хром, но не нам с вами их судить.
их уже осудили пользователи - из четверки лидеров опера сейчас занимает едва ли не 5% рынка
на этом предалаю обсуждение оперы закончить - это не профильная для нее ветка форума :)

Raf-9600 пишет:

Если бы этой логикой руководствовались создатели TabMixPlus, он не был бы столь популярен.

давайте мы не будем сравнивать программы, которые разные по возрасту - это, как минимум, не корректно.
история TabMixPlus начинается с 2005 года - им в этом году уже 10 лет, а за 10 лет, не имея особых конкурентов, ихние 900тысяч пользователей, это даже мало!
с таким же успехом я могу сказать вам что вот есть Google Translator for Firefox который не отягощен какими-то настройками, но очень популярен: около 800тысяч пользователей
а все потому что его история начинается с 2009 года.

S3.Google Translator берет своё начало с 2011года, но отсчет надо вести с 2013, так как только начиная с версии 2.х появилась мультиязычная поддержка и пользователи разных стран смогли воспользоваться аддоном.
ну а набор 264 тысячи пользователей за 2 года - это, я считаю, очень не плохой показатель.
если бы я создал аддон в 2009 - еще не известно где было б больше пользователей - у меня или Google Translator for Firefox ;)

итого: я думаю что я доступно все объяснил и данный холивар не будет иметь продолжения еще на десятках страниц этого форума :)

pag77 пишет:

опера не может вернуть все свои фичи хотя бы потому что она связана по рукам и ногам ограничениями Chromium-движка.

Vivaldi

pag77 пишет:

история TabMixPlus начинается с 2005 года - им в этом году уже 10 лет, а за 10 лет, не имея особых конкурентов, ихние 900тысяч пользователей, это даже мало!

Я совсем не к этому клонил. Я хотел сказать что у TabMixPlus целая туча настроек в дебрях которых бывает сложно найти то, что нужно. Однако, как ни парадоксально, именно это делает его лучшим аддоном для работы с вкладками. Все его конкуренты проигрывают в плане настраиваемости. И этим самым я хотел сказать, что большое количество настроек в аддоне не является недостатком и соответственно (по _моему_ мнению) вам не стоит осторожничать с их наращиванием.

pag77 пишет:

я искренне не понимаю зачем мне тратить свое время на вещи которые нужны только одному-двум пользователям?

Может и не одному-двум. По количеству людей которые просят о какой-то функции сложно объективно судить о том, скольким она нужна.
Я вот если не нахожу какого-то важного удобства в аддоне, то как правило просто его удаляю и ищу другой, а не обращаюсь к автору с предложением добавить функционал. И мне почему-то кажется, что так поступает большинство.

pag77 пишет:

в конце концов - я свободный художник, не связанный договорами и платными услугами с конечным пользователем или работодателем, поэтому могу иметь свою точку зрения и делать именно так как мне это нравится? :)

Я всего лишь делюсь своими мыслями, а не давлю на вас.
В дискуссии рождается истина, и всё такое :)

Raf-9600 пишет:

Я всего лишь делюсь своими мыслями, а не давлю на вас.

ok :)

Обновился фаейерфокс до 41.0.1, теперь во всплывающем окне переводчика сообщение об отсутствии соединения с сервером гугл-транслит.
Это совпало так или несовместимость какая-то? Сам сайт гугл-транслит у меня работает.

скрытый текст
http://i69.fastpic.ru/big/2015/1003/d6/37b9fad79e35d81b55ee085bcfbb85d6.png

megane пишет:

Обновился фаейерфокс до 41.0.1, теперь во всплывающем окне переводчика сообщение об отсутствии соединения с сервером гугл-транслит.Это совпало так или несовместимость какая-то? Сам сайт гугл-транслит у меня работает.скрытый текст
                    Отредактировано megane (Сегодня 11:03:03)

42,0b3 такая же картина

Ошибка соединения с сервером translate.google.com!
Повторите запрос еще раз.

Да это у гугла фигня какая-то, он и в QTranslate не работает.

doctord пишет:

Да это у гугла фигня какая-то, он и в QTranslate не работает.

По ходу это в браузере, после обновления браузера. Что- то опять изменили в коде.

Виноват не Firefox - это Google немного изменил ссылки на свои API и теперь всем возвращает примерно такое: "Мы зарегистрировали подозрительный трафик, исходящий из вашей сети. Повторите запрос позднее."
я немного подкорректировал аддон, проверьте:
https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi

Странно , но в 4.03 всё нормально работает .

pag77 пишет:

... я немного подкорректировал аддон, проверьте...

Проверил, с этим исправлением работает нормально, соединение с сервером гугл-транслит есть.

pag77
Спасибо!
Теперь всё Ок!

pag77 пишет:

Виноват не Firefox - это Google немного изменил ссылки на свои API и теперь всем возвращает примерно такое: "Мы зарегистрировали подозрительный трафик, исходящий из вашей сети. Повторите запрос позднее."
я немного подкорректировал аддон, проверьте:
https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi

Работает Ура . Спасибо большоЕЕЕЕЕЕЕЕ ! )))))

SlyFox пишет:

Работает Ура

Подскажите, пожалуйста, куда кидать подкорректированный аддон?
Спасибо.

SlavikSD
Скачать и перетащить на страницу Расширения в браузере.

pag77 пишет:

я немного подкорректировал аддон, проверьте:

Вот эта способ!! Я сделал проще - "немного удалил" аддон и установил аналогичный.
Ну и с этим расширением я регулярно нарывался на какие-то глюки, не знаю, может потому, что в основном его и использовал :) статистика она такая..

megane пишет:

Скачать и перетащить на страницу Расширения в браузере.

Спасибо огромное, заработал наконец-то:)

работает)спасибо

pag77 пишет:

Виноват не Firefox - это Google немного изменил ссылки на свои API и теперь всем возвращает примерно такое: "Мы зарегистрировали подозрительный трафик, исходящий из вашей сети. Повторите запрос позднее."я немного подкорректировал аддон, проверьте:https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi

Спасибо!:):P:heart:

пришел отзыв что опять не работает с последней корректировкой.
пожалуйста, проверьте.

pag77 пишет:

пришел отзыв что опять не работает с последней корректировкой.пожалуйста, проверьте.

Да нет, всё работает как надо.

в любом случае я подправил еще немного, обновитесь из дропбокса и проверьте, пожалуйста
https://www.dropbox.com/s/7h6h4vt4r1y80 … .02-fx.xpi

pag77 пишет:

в любом случае я подправил еще немного, обновитесь из дропбокса и проверьте, пожалуйста

И с этой поправкой всё нормально работает. А какие исправления?

в прошлый раз в урл к апи поленился добавить еще один параметр, так как работало и без него.
но решил всё-таки снизить риски в отказе работы :)

pag77, большое спасибо за аддон - все работает!

версия 5.03 ожидает проверки
https://addons.mozilla.org/addon/s3goog … /versions/

изменения:
added: Settings: Others: Text playback speed
added: Settings: Actions: Long click: The delay time before the action execution
added: Settings: Actions: Single word
added: Settings: Buttons: Show button without an arrow
added: Settings: Buttons: Menu: Translate the page via Google Web site
added: Icons for selected text: Show icon for copy text
added: Flying-window: selection "lang-from" if source text is hidden
updated: Arabic locale (thanks Ibrahim Saed)
updated: French locale (thanks Jack Black)
updated: Ukrainian locale (thanks Sacredwheels)
updated: German locale (thanks Endor)
updated: Traditional Chinese locale (thanks Jeff Huang)
fixed: cannot access to Google server for translate the selected text
fixed: minor bug fixes

Спасибо! С этим обновлением, особенно заметно увеличение скорости перевода.

спасибо за адон, удобно. Но вот в последнее время появляется сообщение, что ошибка соединения с сервером translate.google.com

Как с этим бороться?

обновитесь до 5.03
https://addons.mozilla.org/addon/s3goog … /versions/

гм, облазил настройки плагина, что-то не нашел указания, какая у него версия.

По данной ссылке показывает предупреждение

Caution: This add-on has not been reviewed by Mozilla and can't be installed on release versions of Firefox 43 and above. Be careful when installing third-party software that might harm your computer.

да, пока аддон (любой аддон) не утвержден - он не имеет цифровой подписи и , начиная с ФФ43, такие аддоны будут автоматически отключены

версию 5.03 утвердили и она доступна для инсталляции:
https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/

Обновился -  версия 5.07(?) Сегодня не работала озвучка, в консоли запись:

скрытый текст
Загрузка по HTTP не удалась, статус — 503. Не удалось загрузить медиаресурс https://translate.google.com/translate_tts?ie=UTF-8&q=installed&tl=en&total=1&idx=0&textlen=9&client=t.

зашел по указанному адресу с задолбавшей капчей - вроде заработало..

да, та же самая проблема, что и с переводом выделенного текста.
ждите обновления на АМО

Вроде бы раньше S3 взаимодействовал с дополнением Clearly, может можно что-то подкрутить? Или это был не он...

Опупум пишет:

Вроде бы раньше S3 взаимодействовал с дополнением Clearly, может можно что-то подкрутить? Или это был не он...

в S3.Переводчике взаимодействия с Clearly не было

pag77 пишет:

ждите обновления на АМО

Вот теперь все ОК - спасибо!

Можно ли отключить появление страницы с благодарностями и примечаниями к выпуску при загрузке браузера?

Эта страница открывается только один раз после обновления аддона и предназначена для уведомления пользователей о новых изменениях.
на этой неделе, к сожалению, было 5 обновлений - поэтому страница  могла появляться очень часто...
для отключения навсегда:

скрытый текст
about:config
extensions.s3gt.not_open_contribute_page = true

pag77
Спасибо! Берем на заметку.

pag77
Кто-то уже спрашивал, но не помню, что вы ответили насчет перевода под курсором без использования модификатора. Понятно, что это экстремальный режим, но иногда, когда в тексте очень много непонятных слов, такая возможность облегчала бы работу.

doctord пишет:

перевода под курсором без использования модификатора

это как? пожалуйста поподробнее шаг-за-шагом

pag77 пишет:

doctord пишет: перевода под курсором без использования модификатораэто как? пожалуйста поподробнее шаг-за-шагом

Подвел курсор к слову - появилось окно с переводом (после короткой задержки). Это только для отдельных слов. Так y-translate работал, но он сейчас скорее мертв, чем жив. И lingoes, но это не дополнение, а приложение.

подвел - подождал секунду - перевело?
а то что уже есть (настройки - действия - отдельное слово): подвел - длинный клик по слову без выделения - перевело == это не подходит?
по моему это более разумный вариант, так как по вашему алгоритму человек не всегда ж курсором туда-сюда шевелит (тех, у кого руки трясутся, в расчет не берем :) )
вот стандартная ситуация - читаете статью (ну или текст в форум набиваете) и курсор при этом не шевелится и тут - о-па! - перевело слово хоть вы и не просили.
через 15 минут обычного пользователя это достанет до нервного срыва :)

pag77 пишет:

- длинный клик по слову без выделения - перевело

Нельзя ли так сделать, чтобы сразу и озвучило? А то озвучка как следующий шаг невозможна. Приходится снова выделять.
И ещё такое предложение, подсмотренное в gdict; если длинный клик между двумя словами - переводит словосочетание.

pag77 пишет:

через 15 минут обычного пользователя это достанет до нервного срыва

Так я же и говорю, что это экстремальный режим, когда количество непонятных слов - процентов 50 (если больше, то уже нужно всю страницу переводить, а если меньше, то нормально переводить выделением). Допустим, нужно ознакомиться со сложным (для пользователя) текстом на какой-то странице. Нажал кнопку приложения "включить перевод под курсором", прочитал текст, переключился назад в режим "перевод выделенного фрагмента" или каким там обычно пользуешся. Это не самый необходимый инструмент, конечно (как и перевод страницы целиком), но в отдельных случаях он может быть полезен.

Опупум пишет:

Нельзя ли так сделать, чтобы сразу и озвучило? А то озвучка как следующий шаг невозможна. Приходится снова выделять.

эм..  при переводе отдельного слова открывается окно и в нем достаточно нажать кнопку озвучки...
или как это у вас происходит?

Опупум пишет:

И ещё такое предложение, подсмотренное в gdict; если длинный клик между двумя словами - переводит словосочетание.

добавил в список работ

doctord пишет:

Так я же и говорю, что это экстремальный режим

так а чем не устраивает то что есть?
при первом переводе открывается окно, окно не закрываем и кликаем по остальным непонятным словам.
время удержания длинного клика на слове регулируется в настройках

pag77 пишет:

или как это у вас происходит?

Если отпускаешь мышку то окно исчезает. - Это удобно. (Но если нажимаешь для перевода на ссылке, то окно перевода не исчезает.:lol:)
Если перетягиваешь курсор на громкоговоритель не отпуская мышку, то в окне перевода возникают обрывки каких то других слов находящихся под окном перевода. У вас как-то иначе?

pag77 пишет:

окно не закрываем

Вот что-то не очень незакрытое окно нравиться.
Ещё заметил такую вещь: Нажимая на кнопку озвучки на слове Fimbriated получаешь итальянское(?) произношение, но если нажать эту кнопку в окне перевода где стоит флажок языка, получаешь английский. Не понял, глюк это или надо настроить?(Настройка языков дублируется, в окне перевода и в глобальных настройках. Это сбивает с толку. Может быть не только меня но и программу?)
Так же сообщаю, что функция "запомнить" в окне "язык исходника" слетает с "английского" на "определять автоматически".

Опупум пишет:

Если отпускаешь мышку то окно исчезает. - Это удобно.

ага, понял.
а озвучку оригинала или переведенного слова хотите автоматом активировать?

Опупум пишет:

Ещё заметил такую вещь: Нажимая на кнопку озвучки на слове Fimbriated получаешь итальянское(?) произношение, но если нажать эту кнопку в окне перевода где стоит флажок языка, получаешь английский.

при озвучке через всплывающую иконку с начало слово отправляется в гугл, где он пытается определить язык, а потом отправляется запрос на озвучку с подставленным языком.
при озвучке с окна вы сами указываете какой язык озвучки

Опупум пишет:

Так же сообщаю, что функция "запомнить" в окне "язык исходника" слетает с "английского" на "определять автоматически".

у меня не слетает.
дайте подробностей шаг за шагом, и открыта ли у вас верхняя панель S3.Переводчика, и стоит ли галочка Настройки-Разное-При активной панели использовать языки выбранные в ней?

pag77 пишет:

а озвучку оригинала

Оригинала конечно.

pag77 пишет:

верхняя панель S3.Переводчика

кнопки-показать панель инструментов? - нет.

pag77 пишет:

Настройки-Разное-При активной панели использовать языки выбранные в ней

нет.

Опупум пишет:

нет

ну тогда расскажите со скриншотами что да как, или видео снимите, или teamviewer запустите...

pag77 пишет:

что да как

Значит происходит всё видимо из-за этого

pag77 пишет:

при озвучке через всплывающую иконку с начало слово отправляется в гугл, где он пытается определить язык, а потом отправляется запрос на озвучку с подставленным языком.

поскольку сразу после.
До того три десятка слов перевёл и ничего, а как озвучил Fimbriated, получил значок латыни в окне перевода и надпись "определять автоматически" вместо "английский". Галочка в окошке "запомнить" не слетела.
Если прям надо видео, чуть позже, не снимаю я его обычно.

видео не надо, воспроизвел ошибку

pag77 пишет:

видео не надо, воспроизвел ошибку

Слава богу, а то я уже устал кинематографом заниматься:usch:.

https://www.dropbox.com/s/h40w00lbh2xaz … .09-fx.xpi
краткие изменения:
1. about:config , extensions.s3gt.translate_word_fly_sound = true
включение этой настройки после перевода отдельного слова сразу его и озвучит

2. если длинный клик между двумя словами - переводит словосочетание

3. исправлена ошибка сохранения языка-откуда

Всё работает.

pag77 пишет:

так а чем не устраивает то что есть?
при первом переводе открывается окно, окно не закрываем и кликаем по остальным непонятным словам.
время удержания длинного клика на слове регулируется в настройках

Так кликать лень :) Кому-то не тяжело выделить непонятное слова а потом еще и хоткей нажать для перевода - зато никакие надоедливые попапы не всплывают. А мне вот всплывающие окна не мешают, зато кликать лишний раз не охота. Каждому свое, конечно. Но тем ваши дополнения и интересны, что их каждый может настроить под себя.

ну я незнаю...  давайте я эту хотелку закину в середину очереди? подождете пару месяцев до её реализации? :)

непомню кто просил и на этом ли форуме...

Давно хотел вас попросить
У вас отличная программа, но не могли бы вы добавить перевод по нажатию кнопки Shift?
То есть пользователь выделяет текст мышкой, отпускает кнопку мыши.
После чего при однократном нажатии Shift появляется окно с быстрым переводом выделенного текста.
При смене фокуса курсора мыши окно перевода пропадает.
Такой функционал был у другого переводчика, ныне не поддерживаемого. Было ОЧЕНЬ удобно! Честное слово)
Только из-за одного этого шот-ката его и держал...

автор, отзовись - это еще актуально?
чем не устраивает быстрый перевод при настройке "Действия - выделенный текст - "Быстрый перевод, когда эта кнопка нажата при выделении текста"?

тестовая 5.10
https://www.dropbox.com/s/h40w00lbh2xaz … .09-fx.xpi
кто-то когда-то просил сделать автоматический перевод всех сайтов..
не знаю, надо ли это кому-то или нет... вот, пока что, скрытая настройка: extensions.s3gt.autotranslate = auto
работает только для http-страниц и только для языка, отличного от "язык-куда"
язык определяется с помощью хтмл страницы, по тегам:

по атрибуту lang
<html lang="ru" dir="ltr">
<html lang="de">

по мета-тегу "og:locale"
<meta property="og:locale" content="ru_RU"/>

по мета-тегу "Content-Language"
<meta http-equiv="Content-Language" content="en"/>

так как не на всех сайтах есть данные атрибуты, то вероятность запуска перевода составляет, примерно, 50-60%.
если данная функция будет вам интересна, то вынесу в настройки.
так же буду рад, если кто-то подскажет еще быстрые способы определения языка страницы по каким-то атрибутам.
вырывать случайный кусок текста и определять по нему - не предлагать :)

pag77 пишет:

ну я незнаю...  давайте я эту хотелку закину в середину очереди? подождете пару месяцев до её реализации?

Подожду, куда же я денусь? :) Тем более, те два переводчика, которые это умели, сейчас не работают. Кстати, нашел где этот вопрос обсуждался в теме раньше https://forum.mozilla-russia.org/viewtopic.php?pid=692523#p692523 Там bezuma и Опупум эту фичу просили.

та они там такой дикий алгоритм придумали что я в растерянности как его реализовать, что б не было "костыль на костыле :) "

Да нет, вроде то, что и я прошу: перевод слова под курсором включается и выключается кнопкой на панели. Перевод двух стоящих рядом слов как словосочетания при наведении курсора между ними. Я еще хотел бы настраиваемый интервал срабатывания (для меня удобный от 0.6 до 0.8 секунд, но это индивидуально). Им еще озвучка была очень нужна - мне она без надобности, но кнопка озвучки кушать не просит. И ничего более - для всего "продвинутого" существует перевод выделением.

doctord пишет:

Там bezuma и Опупум эту фичу просили.

Вы ничего не напутали? Я что-то другое просил, но и это уже неактуально так-как pag77 сделал даже лучше.

Опупум
Да, другое. Вы там gdict приводили в пример, что он два слова переводит вместе, если курсор между ними, а я не вник и решил, что вам хочется перевод, как у gdict.

doctord пишет:

Перевод двух стоящих рядом слов как словосочетания

doctord пишет:

Им еще озвучка была очень нужна

это все реализовано в дропбоксовской версии

pag77 пишет:

это все реализовано в дропбоксовской версии

Знаю, я за этой темой послеживаю. Но ведь только по клику. В общем, вы заметочку, если можно, сделайте, насчет перевода без кликов, а реализуете или нет - это уж, понятно, как получится. Не жизненно важный вопрос. До недавнего времени я спокойно переводил кликом по всплывающей кнопке и в 90% случаев это действительно самый удобный способ. Более желанным было бы добавление других translate engine, но по этому вопросу вы отвечали, что в бижайшем времени ждать не стоит. А все остальное, собственно, косметические мелочи, дополнение и так вполне функционально.

pag77 пишет:

та они там такой дикий алгоритм придумали что я в растерянности как его реализовать, что б не было "костыль на костыле  "

:) Я, к сожалению, не придумывал. ABBYY Lingvo

скрытый текст
http://s019.radikal.ru/i605/1510/91/b463b830be01.jpg

скрытый текст
http://s020.radikal.ru/i713/1510/1d/a9525b6d0172.jpg

Здесь для speech необходимо сделать 2-3 телодвижения и не всегда она (озвучка) есть.
Посему Спасибо за последний мод с озвучкой по длинному клику - классно!

pag77

doctord пишет:

Более желанным было бы добавление других translate engine, но по этому вопросу вы отвечали, что в бижайшем времени ждать не стоит.

Тоже хотелось бы иметь под рукой несколько движков перевода, как в QTranslate. Может даже не столько, но хотя бы основные. А вообще стоит ждать?

Garider пишет:

Тоже хотелось бы иметь под рукой несколько движков перевода, как в QTranslate. Может даже не столько, но хотя бы основные. А вообще стоит ждать?

но тогда это будет не "S3.Google Переводчик" :)
но этот пункт в моем списке висит с 2013 года :)
всё откладывал, применяя все усилия на удобство интерфейса "что б не так как у всех и что б всем понравилось" :D
а сейчас..  если после перехода мозиллы на хром-совместимый движок я смогу адаптировать свой аддон под новое API - то всё может быть...

скорее всего это уже пред-релиз 5.10(ориентировочная дата выхода 5-8 ноября), если еще изменения и будут для 5.10, то, скорее всего косметические.
https://www.dropbox.com/s/h40w00lbh2xaz … .09-fx.xpi
ну, может быть меня еще уговорят Advertisment подключить к этому аддону, как я сделал в Торрент Торнадо и Менеджере Загрузок, и сейчас подключаю к MenuWizard...

изменения:
added: Single Word: when click in the space - then translate the 2 words before and after a space
added: Settings: Translate: Automatic sites translation: Automatic translation (experimental)
added: Settings: Action: Single Word: "Automatic speech for source text"
added: Settings: Other:  test text for playback speed
fixed: Settings: Action: Hotkeys: message "Such keys combination already exists"
updated: Arabic locale (thanks Ibrahim Saed)

вот не знаю что делать с этим:
added: Settings: Translate: Automatic sites translation: Automatic translation (experimental)

вроде полезная вещь, но по факту меня самого задолбала эта включенная опция так как мне не нужен перевод абсолютно всех иностранных сайтов :))
придумать бы какую-то кнопку на панели для нее... может быть в адресную строку всунуть быстрый вкл/выкл... незнаю.. есть предложения?
или оставить как есть? кому надо все сайты переводить - то того человека эта штука задалбывать не будет?:D

Возникла странная багафича, что-то я поделал со шрифтами и в результате окно настроек не влезает в окно монитора. Если в быстрых настройках установить размер шрифта маленький, то окно глобальных настроек уезжает вниз и нельзя нажать кнопку ОК, а если сделать размер шрифта большой, то окно глобальных настроек уезжает вверх и его нельзя зацепить за заголовок окна чтобы чуть сдвинуть вниз и ходить по верхнему списку меню.
Впрочем теперь уже не так, вне зависимости от размера шрифта доступна только нижняя часть настроек. Надо бы залезть в глобальные настройки и поменять размер шрифта на маленький, но пока с помощью таба и стрелок не могу туда добраться. По каким пунктам таб скачет не видно, а я не помню где искать:sick:
2) Ещё такая вещь: при развороте на полный экран FF, переводчик перестаёт работать. Помогает только перезапуск.

Опупум пишет:

Возникла странная багафича

исправить можно тут:
about:config

extensions.s3gt.font_size_panel_box
extensions.s3gt.font_size_preference_tabbox
extensions.s3gt.font_size_translate_toolbar
extensions.s3gt.font_size_tooltip_box
extensions.s3gt.font_size_tooltip_logo

но я не совсем понял что и как у вас получилось.. видео бы...

Опупум пишет:

2) Ещё такая вещь: при развороте на полный экран FF, переводчик перестаёт работать. Помогает только перезапуск.

как именно перестает?

pag77 пишет:

как именно перестает?

Кнопки не появляются, на длинный клик нет реакции. Такое и раньше происходило, но я с развёртыванием на полный экран это не связывал. Полный экран запускается значком из маленького квадратика с треугольничками в разные стороны; - полностью убирается верхняя панель браузера и панель задач винды.

pag77 пишет:

в S3.Переводчике взаимодействия с Clearly не было

Они отлично взаимодействуют. Просто у меня жестом запускается Clearly и одновременно браузер разворачивается на весь экран. А когда происходит развёртывание, переводчик вырубается.

Видео не обещаю, в прошлый раз, я его залить не мог, так, чтобы хотя бы сам потом увидел, а скриншот попробую.

скрытый текст
http://s016.radikal.ru/i337/1510/3e/d55caac01805.jpg

Вобщем на закладке "разное" нижние настройки в 100%, иначе такое безобразие.

Опупум пишет:

Кнопки не появляются, на длинный клик нет реакции. Такое и раньше происходило, но я с развёртыванием на полный экран это не связывал. Полный экран запускается значком из маленького квадратика с треугольничками в разные стороны; - полностью убирается верхняя панель браузера и панель задач винды.

воспроизвел.. буду думать.. кстати, в винде окно браузера раскрывается по F11 :)

Опупум пишет:

Вобщем на закладке "разное" нижние настройки в 100%, иначе такое безобразие.

а какой у вас размер экрана?

Опупум, исправил ваши обе проблемы.
обновитесь из дропбокса и проверьте

pag77 пишет:

кстати, в винде окно браузера раскрывается по F11 :)

FireGestures+Clearly

Выделить код

Код:

BrowserFullScreen();
__readable_by_evernote.button__call(event);

Очень удобно.А кнопочки я не люблю.

pag77 пишет:

а какой у вас размер экрана?

24 "1920×1080 16:9

pag77 пишет:

Опупум, исправил ваши обе проблемы.
обновитесь из дропбокса и проверьте

Проверил, всё работает. Спасибо.

Опупум пишет:

24 "1920×1080 16:9

это ж какой вы размер шрифта поставили что у вас оно в окно не влезло? 300% ? :)

pag77 пишет:

это ж какой вы размер шрифта поставили что у вас оно в окно не влезло? 300% ? :)

Там не более 150ти. А от настроек шрифта браузера это не зависело никак, я их уменьшал, ничего не менялось.

Опупум пишет:

А от настроек шрифта браузера это не зависело никак

настройки шрифта только для летающего окна.

pag77 пишет:

так как не на всех сайтах есть данные атрибуты, то вероятность запуска перевода составляет, примерно, 50-60%.
если данная функция будет вам интересна, то вынесу в настройки.
так же буду рад, если кто-то подскажет еще быстрые способы определения языка страницы по каким-то атрибутам.
вырывать случайный кусок текста и определять по нему - не предлагать :)

вынес в настройки - Перевод: Автоматический перевод сайтов: Автоматический перевод (эксперимент, только для HTTP)

pag77 пишет:

вроде полезная вещь, но по факту меня самого задолбала эта включенная опция так как мне не нужен перевод абсолютно всех иностранных сайтов :))
придумать бы какую-то кнопку на панели для нее... может быть в адресную строку всунуть быстрый вкл/выкл... незнаю.. есть предложения?
или оставить как есть? кому надо все сайты переводить - то того человека эта штука задалбывать не будет?:D

при включении этой опции в адресной строке появляется кнопка-переключатель для быстрого включения/отключения перевода.
это не касается тех сайтов, на которых пользователь поставил галочку "Автоматически переводить сайт ....."

15-10-2015 12:56:33
ЗЫ: обновитесь из дропбокса :)
https://www.dropbox.com/s/h40w00lbh2xaz … .09-fx.xpi

Ещё один маленький баг: если развернуть видео на ютубе в высоком разрешении на полный экран, то после этого,на другой странице, в развёрнутом на полный экран браузере(кнопочкой) переводчик перестаёт работать, но если убрать полноэкранный браузера режим, то переводчик опять начинает работать. Не работает он следующим образом,- по длинному клику нет реакции, по выделению появляются обе кнопки, но кнопка перевести не работает и просто исчезает после щелчка по ней, а кнопка озвучки работает нормально.

извините, а как при развороте на полный экран вы умудряетесь перейти на другую вкладку?
несколько раз попробовал - пока из полноэкранного режима видео не выйду - переход к вкладке недоступен

На ютубе оставаться необязательно, - Зашёл на ютуб, развернулся, вышел, а глюк остался. А вкладка заранее открыта.

это про текущую версию аддона или дропбоксовскую?

Опупум пишет:

Зашёл на ютуб, развернулся, вышел, а глюк остался. А вкладка заранее открыта.

я всеравно не понял как это...
вот я открыл страницу ютуба с роликом.
клацнул - на весь экран
что потом?
любое телодвитжение - он выходит из полноэкранного режима и никаких глюков я не наблюдаю...

опиши проблему по шагам, пожалуйста

1) Захожу на английскую страницу. 2) Слово с этой страницы ищу в гугле - видео - инструменты поиска - высокое качество. 3) Захожу по ссылке на ютуб. 4) Смотрю ролик в качестве 1080HD 5) Нажимаю на квадратик в правом нижнем углу "во весь экран" 6) Жму на крест "выход из полноэкранного режима" 7) Перехожу обратно на английскую страницу. 8) Нажимаю на браузерную кнопку "раскрыть окно во весь экран (F11)" 9) Глюк.
Больше нечего не делаю.

увидел. поправил. проверьте.
https://www.dropbox.com/s/h40w00lbh2xaz … .09-fx.xpi

Всё работает, спасибо!:)

Спасибо за ваше расширение, очень помогает. Не планиеруется ли добавление блек-листа в который можно было бы добавлять адреса сайтов на которых при выделение текста не будут появляться функциональные кнопки?

если вы имеете ввиду русскоязычные сайты, то есть скрытая настройка:
about:config
tooltip_check_cyrillic = true

Отлично, спасибо! А для всех остальных сайтов не планируется создание "блек-листа"?

пока не планируется

Придумал предложение. Можно ли сделать так, чтобы в момент, когда курсор находится в окне перевода, колёсико изменяло громкость говорилки(то есть самого ФФ через микшер винды)? Вот что то мне кажется, что было бы удобно.

самого фф очень врядли. именно говорилки - можно, но насколько это нужно?

Ну вот мне вдруг понадобилось. А насчёт других, откуда я знаю? Посмотрим, может отпишется кто. Хотя для статистики этого всё равно будет недостаточно. Но даже если не особо нужно, при правильной реализации прикольно будет.

Опупум пишет:

Ну вот мне вдруг понадобилось.

а не проще навести курсор мыши на значек громкости в трее? :)

pag77 пишет:

а не проще навести курсор мыши на значек громкости в трее? :)

А там должен быть какой то особый значок? У меня контекстное меню, в котором микшер, в котором появляются пункты,-  то ФФ то Фубар. Десятка.

10ка? тогда не знаю )) с плитками еще близко не знаком :)

подскажите пожалуйста, можно s3 настроить так, чтобы предлагал перевод только с английского? а то с других языков, с фр предлагает. в настройках галочки убрал, не помогло.

в текущей версии нельзя.
можно только отключить для кириллицы.

pag77 пишет:

about:config
tooltip_check_cyrillic = true

43.0b1 Расширение не было проверено и было отключено :(

SlyFox пишет:

43.0b1 Расширение не было проверено и было отключено :(

версия аддона из дропбокса?
about:config
xpinstall.signatures.required = false

но это только для 43 версии браузера, которая официально появится 15 декабря.
в 44 и последующих все "левые"(которые установлены не из АМО и не имеют цифровой подписи) аддоны будут отключены.
исключение только для Firefox Nightly и Firefox Developer Edition

Версия не с дропбокса . Пасиб мой косяк .

SlyFox пишет:

Версия не с дропбокса

а откуда? о_О
на амо все версии имеют электронную подпись.

по просьбе одного человека добавил проверку орфографии переводимого текста для нижней панели.
https://www.dropbox.com/s/h40w00lbh2xaz … .09-fx.xpi

по умолчанию Firefox предоставляет только один словарь в соответствии с локалью браузера.
для незнакомых языков он всегда будет подчеркивать слова красным цветом - поэтому надо ставить словари отдельно:
https://addons.mozilla.org/firefox/language-tools/

но так как пользователь в основном глуп и ленив - заставить ставить его какие-то словари - это надо много нервов и времени для объяснения ))
по этому пока будет скрытая настройка в about:config
extensions.s3gt.translate_spellcheck_panel = true

после изменения параметра закройте/откройте нижнюю панель - всё, spellcheck включен
Пожалуйста, если кому-то это интересно, поработайте со spellcheck в течении месяца и в декабре отпишите результаты - реально нужная фича или так.. на пару раз ))

Добавлю, что фича проверки орфографии нужна в частности тем, кто набирает фразы для перевода на неродном языке. Напр, если родной язык русский, а печатаешь фразы на английском для обратного перевода на русский в процессе изучения английского. Да и на русском многие печатают с очепятками, а потом удивляются - почему не переводит? Всем знакомы преимущества Spell Checker при наборе текстов? :)

наверно, лучше было бы, если бы предлагался не один вариант перевода, а несколько. ведь одно и тоже слово может быть и прилагательным, и существительным и т.д.

dsd7 пишет:

наверно, лучше было бы, если бы предлагался не один вариант перевода, а несколько. ведь одно и тоже слово может быть и прилагательным, и существительным и т.д.

Так Google Translate этого вроде не даёт, по крайней мере в стандартном варианте на сайте Google. Но я вроде читал в старых постах этой ветки, что планируется добавить выбор переводчиков, возможно среди них будут и словари синонимов, антонимов и т.п. Но это видимо будет уже другой плагин с другим названием. Но такая фича нужна лишь в переводе отдельных слов, а Google Translate заточен на перевод фраз и страниц, где функция каждого слова определяется автоматически переводчиком.

dsd7 пишет:

наверно, лучше было бы, если бы предлагался не один вариант перевода, а несколько. ведь одно и тоже слово может быть и прилагательным, и существительным и т.д.

это имеете ввиду?
https://addons.cdn.mozilla.net/user-media/previews/full/164/164118.png?modified=1441102255

^ да, спасибо.

По-моему, картинка выше показывает варианты перевода словосочетаний, а не возможную роль слов в предложении, как при переводе отдельных слов без контекста. Интересно, это получено через Google Translate API, или запросом к стороннему веб-словарю?

Можно ли добавить в S3 такую фичу: "OCR - Распознавание текста с картинки"? Google рекламирует Picture App для Android: фоткаешь текст камерой и сразу даёт перевод. Может их API уже позволяет это и для десктопа. Если нет, или выбор языков ограничен как у Picture App, можно подключить бесплатный Baidu OCR API для азиатских языков, не поддерживаемых Google OCR. Для азиатских сайтов это самое оно, и работает быстро, они ж в одном регионе с Baidu - это китайский Google. Интересная фича получится: Baidu делает OCR с оригинала, а Google Translate затем переводит его на русский. А опция "Перевести в Baidu" через Baidu Translate API даст альтернативный перевод, хотя это наверное слишком. :blush:

OCR обязательно, тут двух мнений быть не может. еще надо функцию распознавания английских песенок, и чтоб сразу с переводом, а чтобы еще и монгольских, то встроить и монгольский модуль. также надо добавить будильник с распознаванием фаз сна и счетчик шагов, тогда получится сверхудачный аддон к мозилле файрфокс.

Этот адд-он согласно его описанию предназначен для перевода в Google Translate:
"The extension uses the Google translation public API http://translate.google.com/ and therefore it has more than 80 languages which you can use for quick translation."

При этом неважно, где размещён исходный текст - в теле веб-страницы или на её картинках. Google Translate уже сейчас предлагает OCR как часть своего функционала. Функции адд-она должны соответствовать возможностям Google Translate. Иначе пользователи ФФ адд-онов не поймут, почему название и описание адд-она вводит в заблуждение, не отражает текущего функционала Google Translate. А конкурентов у него хватает, как ImTranslator. Какой лучше? Но это всё на усмотрение автора адд-она.

Пользователи здесь лишь пытаются помочь автору адд-она держать планку, отвечая на их нужды. А теперь снова прочитай свой коммент. О чём он вещает - мне о глупости. :D

это где ж в переводчике Гугля OCR?
http://storage4.static.itmages.ru/i/15/1108/s_1447003632_3341074_954721a733.png
http://storage5.static.itmages.ru/i/15/1108/s_1447003670_1306030_734b4dba44.png
сам же блин написал, что переводчик и OCR это две разных субстанции

zamar27 пишет:

Google рекламирует Picture App для Android

блин, одному орфографический словарь, второму - словарь омонимов и синонимов, третьему - правила пунктуации. нужен, ой как нужен будильник и пульсометр ещё.

Вот здесь Google Translate OCR, апп работает через тот же API. Про разные словари я сказал выше, что это возможно больше подойдёт для другого плагина. Но это не значит, что тебе позволено нападать на тех, кому нужен некий словарь.  Каждому пользователю нужен какой-то свой функционал - это нормально. Важно, чтобы он отвечал названию, описанию и смыслу плагина, улучшал удобство работы с ним. Но решение за автором плагина.

не увидел никакого OCR в названии "S3.Google Translator" воон в той ссылке чёрным по белому на чистейшем английском написано Open the Translate app Думаю еще, что курвиметр бы еще не помешал, а то непонятно на буржуйских картосайтах.

Ты братишка пойми одно - пользователи будут излагать свои нужды и баг-репорты, хочется это кому-то или нет, здесь, на англоязычном форуме, в отзывах на плагин на сайте Mozilla, в переписке с автором, персоналом Mozilla, и т.п. Никому ты рот не заткнёшь, а выбор фич всё равно за автором плагина. :lol:

Я кстати, не спорю, что для OCR может сгодиться и отдельный адд-он. Но ведь картинки сейчас - это часть любой веб-страницы. О вкусах не спорят - здесь лишь постят идеи, если перестанут - считай адд-он почил. И никто ничего не требует.

Говоришь "отдельный надо!" А где он, этот отдельный OCR? Я вот нашёл один типа рабочий для Хрома Project Naptha, да и тот распознаёт через раз и через ж..., хотя можно иногда выделить распознанный текст на картинке и вставить в ImTranslator или Гугл Переводчик.  А для ФФ вообще ничего OCR достойного нет! А тут такая потрясная возможность юзануть Baidu OCR API - это огромная контора типа Гугла со своим суперкомпьютером - и сделать уникальный плагин. :P

Про OCR в аддоне:
1. это давно в плане, но я жду когда Google сделает релиз этой функции на translate.google.com , что бы посмотреть как работает API
2. OCR, заточенное только под какой-то язык(например азиатский), я делать не буду. Если и делать распознавание текста, то это должно охватывать несколько языков. Потому что поддерживать ОДИН универсальный API легче, чем следить за работой нескольких , от разных контор. Да и алгоритм будет проще - отправил картинку, получил какой-то результат, отправил его на перевод. А если несколько OCR? тогда придется усложнять программу, что бы пользователь выбрал оптимальный вариант.
3. я не настаиваю что это должен быть OCR именно от Google. подойдет от любого другого производителя. можно даже платный(в аддоне тогда можно будет прописать ключ/пароль/логин). главное что б было вменяемое API и мгновенная отдача, а не "придите за результатом через Х минут". если есть такие на примете - накидайте, пожалуйста, ссылок. (как минимум он должен распознавать английский, русский, немецкий, французский и, может быть, иероглифы и арабскую вязь)

sonyas75 пишет:

еще надо функцию распознавания английских песенок, и чтоб сразу с переводом

откройте ютуб, включите субтитры.. если в "S3.Переводчик-настройки-перевод-youtube субтитры" стоит галка, то будет сразу с переводом :)

zamar27 пишет:

Функции адд-она должны соответствовать возможностям Google Translate. Иначе,...., не отражает текущего функционала Google Translate

вы, пожалуйста, не путайте одно с другим.
мой аддон отталкивается от тех функций, которые заложены на сайте https://translate.google.com/
не имея документации по особым API, доступным, например, только для Андроид или ыФона, я не смогу всунуть это в свою программу.
с таким же успехом вы можете написать в гуугл гневное письмо: "...таким образом https://translate.google.com/ не отражает текущего функционала Google Translate" :)

zamar27 пишет:

А конкурентов у него хватает, как ImTranslator

конкурентов там - 30 страниц поиска
вопрос в другом - сколько из них останется живых после сентября 2016...

pag77

ImTranslator - наиболее популярен, поддерживает русский, адаптирован также на Chrome - значит выживет точно :), поэтому и упомянул. Хотя мне ваш адд-он нравится больше, удобнее в ряде моментов несмотря на параллельный в чём-то функционал. Хотелось бы поменьше кликать конечно, на слова можно наводить mouse hover или выделять фразы, и давать прозрачное окошко с переводом через пару сек.

Платные OCR сервисы - здесь упомянуты. Не знаю, заинтересуют ли такие юзеров, от цены зависит. Судя по истории разработки Google Translate и добавки в него языков, на что ушло много лет, вам придётся ждать очень долго, т.к. сейчас выбор языков для OCR ограничен. Нигде не сказано однако, что он доступен лишь для Андроид или айФон. Но Baidu возможно единственный на сегодня общедоступный быстрый OCR для десктопа, и со своим переводчиком. :)

zamar27 пишет:

ImTranslator - наиболее популярен, поддерживает русский, адаптирован также на Chrome - значит выживет точно :), поэтому и упомянул. Хотя мне ваш адд-он нравится больше

я надеюсь тенденция рейтинга сохранится :)
ImTranslator - 4 звезды рейтинга
S3 - 5 звезд :cool:

что касается OCR - за долгие года жизни моего аддона, вы первый, кто просит эту фичу (не считая меня, когда я впервые о ней задумался год назад)
поэтому соотношение "разработка"-"количество пользователей", полагаю, будет не в пользу OCR
у меня в планах еще десятки не сделанных пунктов, так что, думаю никто сильно не обидится, если отложить этот вопрос на 3-4 месяца.

ЗЫ: вы сами готовы использовать платные версии OCR?

ЗЗЫ: я когда-то на своем сервере устанавливал perl-библиотеки для ocr, но во-первых, они только расшифровывали английский текст, во-вторых - качество расшифровки было около 50%(хотя не думаю что гугл-андроид 90-100% делает, всё зависит от качества картинки и основного фона), а в третьих - при должно популярности мой сервер просто не выдержит огромное количество запросов от пользователей :)

немного статистики: на текущий момент вот так располагаются народы, которые используют мой аддон:
Русский (ru)    105,317    (36%)
English (US) (en-us)     51,757    (18%)
Français (fr)    28,803    (10%)
Español (de España) (es-es)    19,258    (7%)
Deutsch (de)    18,381    (6%)
Other    71,613    (24%)

интересно, какой % из них активно используют азиатские сайты? :)
и интересно, почему русские так вырвались вперед? в остальных моих аддонах примерно одинаково между русским, английским, немецким и французским...

09-11-2015 20:23:45

zamar27 пишет:

Платные OCR сервисы - здесь упомянуты

по ссылке восхваление Baidu :)
вот список на OCR

pag77

Alibaba держит в штате в Китае много персонала из России и Средней Азии, и рассматривает Россию и пост-советское пространство как ОСНОВНОЙ и наиболее динамичный рынок сегодня. Поэтому ваш плагин хорошо вписывается, и востребован больше россиянами. На западе всё дороже. Да и население в России побольше.

Сомневаюсь, что западные сервисы смогут сделать нормальный ОCR для азиатских языков. Baidu OCR - от носителя языка и бесплатно. По моей ссылке выше упомянуты 2 других сервиса, а Baidu пока можно хвалить лишь за факт доступа, по качеству и скорости - надо пробовать. Да вы если не хотите - не делайте, это я так предложил кое-что из того, с чем лучше знаком. ;)

zamar27 пишет:

Скажу больше, Alibaba держит в штате в Китае много персонала из России и Средней Азии, и рассматривает Россию и пост-советское пространство как стратегический ОСНОВНОЙ и наиболее динамичный рынок сегодня. Поэтому ваш плагин хорошо вписывается, и востребован больше русскоязычными пользователями не случайно.

ирония судьбы в том, что добровольные взносы за аддон в 99.99% идут от не русскоязычных - а это мой основной хлеб, другого источника денег у меня нет.
поэтому в 90% случаев я ориентируюсь на "улучшалку", что бы она была сделана для использования широкими массами(русские, украинцы, немцы, китайцы, и т.д.), а не одной конкретно-взятой народностью.
поэтому если и делать OCR - то что бы он был доступен всем, для многих языков, а не тупо "китай<->русский"

в общем, из бесплатных (а ориентироваться будем только на бесплатные, ибо платить за такое точно никто не будет, а значит и не будет пользоваться) мульти-язычных (ориентация только на мультиязычные) я нашел 3 сервиса.
2 из них предлагают бесплатно 100 обработок картинок в день.
http://ocrapiservice.com/documentation/testdrive/ (требуется регистрация для получения ключа)
http://www.doxument.com/pricing.jsp (требуется регистрация для получения ключа)

1 бесплатно предлагает возврат текста в виде картинки
http://cloud.ocrsdk.com/Demo/ (регистрация не требуется, но сколько картинок он отпроцессит перед тем как послать в лес, я не знаю)

по простоте использования, простой регистрации для "домохозяек", получению ключа и совпадению краткого обозначения языков мне нравится ocrapiservice.com,
а по качеству перевода и отсутствию регистрации нравится cloud.ocrsdk.com от ABBYY - плохо только что картинка на выходе, а не текст, который можно было бы дальше обрабатывать/переводить
но потестируйте, погоняйте картинки на разных языках (штук по 10 картинок для каждого языка) - английский, русский, китайский - а потом отпишите какой из сервисов самый вменяемый.

Потестирую сегодня-завтра. :)

я погорячился...

pag77 пишет:

http://www.doxument.com/pricing.jsp

pag77 пишет:

http://cloud.ocrsdk.com/Demo/

это не подходит.
первое из-за хитроумной регистрации, второе из-за возврата значения в виде картинки - и что с ней потом делать? ни перевести, ни скопировать.
в гугл-поиске валом всяких ocr...
вы эту кашу заварили - вы её и расхлёбывайте :)

в общем что надо: в поиске введите ocr online
там таких сайтов тьма-тьмущая.
вот из этой всей кучи надо выбрать сайты:
а) которые делают конвертацию без регистраций и капч. максимум - это ключ-ид который легко получить.
б) что бы можно было не менее 50 раз в день бесплатно произвести распознавание
в) что б в списке языков были как минимум: русский, английский, китайский, немецкий, французский

API сайтам иметь не обязательно.
в качестве пилотной (а может и основной) версии я сделаю простейший алгоритм: пользователь кликает на картинке правой кнопкой мыши, выбирает "распознать текст" и у него открывается новая вкладка с сайтом, который сделает распознавание текста.

Такие плагины есть, напр. PictuTools, отсылающий на сайт i2OCR. Но это не работает для картинок с таблицами, поскольку неотформатированный в таблицу распознанный текст нельзя правильно перевести. Получается перемешанный набор слов. Перевод в виде картинки с таблицей, где исходный текст точно подменен на перевод каждого поля - наиболее удачен. Так переводит сайты Гугл - с сохранением форматирования. Надеюсь Baidu OCR API это как-раз позволяет, а иначе они его бы и не делали. И у них есть свой Translatе API, уверен они связаны. Может начнёте с Baidu, а по мере выявления косяков OCR, можно будет вести целевой поиск других сервисов?

zamar27 пишет:

не работает для картинок с таблицами

что вы имеете ввиду?

zamar27 пишет:

Может начнёте с Baidu, а по мере выявления косяков OCR, можно будет вести целевой поиск других сервисов?

какая там регистрация? сколько этапов для получения ключ-ид? на каком языке страница регистрации?
сколько бесплатных попыток в день на расшифровку изображения?
какие языки поддерживает эта OCR?

Я не программер, по ссылкам всё есть. Больше у меня нет инфы.

Обнаружил интересную особенность в режиме обучения.
При наведении курсором на заменённую фразу появляется перевод и если в этом окошке нажать на Х, заменённая фраза заменяется оригиналом - это всё ОК, как и было задумано.
Но!!! Оригинал не копируется мышкой! А если я хочу скопировать некоторый абзац, включающий этот оригинал, то копируется всё, за исключением этого оригинала.
Если я перегружаю страницу, то иногда обучаемой становится другая фраза, иногда - та же...

difabor пишет:

А если я хочу скопировать некоторый абзац, включающий этот оригинал, то копируется всё, за исключением этого оригинала.

да, для Firefox-36 есть такой глюк, но на Firefox-42 он не воспроизводится.
поправил, проверь: https://www.dropbox.com/s/h40w00lbh2xaz … .09-fx.xpi

difabor пишет:

Если я перегружаю страницу, то иногда обучаемой становится другая фраза, иногда - та же...

это нормально, так и должно быть.
фраза выбирается автоматически случайным образом.

pag77 пишет:

difabor пишет:

А если я хочу скопировать некоторый абзац, включающий этот оригинал, то копируется всё, за исключением этого оригинала.

да, для Firefox-36 есть такой глюк, но на Firefox-42 он не воспроизводится.
поправил, проверь: https://www.dropbox.com/s/h40w00lbh2xaz … .09-fx.xpi

Спасибо огромное! Работает! (Вообще-то у меня Файрфох-28, это Блендер делает 36 - иначе gmail постоянно морочил голову, что браузер устарел)

pag77 пишет:

difabor пишет:

Если я перегружаю страницу, то иногда обучаемой становится другая фраза, иногда - та же...

это нормально, так и должно быть.
фраза выбирается автоматически случайным образом.

Да, конечно. Я это написал по другой причине: если бы вероятность того, что обучаемой становится другая фраза была бы очень высокой - я бы просто перегружал бы страницу и не морочил бы Вам голову :)

pag77
Пожелание, предложение, хотелка...как угодно...
Возможно ли выделить озвучивание текста в отдельное дополнение с возможностью регулировки скорости воспроизведения?
Существующее Automatik Text Reader говорит с жутким акцентом :P

oleg.sgh пишет:

Возможно ли выделить озвучивание текста в отдельное дополнение с возможностью регулировки скорости воспроизведения?

этот велосипед уже изобретен :)
https://addons.mozilla.org/addon/google-text-to-speech/
https://addons.mozilla.org/addon/multil … -speech-t/
https://addons.mozilla.org/addon/text-to-voice/

pag77
Третье только на буржуйском.
Второе, видимо, требует установку голосового движка в систему.
Первое не видел. Нет регулировки скорости воспроизведения...а хотелось бы.
В любом случае, спасибо.
пс. с длинным текстом...засада.
Лучше чем SpeakIt для хромиуного браузера пока не нашел. Буду по старинке - открывать нужное в Slimjet кнопкой в [firefox]

pag77 пишет:

dsd7 пишет:

наверно, лучше было бы, если бы предлагался не один вариант перевода, а несколько. ведь одно и тоже слово может быть и прилагательным, и существительным и т.д.

это имеете ввиду?
https://addons.cdn.mozilla.net/user-med … 1441102255

А когда (примерно), можно рассчитывать на эту фичу?

oleg.sgh пишет:

Первое не видел. Нет регулировки скорости воспроизведения...а хотелось бы.

судя по дате последнего обновления - аддон не заброшен автором и в активной разработке.
да функциональность у него хорошая: пауза, таймер озвучки, подсветка озвучиваемых слов.
попробуйте написать автору о дополнительном функционале, который вам требуется

difabor пишет:

А когда (примерно), можно рассчитывать на эту фичу?

так это ж уже в текущей версии есть.
я ж вам скриншот из текущей версии показал.

версия 5.11 доступна к обновлению
https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/

изменения:
added: Flying-window: Text from: button "Transcription"
added: Single Word: when click in the space - then translate the 2 words before and after a space
added: Settings: Translate: Automatic sites translation: Automatic translation (experimental)
added: Settings: Action: Single Word: "Automatic speech for source text"
added: Settings: Other:  test text for playback speed
added: HiddenSettings: about:config , copy_clipboard_notification = true/false
added: enable/disable spellcheck in bottom panel
added: enable/disable spellcheck in flying-window
Dictionaries:
https://addons.mozilla.org/language-tools/
https://addons.mozilla.org/search/?q=dictionary&appver=any&platform=all

fixed: Window Settings for small screen (1024*468, 1024*600, etc)
fixed: Settings: Action: Hotkeys: message "Such keys combination already exists"
changed: for Chinese (zh-CN) users was changed domain to translate.google.cn
updated: Arabic locale (thanks Ibrahim Saed)
updated: French locale (thanks Jack Black)
updated: Chinese locale (thanks 李卓)

pag77 пишет:

difabor пишет:

А когда (примерно), можно рассчитывать на эту фичу?

так это ж уже в текущей версии есть.
я ж вам скриншот из текущей версии показал.

Спасибо. Извините за беспокойство. Оказывается, это работает только в переведённой секции, а я тыкался не туда

Можно ли исправить баг, чтобы выделенный на странице текст сразу переводился в нижней панели, т.к. всплывающее окно не даёт его редактировать для обратного перевода? Такая опция есть в Настройках, но она почему-то не работает при выделении текста. Правда там есть предупреждение, что неработает, но где логика?

arnymars пишет:

Можно ли поправить баг, чтобы выделенный на странице текст сразу переводился в нижней панели

при нажатии на всплывающую иконку текст всегда переводится в летающем окне - это нормально, так и должно быть.
для перевода выделенного текста в нижнию панель есть куча других возможностей: кнопка на панели инструментов, горячие клавиши, контекстное меню...

arnymars пишет:

всплывающее окно не даёт его редактировать для обратного перевода

во всплывающем окне вверху третья иконка слева обозначающая стрелку вверх - отобразить исходный текст
при активировании появится поле с исходным текстом, которое можно редактировать :)

Понял. ;) А какой шоткат клавы позволяет сразу показать выделенный текст в нижней панели, не открывая всплывающего окна?

Можно ли добавить фишку "Закрыть всплывающее окно" по кнопке Esc, как принято для подобных окон? Так удобнее и быстрее, левая рука то всегда свободна.

arnymars пишет:

А какой шоткат клавы позволяет сразу показать выделенный текст в нижней панели, не открывая всплывающего окна?

по умолчанию нет никакого.
настройки - действия - горячие клавиши

arnymars пишет:

Можно ли добавить фишку "Закрыть всплывающее окно" по кнопке Esc, как принято для подобных окон? Так удобнее и быстрее, левая рука то всегда свободна.

было такое в нескольких версиях... потом убрал, так как было много жалоб на такой Esc :)

Попробовал настроить. Alt+Shift+T одной рукой несмотря неудобно набирать, хотел Alt+W , но самому выбрать шоткат почему-то нельзя.

Можно ли добавить там же в опциях "Закрыть всплывающее окно" по Esc? Если будут проблемы у кого, можно просто снять галку.

arnymars пишет:

но самому выбрать шоткат почему-то нельзя.

почему нельзя? можно... что вы имеете ввиду под "нельзя"?

arnymars пишет:

Можно ли добавить там же в опциях "Закрыть всплывающее окно" по Esc? Если будут проблемы у кого, можно просто снять галку.

я вспомнил на что были жалобы - сам браузер как-то реагирует на Esc и при попытке закрыть окно с переводом закрывалось что-то еще.
ну и естественно была обратная ситуация - при закрытии чего-то еще, закрывалось и окно с переводом

При выборе любой опции шотката, поля ввода остаются заморожены. Ничего не удаляется и не вводится, хотя цвет поля меняется на белый.

Так это давно наверное было, для прежних версий Фокса.  И опции по Esc тогда не было в настройках. ;) На что жаловаться то, снял галку и всё.

arnymars пишет:

При выборе любой опции шотката, поля ввода остаются заморожены

покажите скриншот

arnymars пишет:

Так это давно наверное было, для прежних версий Фокса.  И опции по Esc тогда не было в настройках. ;) На что жаловаться то, снял галку и всё.

а потом кому-то захочется Esc еще и на нижнюю панель..
а потом появится головоломка - как сделать так что б при нажатии на Esc закрывался нужный перевод, когда открыто и летающее окно и нижняя панель...
неее... у меня головных болей хватает, извините :)

Не верите баг-репортам? :cool:
http://oi67.tinypic.com/8z4481.jpg

Тогда дайте опции для обоих, хотя зачем нижнюю панель часто закрывать, она не мешает. Почему можно выбрать лишь 4, дайте пользователям больше выбор шоткатов. Смысл этого адд-она в производительности и удобстве, кому они не нужны, переводят прямо в ГТ. Сами режете сук, на котором сидите. :o Всё под правую руку и клики, глаза устают мелкие кнопки искать, а левая отдыхает.

arnymars пишет:

Не верите баг-репортам? :cool:

хотел убедиться что вы не забыли поставить галочку :)
в общем тут без TeamViewer не обойтись, так как у себя я не вижу проблем с горячими клавишами.
у вас есть такая возможность?
если "да", - скиньте мне в личку ип и пароль для соединения, примерное время когда я сегодня могу выйти на связь - с 13-00 до 20-00

arnymars пишет:

Тогда дайте опции для обоих, хотя зачем нижнюю панель часто закрывать, она не мешает. Почему можно выбрать лишь 4, дайте пользователям больше выбор шоткатов. Смысл этого адд-она в производительности и удобстве, кому они не нужны, переводят прямо в ГТ. Сами режете сук, на котором сидите. :o Всё под правую руку и клики, глаза устают мелкие кнопки искать, а левая отдыхает.

как костыль, могу вам предложить установить MenuWizard
создаете в нем новое меню, потом открываете свойства этого меню:
в качестве горячей клавиши назначаете, например, alt+1
в команду onCommand пишете это:

Выделить код

Код:

var tooltip = s3gt.tooltip.get_tooltip_from_doc();
s3gt.tooltip.remove_click(tooltip);

для нижней панели в команде onCommand пишете это:

Выделить код

Код:

s3gt.action.translate_selection_hide_toolbar();

использование MenuWizard не обязательно - вы можете использовать любой другой аддон, который позволяет создавать горячие клавиши для выполнения произвольного кода

TeamViewer и подобными не пользуюсь. Ну кликните вы по этому полю, всё равно оно не редактируется. Видать в проекте заблокирован ввод текста в поля шоткатов для английского Гуя. Как попробовать русский Гуй на англицкой локали? Если что надо, могу сам подредактировать, если ткнёте где. MenuWizard попробую.

кликнул - при клике на поле выделяется все содержимое поля.
при нажатии разных комбинаций клавиш - отображается в поле комбинация клавиш.
для выяснения вашей проблемы мне нужен TeamViewer, так как проблема у меня не воспроизводится и, соответственно, я не могу найти её причину

Понял, так работает, даже проверяет сушествующие шоткаты. Я просто пытался удалить текст и напечатать свой, но англ. лишь с Alt принимает.

arnymars пишет:

Я просто пытался удалить текст и напечатать свой

насмешили :)))

Здравствуйте. Подскажите , как очистить всплывающее окно после нескольких переводов. Спасибо.

pag77 пишет:

arnymars пишет:

Я просто пытался удалить текст и напечатать свой

насмешили :)))

А потому в таких местах не помешают всплывающие тултипы с подсказкой, ибо большинство повторит тоже самое. :)

JammyDeep пишет:

Здравствуйте. Подскажите , как очистить всплывающее окно после нескольких переводов. Спасибо.

извините, я не совсем понял вашу проблему.. :)
пожалуйста поподробнее и с картинками.

arnymars пишет:

А потому в таких местах не помешают всплывающие тултипы с подсказкой, ибо большинство повторит тоже самое. :)

там есть тултипы...
http://s003.radikal.ru/i202/1511/2d/6f6fee65773e.png

Приветствую, если в развернутом окне (F11) выделить часть текста и правой кнопкой мыши вывести меню и попросить перевести выделение, переводчик не запускается и вообще перестает реагировать, даже в обычном режиме Мозиллы. Начинает снова работать после перезагрузки браузера.

извините, добавлю свои пять копеек
стиль
https://userstyles.org/styles/120931/s3 … light-blue
делалось под свои глаза , так что...

BezDelNik пишет:

Приветствую, если в развернутом окне (F11) выделить часть текста и правой кнопкой мыши вывести меню и попросить перевести выделение, переводчик не запускается и вообще перестает реагировать, даже в обычном режиме Мозиллы. Начинает снова работать после перезагрузки браузера.

хм.. я не могу воспроизвести эту ошибку...
какая версия аддона у вас? последняя 5.14?

user44 пишет:

делалось под свои глаза , так что...

хорошо сделано, спасибо :)
надо было в описании на userstyles.org указать что этот стиль можно применить не устанавливая Stylish - достаточно ввести ссылку в настройках переводчика:
летающее окно - настройки - тема - из URL - https://userstyles.org/styles/120931/s3-google-translator-v5-light-blue.css

улыбнулся :)

Выделить код

Код:

/* не будем обижать автора
#s3gt_translate_tooltip_donate {
    display: none !important; 
}
*/

user44 пишет:

извините, добавлю свои пять копеек
стиль
https://userstyles.org/styles/120931/s3 … light-blue
делалось под свои глаза , так что...

А как его установить?

loner

pag77 пишет:

этот стиль можно применить не устанавливая Stylish - достаточно ввести ссылку в настройках переводчика:
летающее окно - настройки - тема - из URL - https://userstyles.org/styles/120931/s3-google-translator-v5-light-blue.css

user44, спасибо! Не обратил внимания на верхний пост.

Не баг, а так... У меня установлена тёмная тема для всплывающего окна, но при переводе нажатием на слово, окошко появляется светлым, и темнеет чуть погодя. Немножко неприятно мигает:sick:.

Опупум пишет:

окошко появляется светлым, и темнеет чуть погодя

хм.. какую версию аддона используете?
был такой баг несколько недель назад, но я его исправил.

5.14 автообновление. Видимо это как-то связано с доступностью серверов гугла, - если успеваю прочитать про обращение туда, то пауза перед потемнением самая длинная. Кроме того светлое мигание может быть более заметно за счёт того, что у меня общий фон не белый, когда фон ещё белый и связь хорошая мигания почти не видно. А может быть сам фон от Clearly как то замедляет проявление.

попробуйте эту версию:
https://www.dropbox.com/s/q7yl5il435hfz … .14-fx.xpi
попутно добавил подобие кеша для стилей, устанавливаемых по хттп - теперь css скачивается один раз после запуска браузера при первом вызове перевода.

Да, теперь всё хорошо, спасибо.

Здравствуйте, есть проблема, не работает функция озвучивания. Через раз (после нажатия на кнопку) выскакивает окно с жалобой на запрос от гугла на ввод капчи,
после нажатия на окно открывается новая вкладка с полем для ввода капчи, после ввода начинается загрузка звукового файла.

Версия Firefox - 42, Flashplugin - 11.2; дистрибутив Arch.

Как наладить работу?

Зарание благодарю.

Ya80L пишет:

Через раз (после нажатия на кнопку) выскакивает окно с жалобой на запрос от гугла на ввод капчи,

а часто вы пользуетесь озвучкой? у меня капча выскакивала после 10-15 озвучиваний подряд, но, думаю это нормально...

pag77 пишет:

Ya80L пишет:

Через раз (после нажатия на кнопку) выскакивает окно с жалобой на запрос от гугла на ввод капчи,

а часто вы пользуетесь озвучкой? у меня капча выскакивала после 10-15 озвучиваний подряд, но, думаю это нормально...

Озвучкой я не пользуюсь по пречине, ее, не работы, у меня тоже после 10-15 наверное.
Не работает озвучка и в других подобных адонах.
На Windows все работает. Нет возможности проверить на других дистрибутивах, я думаю может это flash?

Ya80L пишет:

На Windows все работает. Нет возможности проверить на других дистрибутивах, я думаю может это flash?

Ya80L пишет:

Версия Firefox - 42, Flashplugin - 11.2; дистрибутив Arch.

извините, я прозевал что вы на linux-подобной системе работаете.
если звук не работает изначально, то вам надо установить mp3-кодек.
изначально он не стоит на *nix из-за проприетарной лицензии.
как именно ставить кодек на Arch я незнаю, а вот на Ubuntu лично проверял: достаточно установить gstreamer и ubuntu-restricted-extras
и еще момент: озвучка в Firefox работает во всех системах, а вот озвучка в Thunderbird работает только на windows и macOS, в linux-версии разработчики вырезали необходимые api

pag77 пишет:

извините, я прозевал что вы на linux-подобной системе работаете.
если звук не работает изначально, то вам надо установить mp3-кодек.
изначально он не стоит на *nix из-за проприетарной лицензии.
как именно ставить кодек на Arch я незнаю, а вот на Ubuntu лично проверял: достаточно установить gstreamer и ubuntu-restricted-extras
и еще момент: озвучка в Firefox работает во всех системах, а вот озвучка в Thunderbird работает только на windows и macOS, в linux-версии разработчики вырезали необходимые api

Использую Alsa, кодеки и gstreamer установлены, mp3 воспроизводит как из файла так и потоково.
Вы разработчик?

Есть некий лёгкий непорядок: если увеличить текст на экране до 300%, то автоматом увеличится отступ от слова переводимого нажатием до всплывающего окошка. Если слово в правом нижнем углу, то окно появляется ближе к левому верхнему.

Ya80L пишет:

Использую Alsa, кодеки и gstreamer установлены, mp3 воспроизводит как из файла так и потоково.
Вы разработчик?

да, разработчик.
если здесь набрать какой-либо текст и нажать гугловскую кнопку озвучки, то звук есть?
https://translate.google.com/

Опупум пишет:

Есть некий лёгкий непорядок: если увеличить текст на экране до 300%, то автоматом увеличится отступ от слова переводимого нажатием до всплывающего окошка. Если слово в правом нижнем углу, то окно появляется ближе к левому верхнему.

эм..  не совсем понял твою мысль.. можно картинки или видео?

Долго думал, - неужели я так туго изъясняюсь:dumb:.Ну разве что надо добавить, в настройках, - "сохранять позицию" - нет.

скрытый текст
http://s015.radikal.ru/i332/1511/bb/925b651e00f4.jpg

Сам я обычно увеличением не пользуюсь, смотрю через клирю, там от размера буковок положение не зависит, где нажмёшь, там и выскакивает.

Опупум пишет:

Сам я обычно увеличением не пользуюсь, смотрю через клирю, там от размера буковок положение не зависит, где нажмёшь, там и выскакивает.

ага, увидел.
интересно, много людей использует увыеличение? а скольким из них напрягает такой полет окна? :)

pag77 пишет:

интересно, много людей использует увыеличение?

Ну кто ж знает. Да и меня напряг не сам полёт, а странное поведение, - не сразу понял что это от увеличения зависит, ещё в настройках успел полазить. В общем, лично мне сейчас ничего не надо, сообщил просто на всякий случай.

pag77 пишет:

[
если здесь набрать какой-либо текст и нажать гугловскую кнопку озвучки, то звук есть?
https://translate.google.com/

Да, на сайте работает.

Опупум пишет:

В общем, лично мне сейчас ничего не надо, сообщил просто на всякий случай

ok, будем тогда собирать статистику недовольных :)

Ya80L пишет:

Да, на сайте работает.

давайте еще раз...  в аддоне совсем не работает озвучка или работает, но не продолжительно, время от времени ругаясь на капчу?

pag77 пишет:

давайте еще раз...  в аддоне совсем не работает озвучка или работает, но не продолжительно, время от времени ругаясь на капчу?

В адоне совсем не работает озвучка, постоянно(в подобных адонах тоже неработает). На сайте google translate озвучка роботает.

Ya80L пишет:

в подобных адонах тоже неработает

тогда я затрудняюсь вам помочь.. может быть для arch так же выпилили поддержку mp3 на уровне api, так же как и для thunderbird
а может быть все-таки не хватает какого-то пакета в вашей системе - погуглите специализированные форумы.
я на скорую руку полистал, рекомендуют или установить/переустановить extra/lame или установить gstreamer0.10-plugins
вот например: http://archlinux.org.ru/forum/topic/1546/

pag77 пишет:

тогда я затрудняюсь вам помочь.. может быть для arch так же выпилили поддержку mp3 на уровне api, так же как и для thunderbird
а может быть все-таки не хватает какого-то пакета в вашей системе - погуглите специализированные форумы.
я на скорую руку полистал, рекомендуют или установить/переустановить extra/lame или установить gstreamer0.10-plugins
вот например: http://archlinux.org.ru/forum/topic/1546/

Спасибо, попробуем.

После обновления Firefox на 43 версию стала тормозить плавная прокрутка. Тормоза пропадают, если полностью отключить s3gt.

на любых сайтах или только на переведенных? как именно тормозит? тормозит в любое время или сразу после загрузки сайта норм, а потом тормозит или наоборот?

sn260591 пишет:

Уточняю предыдущий комментарий: плавная прокрутка с включённым s3gt в Firefox43 не "тормозит", а просто отсутствует.

ответьте на предыдущие вопросы и на новый: каким образом вы включаете/запускаете плавную прокрутку?
попробовал через нажатие средней кнопки мыши - всё плавно шевелится, ничего не глючит

Вне зависимости от сайта, прокрутка постоянно дёрганная, даже в about:support. В версии 42 такой проблемы не было.

pag77 пишет:

Уточняю предыдущий комментарий: плавная прокрутка с включённым s3gt в Firefox43 не "тормозит", а просто отсутствует.

Это не мой пост. Разница между просто отключённой плавной прокруткой и тормозящей очевидна, по крайней мере у меня.

pag77 пишет:

каким образом вы включаете/запускаете плавную прокрутку?

Соответствующим пунктом в настройках браузера.

я нашел проблему - это проблема в FF43

если любой аддон использует gif-изображение, которое в данный момент видно, то ломается плавная прокрутка любого вебсайта - скроллинг становится дерганный
если взять чистый (без аддонов) браузер, то плавная прокрутка будет работать как положено на всех сайтах, кроме тех, где есть gif, но на некоторых сайтах гиф нормально обрабатывается, а на некоторых при скроллинге начинается дергание

по первой проблеме, например аддон All-in-One Sidebar, стоит открыть его боковую панель - сразу плавная прокрутка вебсайтов превращается в дерганую.
ну или мой переводчик - у меня флаги стран в гифе - дергается, сейчас переделал в png - вроде перестало..
проверьте:
https://www.dropbox.com/s/q7yl5il435hfz … .14-fx.xpi
в 43фф отключили возможность использования не подписанных аддонов, для установки версии переводчика из дропбокса предварительно зайдите в about:config
и установите xpinstall.signatures.required = false

pag77
У меня тоже возникла проблема с плавной прокруткой после обновления с FF42 на FF43.
С последним фиксом из дропбокса вроде всё восстановилось.

Garider пишет:

С последним фиксом из дропбокса вроде всё восстановилось.

отлично! значит пора выпускать релиз :)

16-12-2015 17:21:41
version 5.15 is released
https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/

changes:
added: Settings: Context Menu: Text-to-Speech
added: Settings: Action: Hotkeys: Text-to-Speech
added: session-cache for custom-styles for translate-fly-window
fixed: normal work for SeaMonkey Mail-Window
fixed: domain-google-translator for Chimese users
fixed: minor bug fixes

В новой версия вот такая вот шляпа: Ошибка соединения с сервером https://translate.google.com
Повторите запрос еще раз.

Думаю, что дело не в версии. Гугл что-то сменил имхо. У меня и на 5.14-й Ошибка соединения с сервером https://translate.google.com ...

Ошибка соединения с сервером https://translate.google.com

Ну не знаю, на данный момент такой проблемы нет - version 5.15.

difabor пишет:

Гугл что-то сменил имхо

похоже на то, в Q-Translate тоже не пашет

Аналогично.

скрытый текст
http://5.firepic.org/images/2015-12/17/zbgx7o0kohbf.jpg

Да, сейчас перестал работать.:(

Garider пишет:

Да, сейчас перестал работать.

Подтверждаю - не работает.

version 5.16 is released
https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/

changes:
hotfix: fixed translation for new Google-Translate-API
updated: Ukrainian locale (thanks Sacredwheels)
fixed: minor bug fixes

pag77

version 5.16 is released

Всё норм. Спасибо!

pag77 Заработало - спасибо

Спасибо, что так оперативно всё исправили. А то сразу стало ужасно неудобно и непривычно без этого расширения. Хотя казалось бы — всего день проблемы были =)

3uMvirAd пишет:

Спасибо, что так оперативно всё исправили. А то сразу стало ужасно неудобно и непривычно без этого расширения. Хотя казалось бы — всего день проблемы были =)

а так всегда и во всем: пока есть - не ценим, как только потеряем - расстраиваемся...

Добрый день подскажите почему перестал переводить S3.Google Translator, пишет "Ошибка соединения с сервером https://translate.google.com" версия дополненя 4,03?

Gruz_ пишет:

Добрый день подскажите почему перестал переводить S3.Google Translator, пишет "Ошибка соединения с сервером https://translate.google.com" версия дополненя 4,03?

обновитесь до текущей версии:
https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/

pag77 пишет:

Gruz_ пишет:

Добрый день подскажите почему перестал переводить S3.Google Translator, пишет "Ошибка соединения с сервером https://translate.google.com" версия дополненя 4,03?

обновитесь до текущей версии:
https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/

уже смотрел этот вариант к сожалению мне он не подходит :( так как придется обновлять браузер, а я терпеть не могу внешний вид мозиллы начиная с версии 20,0 :mad:, а 19,0 меня вполне устраивает. посоветуйте тогда какой то другой плагин для перевода, что бы было как говорят дешево и сердито   :)

Gruz_ пишет:

я терпеть не могу внешний вид мозиллы начиная с версии 20,0

установите Classic Theme Restorer

Gruz_ пишет:

посоветуйте тогда какой то другой плагин для перевода

их тут валом, выбирайте любой

здравствуйте, очень понравилась фишка с заменой фраз для изучения иностранных языков. не могли бы вы добавить функцию, при которой если по замененной фразе кликнуть мышкой, она бы проговаривалась звуковым движком гугла?

Я не совсем понял вопроса... при выделении любого текста вы можете тут же озвучить его или по нажатию всплывающей кнопки, или по нажатию на пункт меню в контекстном меню (если он активирован: настройки-контекстное меню-прослушать)

Подскажите, как добавить в нижнем окне показ вариантов перевода с Гугла? При наборе русских текстов для перевода на английский в нижнем окне, надо регулярно просматривать весь список синонимов, предлагаемых Гуглом для конкретных русских слов, ведь частотный подбор слов Гугла не всегда точно подходит. О подобной фиче просят регулярно с давних пор. Неужели её так трудно сделать, ведь Гугл даёт до 6 вариантов перевода?

Походу разраб уделяет основное внимание прямому перевод, а ведь задача обратного перевода сложнее и для многих важнее и в работе, и в контактах, и в изучении языка. У неё и спонсоров в мире будет побольше, в Европе к примеру всё время надо с соседями общаться.

arnymars пишет:

Подскажите, как добавить в нижнем окне показ вариантов перевода с Гугла?

нижнее окно - имеется ввиду нижняя панель? если "да" - тогда никак.
варианты предлагаемых слов присутствуют в летающем окне.
https://addons.cdn.mozilla.net/user-media/previews/full/164/164118.png?modified=1447705234

А нельзя ли как ни будь сделать так, чтобы переводило только с двух языков?
Сейчас я нажимаю на немецкое слово, и если установлено переводить с английского, то никакого перевода нет. Приходится каждый раз нажимать на флажок, прокручивать длинный список с флажками. Если же выбрать переводить автоматически, то постоянно переводит с третьих языков.

у меня уже есть в плане работ создание языковых профилей, в которых вы сможете задать пары перевода:
англ-рус
нем-рус
японский-китайский
и т.д.

Автору спасибо за качественное дополнение, но как отключить Панель инструментов? Снимаю галочку в настройках - панель исчезает. Перезагружаю браузер - она появляется и в настройках опять отмечена галочкой!

locom пишет:

как отключить Панель инструментов? Снимаю галочку в настройках - панель исчезает. Перезагружаю браузер - она появляется и в настройках опять отмечена галочкой!

удалить или обновить(может быть они наконец-то исправили свой баг) аддон Яндекс.Элементы
Если вы качали Яндекс.Элементы отсюда: https://element.yandex.ua/ (последняя версия здесь от 22 января 2016), то у вас установлен пакет из трех аддонов: Визуальные закладки от Яндекс, Компонент "Элементы Яндекса", Советник Яндекс.Маркета
Некоторые из них представлены здесь: https://addons.mozilla.org/ru/firefox/user/yandex/
Один из этих трех аддонов уже на протяжении нескольких лет каким-то образом влияет на панель инструментов от других аддонов. Т.е. проблема Яндекса касается не только S3.Переводчика, но и любого другого аддона, который создает свою панель.

pag77 пишет:

у вас установлен пакет из трех аддонов: Визуальные закладки от Яндекс, Компонент "Элементы Яндекса", Советник Яндекс.Маркета

Стоят только "Элементы Яндекса". Советник и Закладки снёс. Так что, видно, проблема именно в этом дополнении. Пичалька...
Спасибо за подробный ответ! :)

Попробуйте обновить их, может быть они таки исправили ошибку, спустя несколько лет...

28-01-2016 21:40:31
Так же можете написать в яндекс жалобу, может быть на этот раз они услышат и пофиксят свою ошибку...
https://yandex.ua/support/element/troubleshooting.xml

pag77 пишет:

Так же можете написать в яндекс жалобу, может быть на этот раз они услышат и пофиксят свою ошибку...

Да им по фиг! Имею печальный опыт. Ихний софт непогрешим. :D

Кстати... Обновил FF до 44-й версии. Страницы перестали переводиться.
Появляется окошко:

http://i.imgur.com/S0AHOmr.png

Соглашаюсь и дальше ничего не происходит.

locom пишет:

Соглашаюсь и дальше ничего не происходит.

если вы используете аддон Ghostery, uBlock или аналогичный, блокирующий подзапросы с сайта - добавьте translate.google.com в белый список

Ок. Попробую

pag77
Может уже было, а можно добавить кнопку "очистить" в нижней панели (для очистки поля ввода текста)?

Garider пишет:

pag77Может уже было, а можно добавить кнопку "очистить" в нижней панели (для очистки поля ввода текста)?

такого предложения не было.
записал в план работ

Подскажите, как отключить окошко с право в самом низу, чтоб не всплывало при копировании текста?

Вот
http://s018.radikal.ru/i524/1602/c7/4651cc8c6a68.jpg

Alex_one
фигасе, чего это оно у вас такое здоровое?
у меня высотой чуть больше иконки

user44 пишет:

Aфигасе, чего это оно у вас такое здоровое?у меня высотой чуть больше иконки

Это "прикол" от FF44 ;)

Alex_one пишет:

Подскажите, как отключить окошко с право в самом низу, чтоб не всплывало при копировании текста?

about:config
extensions.s3gt.copy_clipboard_notification

user44 пишет:

фигасе, чего это оно у вас такое здоровое?

VICTORPRO пишет:

Это "прикол" от FF44

угу :(

VICTORPRO пишет:

Это "прикол" от FF44

мдя...
лишнее подтверждение тому, что в Мозиле окопались реальные диверсанты на гугловской зарплате
"печальный катаклизм, который я наблюдаю..." (с) Скрипач

в таком случае, нельзя ли попросить Автора до кучи сообщить как к этому окошку обратиться стилем, дабы подкрутить размеры?

user44 пишет:

в таком случае, нельзя ли попросить Автора до кучи сообщить как к этому окошку обратиться стилем, дабы подкрутить размеры?

если "автор" вы имеете ввиду меня - то вопрос не ко мне.
окошко стандартное, вызывается так:
https://developer.mozilla.org/en-US/doc … rtsService
думаю стилями тут ничего не решить, поэтому обратитесь в мозиллу...

pag77 пишет:

стилями тут ничего не решить

ууу... понятно
с утра как-то день не сложился...
спасибо за ответ

Похоже что я всё-таки ошибся!
http://s020.radikal.ru/i719/1602/0f/922f12743366.png
Вот эта тема меняет цвет фона окна уведомлений на черный, а цвет текста на белый:
https://addons.mozilla.org/addon/ft-deepdark/
Если скачать этот аддон и раскопать где и какими стилями меняется цвет, то, наверное, можно поменять и прочие параметры: размер шрифта, отступы сверху/снизу/слева/справа и т.д.
Есть тут люди, обладающие свободным временем, которые смогут сделать такую работу? ;)

user44 пишет:

фигасе, чего это оно у вас такое здоровое?

Вот и я думаю, чего оно такое здоровое, как выскачет...
pag77
Спасибо, помогло. А то аж пугало :D

pag77 пишет:

Вот эта тема меняет цвет фона окна уведомлений на черный, а цвет текста на белый:
https://addons.mozilla.org/addon/ft-deepdark/

не имея вагон времени, не мог серьёзно углубиться в тему
но первый интуитивный поиск показал пару css файлов, на которые нуждающиеся могут опираться, дабы совершать некие жульства с внешним видом алерта

скрытый текст

Выделить код

Код:

/* alert.css */

/* This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 * License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 * file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. */

/* ===== alert.css =====================================================
 == Styles specific to the alerts dialog.
 ======================================================================= */

@import url("chrome://global/skin/alerts/alert-common.css");

@namespace url("http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul");

#alertBox{
/* edited by FT DeepDark's author */
 border: 1px solid rgb(0,0,0);
 border-radius: 1px;
 background-color: rgb(24,24,24);
 color: rgb(166,166,166)
}

.alertCloseButton {
 -moz-appearance: none;
 padding: 4px 2px;
 border: none !important;
}

.alertCloseBox {
 /* The close button is larger on Windows and has a large
 circle around it, so we add more space between the close
 button and the edge of the window. */
 margin-inline-end: 2px;
}

#alertSettings {
 /* The close button is larger on Windows, so the
 gear button is moved over to accomodate it and
 keep the two buttons horizontally aligned together. */
 margin-inline-end: 5px;
}





/* alert-common.css */

/* This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 * License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 * file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. */

/* ===== alert.css =====================================================
 == Shared styles specific to the alerts dialog.
 ======================================================================= */

@import url("chrome://global/skin/");

@namespace url("http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul");

#alertBox[animate] {
 animation-timing-function: cubic-bezier(.12,1.23,.48,1.09);
}

#alertBox[animate][clicked] {
 animation-duration: .6s;
 animation-name: alert-clicked-animation;
}

/* This is used if the close button is clicked
 before the animation has finished. */
#alertBox[animate][closing] {
 animation-duration: .6s;
 animation-name: alert-closing-animation;
}

@keyframes alert-animation {
 from {
 opacity: 0;
 }
 5% {
 opacity: 1;
 }
 95% {
 opacity: 1;
 }
 to {
 opacity: 0;
 }
}

@keyframes alert-clicked-animation {
 to {
 opacity: 0;
 }
}

@keyframes alert-closing-animation {
 to {
 opacity: 0;
 }
}

#alertImage {
 width: 80px;
 height: 80px;
 max-width: 80px;
 max-height: 80px;
 object-fit: scale-down;
 margin: 0 7px 7px;
}

.alertTextBox {
 padding-top: 4px;
 /* The text box width is increased to make up for the lack of image when one
 is not provided. 349px is the text box width when a picture is present,
 255px, plus the width of the image, 80px, and the margins, 7px each. */
 width: 349px;
}

#alertBox[hasImage] > box > #alertTextBox {
 width: 255px;
}

#alertBox:not([hasImage]) > box > #alertTextBox {
 padding-inline-start: 8px;
}

#alertTextLabel {
 padding-inline-end: 8px;
}

.alertTitle {
 -moz-box-flex: 1;
 font-weight: bold;
 padding: 6px 8px 0;
 width: 255px;
}

#alertFooter {
 -moz-box-align: start;
}

#alertBox:not([hasOrigin]) > box > #alertTextBox,
#alertFooter {
 padding-bottom: 5px;
}

#alertSourceLabel {
/* edited by FT DeepDark's author */
 -moz-box-flex: 1;
 font-size: 83.334%;
 color: rgb(166,166,166);
}

#alertSettings {
 -moz-appearance: none;
 background-color: transparent;
 border-width: 0;
 border-radius: 20px;
 min-width: 0;
 list-style-image: url("chrome://mozapps/skin/extensions/utilities.svg#utilities-grayscale");
 margin-inline-end: 0;
 margin-bottom: 0;
}

#alertSettings > .button-box {
 padding: 0;
}

#alertSettings:hover,
#alertSettings[open] {
 list-style-image: url("chrome://mozapps/skin/extensions/utilities.svg#utilities-inverted");
}

#alertSettings:hover {
 background-color: rgb(35,35,35);
}

#alertSettings[open],
#alertSettings:hover:active {
 background-color: rgb(30,30,30);
}

#alertSettings[focusedViaMouse]:-moz-focusring > .button-box {
 border-color: transparent;
}

#alertSettings > .button-box > .button-menu-dropmarker,
#alertSettings > .button-box > .box-inherit > .button-text {
 display: none;
}





пример

http://pic.lg.ua/x/10/fece30/0aa3f5cb.png

это на фф43
на 44 не смотрел, ибо переходить на него не планирую пока, кривой он

user44 пишет:

пример

дай стиль :)
не надо стиль.
уже разобрался - в FF44 они изменили макет алерта (перенесли заголовок вверх), но стили оставили почти прежними, вот и уехало всё.
вот алерт из фф43:
http://s011.radikal.ru/i317/1602/ea/bf4c26b9a0cf.png

вот алерт из фф44:
http://s017.radikal.ru/i432/1602/b1/a75fc34a04a2.png

вот алерт из фф44 + стили от 43:
chrome://global/skin/alerts/alert.css
http://i008.radikal.ru/1602/c7/8faf34edefd0.png

+ по теме
http://fossies.org/diffs/firefox/43.0.4 … -diff.html

ладно, это не касается S3.Переводчика, и максимум что мы можем - это уменьшить отступы текста, но всёравно все останется криво..
поэтому предлагаю прекратить тут это обсуждать

version 5.18 is released
https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/

changes:
fixed: Alert notification box for Firefox 44+

added: Save/Load/Restore Settings
added: button "delete the source text" in bottom panel
updated: Slovenian locale (thanks Peter Klofutar)
fixed: position translate-buttons after a text selection
fixed: minor bug fixes

added: small support for Advertisements - activated only with user agreement!
The ads are added only to the http pages!
for Enable/Disable: S3.Google Translator : Settings : Advertisement

===

fixed: Alert notification box for Firefox 44+

я программно вернул окно уведомлений к прежнему формату, как в Firefox версии 24 - 43
пожалуйста проверьте, все ли у вас правильно отображается

pag77
Версия 5.18 - при выделении текста не переводит, а выдаёт транслитерацию, даже при отсылке в Google Переводчик.
Если скопировать самому и вставить на странице гугло-переводчика , то всё нормально переводится.
Это настройка какая-то включена или косяк?
Firefox 44.0.2.

P.S. На Firefox ESR 38.6.1 стоит версия 5.16 и нормально работает. Хотел уже настройки экспортировать, но 5.16 не имеет такой функции.

P.P.S. Сбросил все настройки по умолчанию. Всё нормально заработало, но хочется узнать на будущее, где и какая настройка была включена?

megane пишет:

P.S. На Firefox ESR 38.6.1 стоит версия 5.16 и нормально работает. Хотел уже настройки экспортировать, но 5.16 не имеет такой функции.

можно было поставить 5.18, экспортировать настройки и обратно поставить 5.16 :)

megane пишет:

P.P.S. Сбросил все настройки по умолчанию. Всё нормально заработало, но хочется узнать на будущее, где и какая настройка была включена?

если честно - я не знаю.
видимо это какой-то глюк.
у вас настройки не сохранились, что б я мог потестировать?

pag77 пишет:

у вас настройки не сохранились, что б я мог потестировать?

Жаль, не додумался. :(

megane пишет:

Жаль, не додумался. :(

если проблема опять повторится - пожалуйста сохраните настройки

У меня вылезла странная проблема, не переводит страницу форума касперского (пример http://forum.kaspersky.com/index.php?showtopic=244102 ), причём все остальные мне нужные, в том числе и https переводит. Не могли бы вы подсказать, в чём может быть причина ?

один из javascript'ов этого форума ломает document.cookie и при вызове панели google-перевода происходит ошибка:

Выделить код

Код:

Ошибка: TypeError: document.cookie is null
Источник: https://translate.googleapis.com/translate_static/js/element/33/element_main.js
Строка: 413

но вы можете воспользоваться альтернативным методом:
Нажмите "Ctrl" + "Перевести всю страницу" - для перевода целой страницы с помощью Google веб-сайта

Это что же за криворукие у них там работают ?
Спасибо за помощь, а то не знал уже что думать.

криворуких везде хватает :) даже я время от времени криворуклю (или как оно там правильно склоняется это слово) :)

скрытый текст

pag77 пишет:

или как оно там правильно склоняется это слово

Вот озадачил на ночь глядя. :D

скрытый текст

FMRUser пишет:

Вот озадачил на ночь глядя. :D

криворучю - так вроде правильно. можешь идти спать спокойно :D

А здесь пункт меню можно убрать?
http://i.imgur.com/p40C44Zs.jpg

Это одно и то же контекстное меню, как и при вызове ПКМ по сайту.
убирается из меню через настройки> контекстное меню

pag77
Это и так понятно. Имелось ввиду: Может его более точно задать можно/нужно, что бы где не должно быть не появлялось?

не отображать при вызове контекстного меню из полей ввода?
я попробую..

Во всех input было бы не практично. Может как то подборку сделать самых вероятных, типа input[id*="pass"],input[id="user"],input[name="User"].., гм.., чувствую и такой вариант не вариант, мда... :/

так что в итоге-то? оставить как есть? :)

pag77
Получается так.. :|

Насчет уведомлений.. Я много видел на разных форумах жалоб на новые уведомления в FF44 и не выдержала душа :))

знакомьтесь:
Classic Pop-up Alerts
https://forum.mozilla-russia.org/viewtopic.php?id=69392

Скажите, а какая версия еще совместима с [seamonkey] SeaMonkey 2.9.1 ?
Quick Translator помер, так что ищу замену... Более новую версию SM поставить не могу (win2000) :(

Tronix пишет:

Более новую версию SM поставить не могу (win2000) :(

минимально поддерживаемая версия SeaMonkey - 2.20
а в чем причина, почему не можете установить выше чем 2.9?
попробуйте скачать и запустить портативную версию:
https://sourceforge.net/projects/portab … 0Portable/

pag77
Подскажите,как крестик закрытия панели перенести в правый угол,а если нет такой настройки-пожалуйста,сделайте!
Просто не удобно-стоит VT с кнопками ,и когда пытаешься нажатием на крестик,закрыть панель s3,выезжает панель VT и тыкаешь в кнопку
http://i.imgur.com/gm00v6B.png

прикольно.. а че у вас крестик убежал за пределы экрана?
а перенос его в правую часть.. где-то тут были стили для Stylish..
что-то вроде этого:
крестик для закрытия нижнего окошка нужно слева в правый верхний угол переносить

хорошо бы сделать чтение текста как в этом расширении
https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/multilanguage-text-to-speech-t/
там читает через движок tts который установлен локально и не обращается к серверу.
и скорость в движке этом можно менять.
а то гугл часто выдает капчу и пропускает часто предложения и медленно читает.

там сделано так
var su = new SpeechSynthesisUtterance();
        su.voice = window.speechSynthesis.getVoices().filter(function(voice) { return voice.name == data; })[0];
        su.text = document.getSelection().toString();
        su.rate=4;//скорость чтения
        window.speechSynthesis.speak(su);

ohodil пишет:

SpeechSynthesisUtterance

это мультиязычная штука?
в смысле надо ставить отдельные модули, что бы прочитать русский/английский/японский/греческий текст?
и это только для Windows?

голоса эти сам ставишь. я ставил как написано в инструкции к балаболке. там можно для любого языка поставить. наверно и в линуксе что то есть типа этого. в том расширении в отдельном окне выбирается голос. можно было бы и тут выбирать как читать через сервер или так.

хм.. осталось придумать как это преподнести пользователю и научить его пользоваться альтернативной озвучкой

можно в настройках выбор добавить и главное чтобы скорость там можно было задать.
а то по умолчанию медленно читает. пришлось то расширение вручную редактировать и менять скорость прямо в коде. но все равно не удобно через меню там

а как задать язык текста?

var voices = speechSynthesis.getVoices();
    voices.forEach(function(voice, i) {
        var option = document.createElement('option');
        option.value = voice.name;
        option.textContent = voice.name;
        voiceSelect.appendChild(option);
    });
так там все установленные голоса перебираются.
и в отдельном окне там выбираешь нужный. в его названии есть язык.

а где почитать подробно про API?
есть ли в функционале обратная связь: ошибка, окончание воспроизведение, пауза и т.д.?

https://developer.mozilla.org/ru/docs/Web/API/SpeechSynthesis

спасибо

http://i73.fastpic.ru/big/2016/0301/76/39350f56db10e379f040080ad5240f76.png

Ребята, как поменять на светлую тему? Не могу найти в настройках.

это не в настройках.
это у вас или тема оформления Firefox темная, или через Stylish стили меняли

pag77 действительно. Но тема не темная. Тогда я бы порекомендовал сделать возможность игнорирования тем.
Тема Abstract Black меняет только картинку на панели.

user-front пишет:

сделать возможность игнорирования тем.

это не реально.

user-front пишет:

Тема Abstract Black меняет только картинку на панели.

а что должно еще менять?

pag77
ничего не должен менять. это легкая тема. все окна браузера светлые. странно что переводчик черный

а какая из Abstract Black у вас стоит?
тут и темные есть и светлые:
https://addons.mozilla.org/ru/firefox/s … cat=themes
но у всех какая-то проблема с цветом-фоном для <caption> - они его не изменяют и получается корявая серая полоса...

я немного изменил структуру панели, проверьте как сейчас смотрится:
https://www.dropbox.com/s/hutpsj8qq04zp … .18-fx.xpi

перед установкой из дропбокса выполните это:
about:config
xpinstall.signatures.required = false

pag77
Ваш S3.Google Translator
Не переводит веб-страницы при работающем Ghostery
Выделеный текст как то более, или  менее переводит...

Необходимо полностью вырубать Ghostery...

camo пишет:

Необходимо полностью вырубать Ghostery...

необходимо в Ghostery добавить домен translate.google.com в белый список и перезагрузить страницу:
http://i.share.pho.to/99e46108_o.png

Оптимальная замена сдохшему y-translate, но перевода наведением курсора без клика очень не хватает.

prom пишет:

перевода наведением курсора без клика очень не хватает

это как? подвел к слову и оно перевелось? или выделил, потом подвел на выделенное - перевелось?

prom пишет:

сдохшему y-translate

=

pag77 пишет:

подвел к слову и оно перевелось?

Вот такой естьhttps://addons.mozilla.org/ru/firefox/a … t/?src=api

я наверное очень нервный - меня очень раздражает когда выскакивает окно перевода, стоит мыши задержаться на пару мгновений на каком-то слове :D
поэтому в моем аддоне есть приближенный аналог - мгновенный перевод при долгом нажатии (настройки - действия - отдельное слово) на выбранном слове

pag77 пишет:

я наверное очень нервный - меня очень раздражает когда выскакивает окно перевода, стоит мыши задержаться на пару мгновений на каком-то слове :D

И я. Однако такая опция у менее нервных может пользоваться спросом. Но меня мучат подозрения, что гугл ломает свои переводчики вставляя капчу и пр. именно из-за большого количества мусорных запросов которые генерили y-translate и аналоги.

Опупум пишет:

из-за большого количества мусорных запросов

вот-вот-вот, а потом появятся комменты - аддон плохой, пару слов перевел и больше не работает, какую-то капчу требует :)

S3.Google Переводчик мне очень понравился,но хорошо бы добавить возможность перевода страницы в новой вкладке а не в уже открытой ( с которой хочу переводить ) . Сейчас нажав перевести страницу он переводит не оставляя англоязычной вкладки ( переводит прямо в ней ). Хотелось бы что бы в настройках можно было выбирать :"Перевести в открытой вкладке " (как сейчас) и "Перевести в новой вкладке"что бы были открыты и англоязычная и переведённая вкладки. Заранее спасибо.

это при альтернативном способе перевода (когда сайт уходит на гугл-сервер) или обычном(когда подключается гугл-виджет и вверху появляется синяя панель перевода)?

При альтернативном способе перевода (когда сайт уходит на гугл-сервер).

попробуйте эту версию:
https://www.dropbox.com/s/hutpsj8qq04zp … x.xpi?dl=0
перед установкой из дропбокса выполните это:
about:config
xpinstall.signatures.required = false

Удалил который был,установил предложенный.Переводит так же в открытой вкладке (которую я хочу перевести),а не в новой.Firefox дополнение установил но работает с работает с недоверием ( выдал сообщение что не может его полностью ( вроде так)). Возможности выбора как переводить ( в открытой или в новой вкладке ) не появилась.

1. удалять не обязательно - достаточно установить поверх.

2. вы точно делаете альтернативный перевод?
Нажмите "Ctrl" + "Перевести всю страницу" - для перевода целой страницы с помощью Google веб-сайта
или Настройки - Кнопки - выберите кнопку-действие и назначьте "Перевести страницу  с помощью Google веб-сайта"

3. это не настраивается. теперь всегда при альтернативном переводе открывается новая вкладка с переводом рядом с текущей

pag77 пишет:

теперь всегда при альтернативном переводе открывается новая вкладка с переводом рядом с текущей

Всё нормально работает в версии 5.18-fx. И спасибо за "метёлку"!

Garider пишет:

Всё нормально работает в версии 5.18-fx. И спасибо за "метёлку"!

странно почему у DrugSE не работает...

pag77
Наверное не делал так :

2. вы точно делаете альтернативный перевод?
Нажмите "Ctrl" + "Перевести всю страницу" - для перевода целой страницы с помощью Google веб-сайта
или Настройки - Кнопки - выберите кнопку-действие и назначьте "Перевести страницу  с помощью Google веб-сайта"

У меня вопрос :
Использую ещё такой скрипт : Google Translator Tooltip Expanded Fork
Может кнопку и значок на его основе добавить в летающее окно, да и в нижнюю панель можно.
Назвать скажем "Детальный перевод". Такое возможно?

Garider пишет:

Использую ещё такой скрипт : Google Translator Tooltip Expanded Fork

а что он делает и чем отличается в использовании от аддона?
можно подробности со скриншотами?

Да собственно тоже переводит, только немного по-другому.

Тема на форуме есть, там и скрин есть : №46, №47
Это уже форк, ссылку выше давал. Что делает:

...скрипт Google Translator Tooltip Expanded Fork умеет переводить выделенные вами слова или фрагменты текста с использованием сервиса Google Translate прямо на этой же странице в контекстной подсказке. При выделении текста появляется небольшая кнопка, при наведении на которую показывается перевод текста, есть прослушивание (спикер), а также присутствует возможность отображения разных вариантов перевода для слов и словосочетаний (вот такую возможность добавить в своё расширение). Клик по плюсику - настройки.

А установить - посмотреть никак? Хотя я всё описал.

да, такой, или почти такой, механизм был в версии аддона 4.х, и очень много было жалоб когда в 5.х я перешел на летающее окно.
возможно я в следующих версиях верну эту возможность

pag77
Если добавите такую функцию, ничего не урезая, будет хорошо.
Несколько вариантов перевода в любом случае лучше, чем один.

добавлю, но попозже.
в плане работ другие дела давно ждут своей очереди :)

version 5.19 is released
https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/

changes:
added: Now the fly-button-sound is dependent on the switch checkbox "Remember the source language" in flying window
fixed: Text-to-Speech for systems without support mp3
fixed: Text-to-Speech for Thunderbird (Linux)
updated: Chinese locale (thanks 李卓)
updated: Traditional Chinese locale (thanks Jeff Huang)
deleted: Alert notification box for Firefox 44+

For classic pop-up alerts please use this addon:
https://addons.mozilla.org/addon/classic-pop-up-alerts/

pag77 пишет:

version 5.19 is released

Релиз работает некорректно в плане озвучки выделенного текста (все варианты) - вырывает куски, произношение - жуть независимо от используемого языка перевода.
R5.18 - без нареканий -Win7-32мах-профиль FF38.7.1-чистый и "не".
P.S. здесь не понял совершенно (changes:
added: Now the fly-button-sound is dependent on the switch checkbox "Remember the source language" in flying window) - можно на русском?

VICTORPRO пишет:

Релиз работает некорректно в плане озвучки выделенного текста (все варианты) - вырывает куски, произношение - жуть независимо от используемого языка перевода.

видимо аддон не обнаружил у вас поддержку мп3 и переключился на альтернативный способ воспроизведения звука.
а может быть текст такой переводите...
сейчас повыделял фразы с этого форума - все корректно робот начитал.

а может быть язык выделенного текста у вас не совпадает с... (смотри ниже)

VICTORPRO пишет:

added: Now the fly-button-sound is dependent on the switch checkbox "Remember the source language" in flying window) - можно на русском?

а это хотелка из англоязычного форума: если в летающем окне стоит галочка "запомнить язык исходного текста", то при озвучивании через летающую кнопку используется этот язык.
в противном случае выделенный текст предварительно отправляется на сервер гугла для определения языка

pag77 пишет:

если в летающем окне стоит галочка "запомнить язык исходного текста", то при

Галочки в лет. окне "запомнить язык исходного текста" в упор невижу - ); ?

VICTORPRO пишет:

Галочки в лет. окне "запомнить язык исходного текста" в упор невижу - ); ?

http://s45.radikal.ru/i110/1603/a6/a43d15a84e00.png

pag77 пишет:

VICTORPRO пишет:

Галочки в лет. окне "запомнить язык исходного текста" в упор невижу - ); ?

http://s45.radikal.ru/i110/1603/a6/a43d15a84e00.png

От себя хочу добавить, что для того, чтобы так было надо нажать на флажок.

difabor пишет:

От себя хочу добавить, что для того, чтобы так было надо нажать на флажок.

http://s03.radikal.ru/i176/1603/09/8af250ed8625.png
:)

difabor, pag77 спасибо за помощь - разобрался.

pag77 пишет:

видимо аддон не обнаружил у вас поддержку мп3 и переключился на альтернативный способ воспроизведения звука.

Может сделать эту функцию авт.определения поддержки мп3 переключаемой ?

VICTORPRO пишет:

Может сделать эту функцию авт.определения поддержки мп3 переключаемой ?

VICTORPRO пишет:

difabor, pag77 спасибо за помощь - разобрался.

так у вас проблема с озвучкой исчезла или нет?

pag77 пишет:

так у вас проблема с озвучкой исчезла или нет?

Озвучка появилась ,но качество озвучки ужасное - вырывает куски из переводимого текста, произвольное построение фраз (меняет порядок слов ), часть текста просто пропускает, недоговаривает слова.
Возможно это связано с загруженностью Google, хотя 5.18 работает абсолютно корректно ?!
P.S. скинул звуковой файл перевода этого сообщения Вам на почту ( на mail.ru).

проверьте эту версию:
https://www.dropbox.com/s/9sivoa3c87j1t … x.xpi?dl=0


я убрал автоопределение поддержки мп3
теперь переключается вручную:
about:config
extensions.s3gt.sound_no_mp3 = false (по умолчанию) / true

24-03-2016 12:59:28
UPD:
проверьте эту версию:
https://www.dropbox.com/s/9sivoa3c87j1t … .19-fx.xpi
extensions.s3gt.sound_no_mp3 = false (по умолчанию) / true
extensions.s3gt.sound_convert_to_wav = false (по умолчанию) / true

или через настройки: Разное - "Конвертировать звук из MP3 в WAV"

pag77 пишет:

проверьте эту версию:

Да, теперь удобно и все работает.Спасибо.:)
А в чем же причина плохой работы переводчика в режиме "Конвертировать звук из MP3 в WAV"? - вечером попробую поставить в Porteus, а там была проблема работы аддона с озвучкой текста.

VICTORPRO пишет:

А в чем же причина плохой работы переводчика в режиме "Конвертировать звук из MP3 в WAV"? - вечером попробую поставить в Porteus, а там была проблема работы аддона с озвучкой текста.

я использую сторонний сервис: http://www.office-converter.com/Convert-to-WAV
видимо у них сейчас какие-то проблемы и поэтому некоторые части звука не конвертируются
по этой причине в вашем случае получилась кривая озвучка

Этот нехороший переводчик на двух компах после обновления на давал Фоксу открывать вкладки закрытые прошлый раз и не восстанавливал последнюю сессию. Проблема решилась УДАЛЕНИЕМ этого чуда, автор которого постоянно клянчит деньги. Кстати это не первый глюк с ним. Так же нужно было удалить sessionstore из профиля.

зы Как оказалось тот же глюк и с ImTranslator. Буду копать дальше:usch:

upd
по ходу что то с самим гуглтранслейтом

Два раза был маленький глюк. Если на сайте открывается всплывающее окошко с фото или доп информацией, то в этом окошке внезапно появлялось то самое обращение:lol:

12 пишет:

автор которого постоянно клянчит деньги.

Происходит редко, жить не мешает, но глюк.
Вот как то так: Вторая ссылка является всплывашкой в первой.
http://www.splav.ru/goodsdetail.aspx?gi … 3848894450
http://www.splav.ru/goodspresence.aspx? … 5211800180

12 пишет:

Этот нехороший переводчик на двух компах после обновления на давал Фоксу открывать вкладки закрытые прошлый раз и не восстанавливал последнюю сессию.

12 пишет:

зы Как оказалось тот же глюк и с ImTranslator. Буду копать дальше:usch:

12 пишет:

по ходу что то с самим гуглтранслейтом

вы уж разберитесь - проблема в моем аддоне, аддоне отвечающем за вкладки/сессии (например TabMixPlus) или в вашем компьютере

12 пишет:

автор которого постоянно клянчит деньги

Эта страница открывается только один раз после обновления аддона
Я не требую взносы!
Эта страница только для уведомления пользователей о новых изменениях.
Если вы прокрутите страницу вниз, вы увидите что изменилось / добавлено / исправленно в текущей версии аддона.

Если эта страница открывается каждый раз, когда вы запускаете браузер - Такое поведение может быть связано с тем, что Firefox не может сохранить настройки.
Чтобы решить эту проблему, попробуйте следующее:
http://support.mozilla.org/en-US/kb/how … -wont-save
http://kb.mozillazine.org/Preferences_not_saved

И что значит "клянчит?"
вы пользуетесь моим трудом - почему я не могу спросить раз в месяц пожертвовать копеечку?
если вам что-то не нравится или вы считаете, что любой школьник за 5 минут на коленке такое же сделает - вы можете самостоятельно написать аналог, это ж ведь не трудно, правда?
но, как я писал выше, цель страницы не просить денег, а уведомлять пользователя про изменения.
я даже рекламу, в отличии от некоторых авторов, отображаю только с согласия пользователя.

Опупум пишет:

Два раза был маленький глюк. Если на сайте открывается всплывающее окошко с фото или доп информацией, то в этом окошке внезапно появлялось то самое обращение:lol:

ни разу подобное поведение не видел...
буду благодарен, если сможете зафиксировать проблему в скриншотах или на видео

---
version 5.20 is released
https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/

changes:
hotfix: Text-to-Speech for systems without support mp3
added: Settings - Others - "Convert sound from MP3 to WAV"

pag77 пишет:

Я не требую взносы!

Не обижайтесь. Я понимаю, что создавать всегда трудно. В вашем дополнении все хорошо и удобно работало кроме сообщений об поддержке автора при обновлениях или что то типа "вы точно не хотите? да\нет" Иногда подряд по нескольку раз.
Еще не хватало что бы в СПО что нибудь требовали. Если люди посчитают необходимым поддержать авторов то они это сделают. В общем если все будет хорошо работать и главное без навязчивостей и рекламы то все будет ок:)

В моем случае Ваше дополнение было на двух компах и после его обновления перестали открываться вкладки закрытые прошлый раз. Когда дополнение удалил все стало ок. Тоже самое стало происходить если ставить любое дополнение использующее гуглтранслейт.

зы "Делай добро и бросай его в воду" (с) Ух ты, говорящая рыба!:) принцип СПО

12 пишет:

Не обижайтесь

я не обижаюсь - я уже привык :)
правда в основном зарубежные люди ругаются, из наших - вы второй или третий за несколько лет :)

12 пишет:

кроме сообщений об поддержке автора

12 пишет:

В общем если все будет хорошо работать и главное без навязчивостей и рекламы то все будет ок:)

about:config
extensions.s3gt.not_open_contribute_page = true
extensions.s3gt.advertisement = off2 (но лучше, что-то левое, например f*ck :) , потому что не факт что я сделаю еще какие-то правки и отталкиваясь от присутствия off2 назначу off3, а левое значение автоматически выключает эту функцию навсегда. пока не залезете в настройки и не ответите да/нет )

12 пишет:

В моем случае Ваше дополнение было на двух компах и после его обновления перестали открываться вкладки закрытые прошлый раз.

если вы используете что-то вроде TabMixPlus , то в профиле браузера в одной из папок находятся rdf-сессии, достаточно скопировать её вместо session.rdf, который находит в корне профиля, и все будет норм.
у меня из-за TMP раньше постоянно браузер вылетал(при чем даже на чистом профиле, без моих аддонов), пока я не переключился на использование встроенной функции восстановления сессий

там же, в профиле, есть папка sessionstore-backups, но я незнаю кто её создает и контролирует.

12 пишет:

Тоже самое стало происходить если ставить любое дополнение использующее гуглтранслейт.

странно. это скорее совпадение и истинная причина в чем-то другом.

PS:
а что значит в вашем отзыве "Подал жалобу, на всякий случай."?
https://addons.mozilla.org/addon/s3goog … ws/786891/
куда и кому подали жалобу? :)

PPS:
свои неприятные отзывы с АМО уберете? ;)
https://addons.mozilla.org/addon/s3goog … r:11598712

проблема оказалась в Fastdial, пробовал на новом профиле, сессия не восстанавливается на связке S3Tranlator+Fastdial

а что значит в вашем отзыве "Подал жалобу, на всякий случай."?
https://addons.mozilla.org/addon/s3goog … ws/786891/
куда и кому подали жалобу? :)

PPS:
свои неприятные отзывы с АМО уберете? ;)
https://addons.mozilla.org/addon/s3goog … r:11598712

Это не мое, честно.

ЗЫ оставил там свой

ЗЫЫ

pag77 пишет:

я не обижаюсь - я уже привык

Не нужно привыкать. Я не хотел Вас обидеть. Извините. Просто действительно много рекламы как показалось. А сообщество СПО этого не любит.

12 пишет:

Это не мое, честно.

а симптомы похожие :)

12 пишет:

ЗЫ оставил там свой

Проблема не в переводчике, проблема в FastDial - почитайте комментарии: сессии рушатся независимо от того, установлен переводчик или нет.
https://addons.mozilla.org/addon/fast-dial/reviews/
пожалуйста, удалите или измените свой комментарий, что бы не пугать моих пользователей

version 5.21 is released
https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/

changes:
hotfix: resolved conflict with addon "Fast Dial"
updated: French locale (thanks Jack Black)

добавлю:
я так и не понял в чем там проблема с FastDial.
ничего такого не делаю на старте аддона - наполняю menulist итемами (и этот кусок кода не менялся уже года два)
но ошибка в консоли такая:

Выделить код

Код:

TypeError: can't convert null to object  >>> chrome://fastdial/content/overlay.xul Line: 80
details:

RequireObjectCoercible() >>> self-hosted:25
substr() >>> self-hosted:2942
substr() >>> self-hosted:2957
fastdial.Overlay.hookAddTab/window.isBlankPageURL() >>> chrome://fastdial/content/overlay.xul:80
tabContainer_adjustTabstrip() >>> chrome://tabmixplus/content/links/setup.js:352
onxbltransitionend() >>> chrome://browser/content/tabbrowser.xml:5373

ошибка FastDial каким-то образом еще и TabMixPlus захватывает..

добавил у своего аддона отложенный старт на 1 секунду, теперь вроде норм все - проверьте версию 5.21

pag77
Ничего плохого на Ваше дополнение я не писал, я там под именем Procenko:) https://addons.mozilla.org/uk/firefox/user/procenko/
Да проблема в Fast Dial(там же не мозилла аддонс много его ругают)

проверьте пожалуйста совместную работу переводчика 5.21 и FastDial - проблема исчезла?

Да, теперь работает. Вы что то у себя поправили или Фаст Диал что то подшаманил?

зы после таких проблем с Фаст Диалом пересел обратно на Спид Диал

12 пишет:

Да, теперь работает. Вы что то у себя поправили или Фаст Диал что то подшаманил?

проблема именно в FastDial, но я смог её решить со своей стороны - отложил инициализацию аддона на 1 секунду после запуска браузера

Добрый день!
Не нашел в настройках - как (если можно) убрать отображение всплывающего в правом нижнем углу окошка с сообщением "Текст скопирован в буфер обмена"?

feye13
http://forum.mozilla-russia.org/viewtop … 04#p706804

Спасибо большое!

feye13 пишет:

Не нашел в настройках - как (если можно) убрать отображение всплывающего в правом нижнем углу окошка с сообщением "Текст скопирован в буфер обмена"?

если решили убрать из-за большого уведомления, то можете установить этот аддон:
https://addons.mozilla.org/firefox/addo … up-alerts/

За последние несколько дней стала появляться панель инструментов S3.Google Переводчик при запуске Firefox. Убирал и правой клавишей и в настройках расширения, не помогает. Переустановка тоже не помогла. Как её убрать навсегда?

Fiance пишет:

Как её убрать навсегда?

удалить аддон Яндекс.Элементы

06-04-2016 09:44:22
Это давняя проблема с яндексом: Яндекс.Элементы не дают скрыть панель не только от моего аддона, но и панели любых других дополнений.
Отключите/удалите яндекс.элементы и будем вам счастье.
так же можете написать в поддержку яндекс.элементов что бы они исправили свою ошибку:
https://yandex.ru/support/element/troubleshooting.xml

Здравствуйте!

Вы конечно извините, но в конце каждой страницы перед закртым тегом body какой то ифрейм)

АХТУНГ!!!!!!!!!!!!:angry::angry::angry::angry::angry::angry::angry:

<script type="text/javascript" src="http://metrext.com/5cfd9308c50e4f8ae9.js?title=S3.Google%20Translator">
<script type="text/javascript" src="http://metrext.com/addons/lnkr5.min.js">
<script type="text/javascript" src="http://cdncache-a.akamaihd.net/sub/nee5452/49499_1487_/l.js?pid=2448&ext=S3.Google%20Translator">
<iframe style="position: absolute; top: -999px; left: -999px; visibility: hidden;" src="https://cdncache-a.akamaihd.net/store/">

omen666
Читайте иногда..

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытый текст.

скрытый текст

Выделить код

Код:

pref("extensions.s3gt.advertisement", "wait"); // wait, check, on, off

omen666 пишет:

Вы конечно извините, но в конце каждой страницы перед закртым тегом body какой то ифрейм)

У вас активированы рекламные объявления, которые отключены по умолчанию.

Мой аддон может поддерживаться опциональными рекламными объявлениями, которые добавляются на веб-сайты, посещаемые Вами. Дополнительный доход, генерируемый за счет этой опциональной рекламы, поможет дальнейшему развитию этого и других проектов.
Реклама будет распространяться только на HTTP-страницах. Реклама всегда отключена для HTTPS (банковские страницы, Facebook, Gmail и т.д.). Реклама всегда отключена, когда вы используете приватный режим просмотра.
Предлагаемые рекламные объявления - это небольшие подсказки об актуальных акциях, отображаемые в верху страницы некоторых из посещаемых вами магазинов.

Для включения/отключения: настройки - рекламные объявления - изменить статус.

FMRUser пишет:

omen666
Читайте иногда..

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытый текст.

скрытый текст

Выделить код

Код:

pref("extensions.s3gt.advertisement", "wait"); // wait, check, on, off


проверяйте иногда, рекламные обявления отключены, а фрейм все равно остался

omen666 пишет:

а фрейм все равно остался

какой фрейм остался, где?
после отключения рекламы страницу обновляли?

а не, не фрейм, а такое вот, так должно быть?

<script type="text/javascript">
(function (d, w, c) { (w[c] = w[c] || []).push(function() { try { w.yaCounter338616 = new Ya.Metrika({ id:338616, clickmap:true, trackLinks:true, accurateTrackBounce:true, webvisor:true }); } catch(e) { } }); var n = d.getElementsByTagName("script")[0], s = d.createElement("script"), f = function () { n.parentNode.insertBefore(s, n); }; s.type = "text/javascript"; s.async = true; s.src = "https://mc.yandex.ru/metrika/watch.js"; if (w.opera == "[object Opera]") { d.addEventListener("DOMContentLoaded", f, false); } else { f(); } })(document, window, "yandex_metrika_callbacks");
</script>
<noscript><div><img src="https://mc.yandex.ru/watch/338616" style="position:absolute; left:-9999px;" alt="" /></div></noscript>

omen666 пишет:

а не, не фрейм, а такое вот, так должно быть?

это не моё.
это родное, сайтовое.
любой веб-мастер своего сайта может разместить на любых своих страницах любой внешний код - счетчики посещений, рекламу и т.д.

За последние несколько дней стала появляться панель инструментов S3.Google Переводчик при запуске Firefox. Убирал и правой клавишей и в настройках расширения, не помогает. Переустановка тоже не помогла. Как её убрать навсегда?
Удалять элементы не хотелось бы ведь раньше всё было норм?
Подскажите пожалуйста кто с этим сталкивался.

paradigma9 пишет:

Удалять элементы не хотелось бы ведь раньше всё было норм?

никогда не было норм.
проблема с яндекс-элементами тянется уже года 4 или 5.
и если бы это касалось только S3.Переводчика, то я поискал бы обходной путь, но яндекс.Элементы "контролируют" абсолютно все панели от любых аддонов.
поэтому или удалите элементы, или напишите им письмо ( https://yandex.ru/support/element/troubleshooting.xml ) , или смиритесь.

Fiance пишет:

За последние несколько дней стала появляться панель инструментов S3.Google Переводчик при запуске Firefox. Убирал и правой клавишей и в настройках расширения, не помогает. Переустановка тоже не помогла. Как её убрать навсегда?

Такая же хрень после обновления Элементы Яндекса стала. Выход один для себя, поставить FF по новой и откатиться на пред. версию Э.Я. ДО обновления и не обновляться больше, пока не устаканется. Уже было такое, только в тот раз очень память грузило после загрузки и некоторое время тоже не обновлялся.

так же можно скрыть панель элементы.Яндекса - пока она скрыта, конфликтов с панелями от других аддонов нет.
т.е. открыли ЯЭ-панель, попользовались, закрыли. забыли закрыть яэ и закрыли браузер - получили проблему

версия 5.22
https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/

изменения:
added: hiiden settings for ability to select milliseconds to see the floating icons when select text: extensions.s3gt.translate_selection_timer // in milliseconds
updated: German locale (thanks Thomas.Weber)


ЗЫ:
поторопился я с выпуском новой версии, надо было подождать пару дней...
буквально сегодня на зарубежном форуме попросили хотелку - перевод выделенного текста после нажатия средней кнопки мыши.
потестируйте, если кому-то интересно:
https://www.dropbox.com/s/1rb4apys9krxb … .22-fx.xpi
added: Settings - actions - selected text: "Action after a middle click"
added: Settings - actions - selected text: "The delay time after the text selection"

pag77 пишет:

потестируйте, если кому-то интересно:
https://www.dropbox.com/s/1rb4apys9krxb … .22-fx.xpi
added: Settings - actions - selected text: "Action after a middle click"
added: Settings - actions - selected text: "The delay time after the text selection"

Всё работает нормально (FF38) - спасибо за ф-цию "перевод выделенного текста после нажатия средней кнопки мыши".

pag77
Всё отлично. 45.0.2

При включении автоматического обнаружения и перевода сайтов в адресной строке появляется два новых значка, как полностью убрать эти значки, но оставить включенным автоматический перевод?
см.скриншот новых значков
http://s009.radikal.ru/i307/1604/1e/83539f49f9cc.png

alexnorman777 пишет:

При включении автоматического обнаружения и перевода сайтов в адресной строке появляется два новых значка, как полностью убрать эти значки, но оставить включенным автоматический перевод?

в Stylish:
https://addons.mozilla.org/addon/stylish/

Выделить код

Код:

#s3gt-autotranslate-switch {
    display: none;
}

pag77, спасибо.

pag77 Перевод по СКМ отрабатывает замечательно.  :) А ежели в опциях выбрать "показать значки" - то у меня они не появляются :( , может что-то не понял?

там значки зависят от выбранных галок в "отобразить значки после выделения текста"
по хорошему для скм надо отдельный выбор значков сделать, но тогда окно с настройками будет вообще не объятным по высоте...

итого алгоритм - активируете опцию "отобразить значки после выделения текста", выбираете необходимый набор значков, деактивируете опцию "отобразить значки после выделения текста" если она вам не нужна

pag77 Конгениально! :) Теперь то, что доктор прописал - появился выбор у меня ( по СКМ или s3google, или ContextSearch в зависимости от ситуации ) Спасибо, мастер!

Всегда пожалуйста, но в релиз версия по плану пойдет в 20х числах мая, а 26-27 апреля выйдет FF46, в котором не подписанные аддоны работать не будут и вам придется:
или установить текущую релизную версию аддона;
или не апдейтить браузер до 46 версии;
или установить 45 ESR и не думать о проблеме не подписанных аддонов до 23 января 2017

pag77 ;) Уже сижу на 45ESR, а что дальше будет..? Последние дни копался в Хромах на перспективу, так там полная засада - на последней 50-ке даже в режиме разраба ничего "лишнего" не установить - БЕДА!

bezuma пишет:

а что дальше будет..?

дальше потихоньку подпилим под хром, а к концу 2017(когда фф полностью откажется от xul/xpcom) перепилим из под хрома под новый фф.

скрытый текст
я уже начал переводить аддоны под хром. да, тяжело. да, некоторых возможностей не хватает. но все можно решить используя обходные пути
вот мои первые ласточки:
https://chrome.google.com/webstore/deta … aakbkkhkdk
https://chrome.google.com/webstore/deta … mgifclacic

pag77 пишет:

перепилим из под хрома под новый фф

:) Ваш оптимизм внушает! Творческих успехов

bezuma пишет:

Ваш оптимизм внушает!

а мне больше ничего и не остается как лучиться оптимизмом - других-то вариантов нет, и жалко выкидывать потраченные годы на совершенствование своих программ :)

pag77 пишет:

omen666 пишет:

а не, не фрейм, а такое вот, так должно быть?

это не моё.
это родное, сайтовое.
любой веб-мастер своего сайта может разместить на любых своих страницах любой внешний код - счетчики посещений, рекламу и т.д.

Отключил в настройках рекламу, нажав не поддерживаю работу автора
В исходном коде это:
<script type="text/javascript" src="https://s3.amazonaws.com/js-static/5cfd9308c50e4f8ae9.js">
<script type="text/javascript" src="http://amiok.org/addons/lnkr5.min.js">
<script type="text/javascript" src="http://cdncache-a.akamaihd.net/sub/nee5452/49499_1487_/l.js?pid=2448&ext=S3.Google%20Translator%20extension">
<iframe style="position: absolute; top: -999px; left: -999px; visibility: hidden;" src="https://cdncache-a.akamaihd.net/store/">
Это все нужно) ? Зачем тут опять iframe? Что то мне какажется что под этим плагином какой то хитрый вирус.

omen666 пишет:

Это все нужно) ? Зачем тут опять iframe? Что то мне какажется что под этим плагином какой то хитрый вирус.

под этим плагином рекламные объявления (купоны на скидку всевозможных тарифов), отображаемые только на некоторых сайтах.
но из-за специфики монетизации javascript вставляется во все http-сайты (не путать с https!)
реклама отключена по умолчанию, если вы её включили, согласившись на "поддержать автора", то отключить можно или через настройки аддона, или через:
about:config
extensions.s3gt.advertisement = off2 (или любой другой набор символов, кроме on, wait, check, off, off2)
если реклама появляется снова - проверьте значение параметра extensions.s3gt.advertisement, если он опять установился в on , значит у вас поврежден профиль и для исправления проблемы почитайте это:
https://support.mozilla.org/ru/kb/kak-v … anyayutsya
http://kb.mozillazine.org/Preferences_not_saved
http://support.mozilla.org/en-US/kb/how … -wont-save

обновление тест-версии:
https://www.dropbox.com/s/1rb4apys9krxb … .22-fx.xpi

изменено: теперь окно настроек открывается в новой вкладке и появилась возможность применить настройки без закрытия окна настроек
добавлено: теперь можно отдельно настроить количество всплывающих иконок при нажатии на среднюю кнопку мыши

pag77 пишет:

обновление тест-версии:
https://www.dropbox.com/s/1rb4apys9krxb … .22-fx.xpi

Не работает перевод вообще.
Вызывает глюки при работе с переходами по страницам(вперед,назад ...),со страницей "Управление дополнениями"-невозможно войти в настройки любых дополнений,
невозможно использовать кнопки( удалить,отключить ...)
При изменении настроек S3 невозможно использовать кнопки OK , применить,отмена.
Версия с AMO работает нормально
Если у Вас осталась версия из поста №936 - дайте в личку плиз - сильно успел привыкнуть!:)

Ребята уберите переадресации. Это просто жуть...
Ладно что при просмотре изменений в War Thunder меня всё время бросает на непонятную страницу установки.
Но при открытии алиэкспресс меня кидает через 3-4 сайта!!! А там я пытаюсь чтото купить за деньги!! Как вы думаете? Какие мои ощущения при таком поведении браузера!
Доверие к вашему дополнению после такого ниже плинтуса.

VICTORPRO пишет:

Если у Вас осталась версия из поста №936 - дайте в личку плиз - сильно успел привыкнуть!

возвращать старую версию никто не будет, а вот исправить ошибки - это всегда пожалуйста :)
проверьте:
https://www.dropbox.com/s/1rb4apys9krxb … .22-fx.xpi

MrBearcub пишет:

Ребята уберите переадресации. Это просто жуть... Ладно что при просмотре изменений в War Thunder меня всё время бросает на непонятную страницу установки.Но при открытии алиэкспресс меня кидает через 3-4 сайта!!! А там я пытаюсь чтото купить за деньги!! Как вы думаете? Какие мои ощущения при таком поведении браузера!Доверие к вашему дополнению после такого ниже плинтуса.

1.
у вас включены рекламные объявления.
выключите их через настройки

2.
такое поведение (переадресация) характерны при первом посещении сайта, потом устанавливается cookie и больше переадресаций не должно быть

pag77 пишет:

а вот исправить ошибки - это всегда пожалуйста :)
проверьте:
https://www.dropbox.com/s/1rb4apys9krxb … .22-fx.xpi

Теперь совсем другое дело - всё (вроде как ;))в норме.

VICTORPRO пишет:

Теперь совсем другое дело - всё (вроде как ;))в норме.

угу, все время забываю проверить на старых версиях браузера: 24-38 :angel:

pag77 пишет:

угу, все время забываю проверить на старых версиях браузера: 24-38 :angel:

Э-эх, FF летит вперед постоянно что-то меняя, усложняя простое и обрастая изнутри (по сути) каким-то "удалено " :usch:!
FF-38 (имхо) - последняя б/м "вменяемая" - её нужно беречь и не нужно "забывать" !:)

pag77 пишет:

дальше потихоньку подпилим под хром, а к концу 2017(когда фф полностью откажется от xul/xpcom) перепилим из под хрома под новый фф.

pag77 пишет:

а мне больше ничего и не остается как лучиться оптимизмом - других-то вариантов нет, и жалко выкидывать потраченные годы на совершенствование своих программ :)

Во-во...:cry:

Раньше: нажимаешь на слове и тут же отпускаешь, но озвучка всё равно идёт до конца:D, а сейчас, только отпустишь, - голос обрывается:o. Можно ли вернуть как было:blush:?

я не совсем вас понял.
пожалуйста поподробнее - как именно нажимаешь, какие настройки используются, отдельное слово или выделенный текст, и т.д.

Перевод по нажатию мышкой на слове, с галочкой в настройках "сразу озвучить".

хм.. у меня ваш баг не воспроизводится :(

А я и не думал что это баг.:rolleyes: Думал специально что то было подкручено.
По замыслу как должно быть? Слово должно договариваться до конца всегда?

по идее да, пока вы не нажмете куда-нибудь на странице или не закроете окно с переводом.
сейчас протестировал еще раз - ваша ошибка у меня не воспроизводится.
клацал по разному и так и этак - слово договаривается до конца

Окно закрывается само, как только отпускаешь мышь. Раньше слово договаривалось без окна, а сейчас нет.

видимо в FF46 оптимизировали событие onmouseup и теперь оно очень быстро отрабатывает, выключая звук.
тут только лайфхак - нажмите на слове, удерживайте ЛКМ, прослушайте озвучку, отпустите ЛКМ

Подскажи, у меня не переводит страницы на гитхабе.  Как бы поправить это ?

soll пишет:

Подскажи, у меня не переводит страницы на гитхабе.  Как бы поправить это ?

Переводить GitHub и некоторые другие "специфические" сайты можно с помощью опции "Перевести страницу с помощью Google веб-сайта"
Это через Настройки> кнопки>нажатие на ... (выбираем в меню)-только так. В контекстном меню этого пункта нет, а я когда-то этот пункт просил у pag77 -???:/

Ну, с помощью гугл-сайта - это я,да, знаю :( , хотелось бы нормально. Но что же поделаешь. Похоже придётся так.

VICTORPRO пишет:

Это через Настройки> кнопки>нажатие на ... (выбираем в меню)-только так. В контекстном меню этого пункта нет, а я когда-то этот пункт просил у pag77 -???:/

Из описания на странице аддона:
Подсказка!
Нажмите "Ctrl" + "Перевести всю страницу" - для перевода целой страницы с помощью Google веб-сайта

soll пишет:

Ну, с помощью гугл-сайта - это я,да, знаю :( , хотелось бы нормально. Но что же поделаешь. Похоже придётся так.

GitHub, twitter, facebook и некоторые другие сайты, передают в заголовке это:

Выделить код

Код:

content-security-policy = default-src 'none'; base-uri 'self'; ...

в следствии чего невозможна инъекция javascript, который подгружается со стороннего домена.
в данном случае это виджет гугл-перевода.
https://developer.mozilla.org/ru/docs/Web/Security/CSP

Выделить код

Код:

Ошибка: Content Security Policy: Параметры страницы заблокировали загрузку ресурса в self ("script-src https://assets-cdn.github.com").
Источник: https://translate.google.com/translate_a/element.js?cb=googleTranslateElementInit&hl=ru
Строка: 3
Исходный код:
call to eval() or related function blocked by CSP

но вы можете отключить CSP:
about:config
security.csp.enable -> установите в false, обновите ранее открытую страницу, и будет вам счастье

pag77 пишет:

Из описания на странице аддона:
Подсказка!
Нажмите "Ctrl" + "Перевести всю страницу" - для перевода целой страницы с помощью Google веб-сайта

Спасибо за информацию - всего не упомнишь ;)

pag77 пишет:

... ... ...
но вы можете отключить CSP:
about:config
security.csp.enable -> установите в false, обновите ранее открытую страницу, и будет вам счастье

Включите ,плиз, этот пункт в настройки (в разное) :)

VICTORPRO пишет:

Включите ,плиз, этот пункт в настройки (в разное) :)

пробовал уже еще год назад - администрация мозиллы категорически против :)

pag77 пишет:

пробовал уже еще год назад - администрация мозиллы категорически против :)

"Тогда другое предложение, родной"(Кин-дза-дза©) -сделайте пожалуйста кратенький справочник по настройкам S3переводчика через about:config.
Эти "скрытые опции" теряются в теме - 39 страниц- захочешь не найдёшь...:)
Думаю, данную просьбу здесь многие поддержат. :)

security.csp.enable - это настройка не моего аддона, это родная настройка браузера.

кстати, я вспомнил!
я уже когда-то делал обходной путь для CSP, но видимо что-то в API браузера поменялось за год-два.
вот, подправил, протестируйте, предварительно вернув значение security.csp.enable в true (установка тестовой версии доступна только для FF <= 45 и Nightly):
https://www.dropbox.com/s/1rb4apys9krxb … .22-fx.xpi
алгоритм такой: запускаете перевод страницы, если сработало CSP, то временно автоматически выключается security.csp.enable, потом обновляется страница из кеша и через 500мс (с момента начала обновления из кеша. тут надо тестировать, может не успевать и надо сделать 700мс или 1000мс) запускается повторная попытка перевода и восстанавливается значение security.csp.enable

07-05-2016 11:16:43
PS: на facebook обходной путь не действует - там все более сложно, но на твиттер, гитхаб и т.д. должно работать нормально

pag77, благодарю за разъяснения, наконец-то секрет открыт :) Скажи, насколько опасно для секьюрности отключать данный параметр ?

soll пишет:

насколько опасно для секьюрности отключать данный параметр ?

всё зависит от того где и как вы используете компьютер.
если включен этот параметр и если веб-сайт использует в заголовке "content-security-policy", то вирус/рекламная хрень/непорядочный аддон не смогут внедриться на страницы этого сайта и запустить свой непонятный javascript, который может натыкать рекламы или украсть какие-то личные данные для этого сайта, например cookie.

но, честно говоря, даже банки на своих страницах не всегда используют такой заголовок, а современные вирусы умеют это обходить, да и аддоны могут самостоятельно отключить security.csp.enable.
поэтому данный параметр не сильно защитит вас :) пользуйтесь нормальным антивирусом :)

pag77, благодарю ещё раз. Сам думал примерно так же. Антивирус стоит., наверно отключу эту приблуду. Спасибо ещё раз.

Оффтопик

скрытый текст
Стоит тоже антивирус вроде неплохой, но сколько софта ставил бывает что простенькая программа а при установке лезет в системные файлы, корневые сертификаты свои добавляет, в сеть лезет. HIPS-ом это показывается, а антивирус молчит. Считаю что он него не много толку

Бумбик пишет:

Стоит тоже антивирус вроде неплохой

дык антивирусы разные бывают. к тому же если вирус свежесозданный, то его сигнатур еще нет в базе и в 90% случаев он пролезет на ваш компьютер.
остальные 10% - это если у вас антивирус настроен по максимуму, например задает вопросы о каждой новой программе которая пробует выйти в интернет

Не работает.

Не работает.

SnoOkilow, У меня заработал после обновления на версию 5.23 :)

Что-то стала вылазить ошибка

Выделить код

Код:

Ошибка соединения с сервером https://translate.google.com 
Повторите запрос еще раз.

И не известно почему.
Помогите.

version 5.23
https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/

changes:
hotfix: fixed translation for new Google-Translate-API
changed: settings in tab
added: added apply-button in settings
added: Settings - actions - selected text: "Action after a middle click"
added: Settings - actions - selected text: "The delay time after the text selection"
fixed: minor bugs fixes

wolfire пишет:

Что-то стала вылазить ошибка

обновитесь до версии 5.23

Когда при переводе выделенного текста, направление перевода оказывается неверным, нажатие кнопки "Поменять языки местами" вызывает переброс текста из окна с готовым переводом, в окно исходного текста, что приводит к неправильному переводу, как это отключить?
-------
http://i80.fastpic.ru/big/2016/0512/55/73adb4464b8428e7333fb68d68051655.gif

никак, так и задумано - "поменять местами" меняет языки и текст

По-моему неудачно "задумано"

Geograph пишет:

По-моему неудачно "задумано"

незнаю.. вы первый, из 5-летней истории аддона и его 350тысяч пользователей, которому это показалось неудачным :)

бомба а не дополнение,
как я раньше его не замечал?
пользовался gtranslate пытался писать разрабам на гитхаб,
а тут и ЕNглиш даже знать не нужно ,чтоб пообщаться с ТВОРЦОМ:angel:
чудно всё сделано/продумано  СПАСИБО ЗА ТРУДЫ.
гляньте ссылку,такое можно будет "допилить"?
https://github.com/bpierre/gtranslate/issues/67

SOTVM пишет:

гляньте ссылку,такое можно будет "допилить"?
https://github.com/bpierre/gtranslate/issues/67

не могли бы вы по русски описать какая идея пришла вам в голову? :)

pag77 пишет:

SOTVM пишет:

гляньте ссылку,такое можно будет "допилить"?
https://github.com/bpierre/gtranslate/issues/67

не могли бы вы по русски описать какая идея пришла вам в голову? :)

по Русски?да легко :tongue2::D
обычно используют два языка (родной+тот с которым работают) я обычно использую EN>RU + RU>EN
нужно чтобы
выделив "любой текст", гуглОтранслейт автоматически определив ,перевёл его  на заданный ,в настройках программы,по умолчанию ,
без лишних телодвижений кликов и пробега мыши:lol:
к примеру:
задаём в настройках два языка по умолчанию
язык1 = RU
язык2 = EN
если выделенный текст  ≠ "язык1" ,тогда переводим на "язык1"
если выделенный текст = "язык1" ,тогда переводим на "язык2"

13-05-2016 03:26:35

pag77 пишет:

упс ,пардон;)
всё есть из коробки,я  просто не сразу сообразил как выставить настройки:dumb:
да ты бог :angel:, я серьёзно
программа лучшая:rock:

SOTVM пишет:

упс ,пардон;)
всё есть из коробки,я  просто не сразу сообразил как выставить настройки:dumb:

нашел кнопочку "обратный (второй) перевод"? :)

13-05-2016 08:59:39
или прочитали подсказку в описании аддона? :)

Подсказка!
    Нажмите "Ctrl" + "Перевести всю страницу" - для перевода целой страницы с помощью Google веб-сайта
    Автоматический алгоритм перевода при совпадении "языка-откуда" с "языком-куда" (en->en, fr->fr, ru->ru, и т.д.)
        делаем перевод.
        если пара совпала, проверяем "язык-куда", если это не язык перевода по-умолчанию, то переводим в него.
        если это язык перевода по-умолчанию - смотрим включено ли изучения языка, если включено и "язык-откуда" такой же как в настройках изучения (настройка "заменять фразы на этом языке") - переводим на язык изучения.
        если не п2 и не п3 - оставляем как есть: en->en, fr->fr, ru->ru, и т.д..

pag77 пишет:

нашел кнопочку "обратный (второй) перевод"? :)
или прочитали подсказку в описании аддона? :)

увидел то сразу,
ума не хватило галку поставить,чтобы зафиксировать язык обратного перевода.
вчера здесь где то читал,что на гитхабе не переводит,
а у меня переводит.  уже подправили? оперативно
а свой TTS (голос) нельзя подключить?

SOTVM пишет:

а у меня переводит.  уже подправили? оперативно

да, изменения вошли в 5.23

SOTVM пишет:

а свой TTS (голос) нельзя подключить?

к сожалению нет

pag77 пишет:

к сожалению нет

да оно как бы и не нужно,для этого есть другие примочки:music:
а вот всплываюююющее уведомление ,при копировании в буфер УСТАЛ ЗАКРЫВАТЬ:D
оно не нужно,либо сделать опцию автоскрытия 3сек - 3часа 
либо вообще показывать/не показывать
да и чтобы уж совсем по феншую всё было,
В ОКНЕ УВЕДОМЛЕНИЙ
тёмную/светлую тему можно/нужно  менять ;)

SOTVM пишет:

при копировании в буфер УСТАЛ ЗАКРЫВАТЬ

extensions.s3gt.copy_clipboard_notification;false

sonyas75 пишет:

extensions.s3gt.copy_clipboard_notification;false

надААА по фэншуюЮЮЮ ;)
не все ведь знаают,что такое about:config :angry:

не все ведь знаают,что такое about:config :angry:

SOTVM, Небольшое FAQ по about:config в теме >
Список настроек About:config на русском языке с пояснениями :)

SOTVM пишет:

а вот всплываюююющее уведомление ,при копировании в буфер УСТАЛ ЗАКРЫВАТЬ:D

стандартное уведомление большого размера и долго висит до автоскрытия.
но можно воспользоваться моим аддоном:
https://addons.mozilla.org/addon/classic-pop-up-alerts/

pag77, простите, а это надолго или у вас новый сайт?
http://rgho.st/74zCRpsFt/image.png

это сбой у регистратора доменов где мой домен зарегистрирован.
не паникуем и ждем когда исправят..
сам домен проплачен до 2019 года

pag77, СПАСИБО, успокоили!

Несколько тысяч украинских сайтов ушли в офлайн из-за проблем у хостера Freehost

Только вчера обнаружил, оказывается, нажав на кнопку на панели инструментов нельзя отключить дополнение, что по моему нонсенс. Нельзя ли в меню "Настройки" - "Кнопки" - "Нажатие на ..." - ввести функцию "вкл/выкл"?

Опупум пишет:

нажав на кнопку на панели инструментов нельзя отключить дополнение

эээ.... поподробнее и с картинками

Как то так:
http://i9.pixs.ru/thumbs/2/3/9/2016051818_7161292_21991239.jpghttp://i9.pixs.ru/thumbs/2/6/1/2016051818_7610707_21991261.jpg

опять не понял. что значит - отключить аддон? а какой-то аддон умеет самоликвидироваться нажатием на собственную кнопку на панели инструментов?

Не самоликвидироваться, а приостановить активность. И да, был такой переводчик, нажимаешь на кнопочку, и он замолкает. Давно это было, забыл какой.В S3 мне казалось эта функция по умолчанию присутствует. Но сама кнопка у меня спрятана была. А сейчас раз, и нету.

а что значит "приостановить свою деятельность"?

Вот я нажимаю на ссылке, а переводчик её переводит. В основном эта проблема на ноуте с тачем. Хорошо бы одним движением отключать и включать не залезая в настройки.

pag77 пишет:

опять не понял. что значит - отключить аддон? а какой-то аддон умеет самоликвидироваться нажатием на собственную кнопку на панели инструментов?

http://addfun.ru/engine/data/emoticons/suicide.gif
:D

19-05-2016 03:27:53

Опупум пишет:

Не самоликвидироваться, а приостановить активность. И да, был такой переводчик, нажимаешь на кнопочку, и он замолкает. Давно это было, забыл какой.В S3 мне казалось эта функция по умолчанию присутствует. Но сама кнопка у меня спрятана была. А сейчас раз, и нету.

так отключи/выключи его в дополнениях about:addons

19-05-2016 03:30:49

pag77 пишет:

а что значит "приостановить свою деятельность"?

а ты говоришь "ФЭНШУЙ НЕ НУЖЕН":D
ЕСЛИ ПОНЯЛ О ЧЁМ Я (БЕЗ ФЭНШУЯ:P = СМ. ПАРУ ОТВЕТОВ/ПОСТОВ ВЫШЕ

SOTVM пишет:

так отключи/выключи его в дополнениях about:addons

Опупум пишет:

Хорошо бы одним движением отключать и включать не залезая в настройки.

SOTVM пишет:

а ты говоришь "ФЭНШУЙ НЕ НУЖЕН":D

Тут кажется больше подходит фраза "меньше пить надо":dumb:

Опупум пишет:

SOTVM пишет:

так отключи/выключи его в дополнениях about:addons

Опупум пишет:

Хорошо бы одним движением отключать и включать не залезая в настройки.

SOTVM пишет:

а ты говоришь "ФЭНШУЙ НЕ НУЖЕН":D

Тут кажется больше подходит фраза "меньше пить надо":dumb:

http://www.playcast.ru/uploads/2015/01/28/11829838.jpg

Опупум пишет:

Тут кажется больше подходит фраза "меньше пить надо":dumb:

ээ..  я опять не понял - вопрос по хотелке уже не актуален? :)

Актуальней некуда. Хорошая хотелка.

pag77 пишет:

а что значит "приостановить свою деятельность"?

я так понимаю, это что-то вроде как клик по иконке Greasemonkey в панели. Сам аддон не отключается, отключается его функционал.

Опупум пишет:

Актуальней некуда. Хорошая хотелка.

добавлю в список дел "временное отключение активности аддона", но это попадет не в первые ряды насущных задач

Не могу убрать панель инструментов этого расширения. Отключал его и через настройки расширения, и правой кнопкой по панели и снимал галочку. После перезагрузки браузера она всё равно появляется. В чём может быть проблема?

palach-d пишет:

Не могу убрать панель инструментов этого расширения. Отключал его и через настройки расширения, и правой кнопкой по панели и снимал галочку. После перезагрузки браузера она всё равно появляется. В чём может быть проблема?

https://forum.mozilla-russia.org/viewto … 91#p712291

pag77 пишет:

palach-d пишет: Не могу убрать панель инструментов этого расширения. Отключал его и через настройки расширения, и правой кнопкой по панели и снимал галочку. После перезагрузки браузера она всё равно появляется. В чём может быть проблема?https://forum.mozilla-russia.org/viewto … 91#p712291

Спасибо. Написал в техподдержку Яндекса. Надеюсь они услышат.

palach-d пишет:

Надеюсь они услышат.

я то же надеюсь :)

Что лучше S3 или https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/google-translator-for-firefox? Спасибо за ответ.

Вонючий пишет:

Что лучше

S3 -  the best

версия 5.24
https://addons.mozilla.org/addon/s3google-translator/

изменения:
added: Italian locale (thanks Giulio Saoncella)
added: Settings - actions - selected text: "middle click":
"Translate selected text when clicking anywhere"
"Translate selected text when clicking on it"

added: hidden settings to resolve the error "Error connecting to server translate.google.com" on some computers with very low Internet speed
extensions.s3gt.google_value_tk_timeout , in seconds

fixed: settings for text playback speed
fixed: minor bugs fixes

Может этот вопрос уже поднимался, но у меня в портабельном firefox 39, не запоминаются настройки, если я указываю не переводить конкретный сайт, мне это нужно, так как S3.Google Переводчик, часто переводит русские сайты с русского на русский. В чём эта проблема в портабельности браузера, или ещё в чём?

а какие-либо другие настройки ваша версия браузера запоминает?

Запоминает, и в S3, запоминаются настройки автоматического обнаружения и перевода http-сайтов-эксперементальная