Привет люди. Помогите пожалуйста перевести три связанные фразы с инглиша. Получается белиберда
I've had it! Sick of getting shot at by machines. From now on we do this ---- The old-fashioned way!
More battle-machinery coming -- he's part of a unit! I gotta polish off the big guy --
-- Any way i can! That ought to hold him.
Отсутствует
Странно выбрать форум Мозиллы для помощи в переводе.
(Глядя на эти строки, могу предположить, что переводится какая-то игра.)
От оно че!
Отсутствует
Я бы превел примерно так :
1)Усё! Заимело меня быть застреленным машинами. С этого момента - все будет по старому!
Второе предложение тоже понятно, но выразить не коряво не получается.
Свобода только тут - mozilla@conference.jabber.ru
Отсутствует
Во "Флейме" это не запрещено.
Ну если не запрещено, то не запрещено. Но как тогда трактовать вот это:
4.9 Вести разговор на "вольные темы" (флеймить), кроме соответствующего форума "Флейм", создавать темы, не соответствующие данному форуму, или отсылать сообщения, не соответствующие обсуждаемой теме (оффтопик).
Sergeys ведь поэтому тему и закрыл.
От оно че!
Отсутствует
igorsub
Но как тогда трактовать вот это:
Ну, я предложил вариант трактовки, а то, что правила пора обновлять, я согласен. В данном случае, как мне кажется, это в чистом виде «вольная тема», которая не наносит никому никакого ущерба (в этом разделе), а потому соглашусь с Unghost.
А вообще, нас куда-то не туда понесло. Автору нужна конкретная помощь. Пока что это действительно смахивает на чистой воды бред. corran, можете дать ссылку на картинку? Может, хоть из графического контекста что-то будет понятно.
Отсутствует
MySh
Ну собственно говоря, я уже перевёл, когда переведу весь комикс - дам почитать. Просто раньше переводил с немецкого, в целом для меня это было не сложно, но сейчас наткнулся на комикс, который есть только на английском, а пользователи просят перевести, вот и мучаюсь.
Отсутствует