Полезная информация

Mozilla Россия — свежие версии программ Mozilla, а также масса полезной информации по каждому продукту.

№32608-10-2006 09:25:32

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

TLemur

Думаю, что для Wordpress и пр. переводить не надо, т.к. они малопопулярны седи русскоязычных пользователей.
Т.к. в статистике yandex приводятся только LJ и Blogger, думаю, пока надо ограничиться ими.
Сейчас переведу для LJ и опубликую.

Если есть - значит надо. Я вот блог себе на wordpress делаю - мне надо. :)

И ещё: файл locale\branding\brand.properties переведён?


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№32708-10-2006 10:36:15

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

http://wiki.flock.com/index.php?title=L10n:Spread_Page_Text#ru_.28Russian.29
А какие блог-сервисы ещё популярны в России? Может их туда добавить?
TLemur
Переведи, плз Wordpress.


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№32808-10-2006 14:57:52

mestami
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 06-07-2006
Сообщений: 740

Re: Перевод Flock

stoneflash, мне кажется, что Opera Community :). Факт, что не все его пользователи пользуются браузером Opera.

Отсутствует

 

№32908-10-2006 16:26:54

TLemur
Забанен
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 18-10-2004
Сообщений: 1764

Re: Перевод Flock

stoneflash

И ещё: файл locale\branding\brand.properties переведён?

Оп-с. Нет.

Переведи, плз Wordpress.

Хорошо, переведу.

А какие блог-сервисы ещё популярны в России? Может их туда добавить?

http://blogs.yandex.ru/services/. Думаю, что не надо, пока их не будет поддерживать Flock. А то представь, что Вася Пупкин устанавливает Flock по ссылке с блога своего друга на Дневниках. После этого, он пытается настроить Flock для работы с Дневниками :(

Отсутствует

 

№33008-10-2006 20:48:37

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

TLemur
Закинешь прямо на сайт исправленный русификатор?


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№33109-10-2006 13:07:15

TLemur
Забанен
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 18-10-2004
Сообщений: 1764

Re: Перевод Flock

stoneflash

Хорошо. Потом проверь все ли правильно? ;)

Отсутствует

 

№33209-10-2006 16:44:40

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

* Я уже говорил:
в файле locale\ru\flock\blog\blog.dtd есть flock.blog.metadata.creditFlock 'Добавить "Создано в Flock" в конце поста'. Может надо "Создано во Flock". Звучит, имхо, лучше. Ну и в других местах есть примерно такие же фразы.

* locale\ru\flock\blog\blogAccountWizard.dtd
flock.blog.wizard.front.desc      "Flock облегчает создание блогов и публикацию в них постов - даже с картинками!"
Не кажется, что фраза кривовато поставлена?
* flock.blog.wizard.complete.hint "<html:b>Подсказка</html:b>: Вы можете создать новый пост о чём угодно - выделите, вызовите меню и щелкните Написать об этом."
Наглая ложь. :) Не Написать об этом, а просто Опубликовать. И ещё щ[b]ёлкните[/b] (с ё).

* locale\ru\flock\blog\blog.properties
Сейчас такая строка:
flock.blog.publishing.fault=Произошла ошибка при публикации в Ваш блог. Пожалуйста, проверьте повторно параметры Вашей учётной записи Блога или попытайтесь опубликовать пост позже.\n\n Ваш пост был сохранен на компьютере.
имхо, надо
flock.blog.publishing.fault=Произошла ошибка при публикации в Ваш блог. Пожалуйста, проверьте ещё раз параметры Вашей учётной записи блога или попытайтесь опубликовать пост позже.\n\n Ваш пост был сохранён на компьютере.
* тот же файл
flock.blog.pref.addnotif.title=Добавление сервиса уведомления
Просто ошибочка.

* locale\ru\flock\blog\editor.properties
flock.blog.post.saved = Пост сохранён как
Эта фраза используется в строке состояния в редакторе блогов в связке с временем. То есть получается Пост сохранён как 19:26. Что-то тут не так:)... как заменить на в.

Перепроверил только папки locale\ru\flock\blog/common/extensionmanager.


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№33309-10-2006 17:00:49

ragnaar
Administrator
 
Группа: Administrators
Зарегистрирован: 14-10-2004
Сообщений: 2567
Веб-сайт

Re: Перевод Flock

flock.blog.post.saved = Пост сохранён как

Ага... Размышлений TLemur о "пост" мы, кстати, так и не услышали...
(если кто-то думает, что я про это забуду - тот ошибается)

Отсутствует

 

№33409-10-2006 21:14:36

Modex
_
 
Группа: Extensions
Откуда: Краснодар, Россия
Зарегистрирован: 10-10-2004
Сообщений: 3311

Re: Перевод Flock

ragnaar
Не ты один про это помнишь ;)
Вот имхо, а мне кажется что из-за плохой локализации Flock не сможет составить хотя бы какую-нибудь конкуренцию на рынке браузеров у русских пользователей... :)


F.I.R.E.F.O.X.: Fearsome, Intimidating, Redhead-Eating Fiend from the Ominous Xenopolis
Скиньтесь мне на новый MacBook Pro! Кто сколько может!

Отсутствует

 

№33509-10-2006 21:47:55

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод Flock

Modex
А я считаю, что локализация на уровне. И что слово пост употреблено верно:)
Вокруг этого слова было достаточно обсуждений, и раз главный переводчик Flock решил, что будет слово пост, то так оно и будет. Что каждый раз у этому возвращаться?

stoneflash, TLemur
Что там со сроками выхода версии 0.8 и соотвественно переводом? много нового будет? Это я на будущее интересуюсь, сколько мне нового текста смотреть:)

Отсутствует

 

№33609-10-2006 23:32:52

ragnaar
Administrator
 
Группа: Administrators
Зарегистрирован: 14-10-2004
Сообщений: 2567
Веб-сайт

Re: Перевод Flock

Вокруг этого слова было достаточно обсуждений, и раз главный переводчик Flock решил, что будет слово пост, то так оно и будет.

ну и будет русЕфикация...
Пост - это когда гаишники на дороге стоят...

Отсутствует

 

№33710-10-2006 13:07:00

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

Modex

Вот имхо, а мне кажется что из-за плохой локализации Flock не сможет составить хотя бы какую-нибудь конкуренцию на рынке браузеров у русских пользователей...

Сколько людей - столько мнений. из-за плохой локализации - кроме пост какие претензии?
Quicksilver tears

А я считаю, что локализация на уровне. И что слово пост употреблено верно

:rock::beer:

Что там со сроками выхода версии 0.8 и соотвественно переводом? много нового будет? Это я на будущее интересуюсь, сколько мне нового текста смотреть

http://wiki.flock.com/index.php?title=Flock_Roadmap

Q3 2006: Flock 0.8 (codename: Danphe Preview)

Только вот этот самый Q3 прошёл. Но, надеюсь, в ноябре уже выпустят.
По переводу - TLemur лучше знает, но не думаю, что много нового будет.


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№33810-10-2006 15:10:02

krigstask
друг народа
 
Группа: Members
Откуда: Rampova, Inkerimaa
Зарегистрирован: 13-09-2005
Сообщений: 4593
Веб-сайт

Re: Перевод Flock

ragnaar

Пост - это когда гаишники на дороге стоят...

+1


Ядрёная консоль делает меня сильней!

Отсутствует

 

№33910-10-2006 23:58:50

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод Flock

А я считаю, что локализация на уровне.

Только слово "пост" убрать и вообще цены не будет. :)


От оно че!

Отсутствует

 

№34011-10-2006 01:19:23

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод Flock

ragnaar, krigstask, igorsub
Как по вашему "сообщение" в фотоблоге или коллективном блоге (особенно меня интересует именно он) — тоже запись?

Отсутствует

 

№34111-10-2006 08:33:37

ragnaar
Administrator
 
Группа: Administrators
Зарегистрирован: 14-10-2004
Сообщений: 2567
Веб-сайт

Re: Перевод Flock

Quicksilver tears
Да, а где тут противоречие?

Ммм... Интересно, почему Unghost "message" в Tb перевел как "сообщение"? Надо посоветовать ему изменить на "месседж"

Отсутствует

 

№34211-10-2006 11:36:31

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод Flock

ragnaar
Если для собственного блога слово запись подходит, то к коллективному.. ну уж никак не вяжется у меня слово запись и коллективный блог. Комментарий — тоже запись... или нет?

Отсутствует

 

№34311-10-2006 19:00:48

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Перевод Flock

Если для собственного блога слово запись подходит, то к коллективному.. ну уж никак не вяжется у меня слово запись и коллективный блог.

Это почему же? А что тогда оставляют в коллективных блоках, если не записи, сообщения и статьи?


От оно че!

Отсутствует

 

№34411-10-2006 20:52:34

Modex
_
 
Группа: Extensions
Откуда: Краснодар, Россия
Зарегистрирован: 10-10-2004
Сообщений: 3311

Re: Перевод Flock

Сколько людей - столько мнений. из-за плохой локализации  - кроме пост какие претензии?

Претензии к тому, что изначально переводите без проверок... сложно перечитать только что переведённый файл? :P Когда толпой довели это хорошо, но кто сможет гарантировать что такая же ситуация не появится, когда выложат например новые файлы для перевода? :)

И между прочим пост (от post, хотя думаю это все уже знают) выражает действие, чтобы сообщить что-либо... Это на кнопках должны писать :) а потом результат ваших "мыслеизливаний" появляется в вашем сообщении :)


F.I.R.E.F.O.X.: Fearsome, Intimidating, Redhead-Eating Fiend from the Ominous Xenopolis
Скиньтесь мне на новый MacBook Pro! Кто сколько может!

Отсутствует

 

№34512-10-2006 11:16:49

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод Flock

igorsub

А что тогда оставляют в коллективных блоках, если не записи, сообщения и статьи?

Пойду оставлю в любимом коллективном блоге статью... Не знаю как это сделать, но постараюсь.
Modex

Претензии к тому, что изначально переводите без проверок... сложно перечитать только что переведённый файл? :P Когда толпой довели это хорошо, но кто сможет гарантировать что такая же ситуация не появится, когда выложат например новые файлы для перевода? :)

Никто не безупречен. Ты, между прочим, тоже. Достаточно вспомнить NoScript:)

Отсутствует

 

№34612-10-2006 16:58:50

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

Modex

но кто сможет гарантировать что такая же ситуация не появится, когда выложат например новые файлы для перевода?

Я и TLemur . Ничего страшного не случится - основное уже перевели. Дальше будет проще.


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№34712-10-2006 19:56:47

Modex
_
 
Группа: Extensions
Откуда: Краснодар, Россия
Зарегистрирован: 10-10-2004
Сообщений: 3311

Re: Перевод Flock

Quicksilver tears
Не спорю :D но не в таких же масштабах (тем более у меня в основном запятые хромают) :)
stoneflash
Очень надеюсь на это :) может вы действительно исправились... :P


F.I.R.E.F.O.X.: Fearsome, Intimidating, Redhead-Eating Fiend from the Ominous Xenopolis
Скиньтесь мне на новый MacBook Pro! Кто сколько может!

Отсутствует

 

№34813-10-2006 00:33:09

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод Flock

Modex
Так локаль любого расширения куда меньше локали Flock:) На этом оффтоп заканчиваю:)

Отсутствует

 

№34918-10-2006 17:01:38

TLemur
Забанен
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 18-10-2004
Сообщений: 1764

Re: Перевод Flock

Какие ошибки при переводе программ наиболее часты?

    * Перевод “you” как «Вы». В переводе нужно писать «вы» со строчной буквы, так как текст обращается не к конкретной персоне, а к абстрактному человеку/группе людей.
    * Использование в переводе «спасибо» и «пожалуйста» там, где в английском тексте идёт «thank you» и «please». Чаще всего эти обороты вежливости только загромождают перевод, и их лучше опустить.
      Вообще, лучше стараться перефразировать текст, чтобы он занимал меньше места, ведь на его чтение уходит драгоценное время пользователя.
    * Следует переводить заголовки типа “The Most Useful Feature” с одной заглавной буквой – «Наиболее полезное свойство»

Отсутствует

 

№35018-10-2006 19:28:49

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

TLemur

Какие ошибки при переводе программ наиболее часты?

Будешь это исправлять в переводе Flock?

Кстати, а где русификатор для 0.7.6?


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

Board footer

Powered by PunBB
Modified by Mozilla Russia
Copyright © 2004–2020 Mozilla Russia GitHub mark
Язык отображения форума: [Русский] [English]