Полезная информация

Будьте в курсе последних изменений в мире Mozilla, следя за нашим микроблогом в Twitter.

№20111-11-2005 14:03:50

Modex
_
 
Группа: Extensions
Откуда: Краснодар, Россия
Зарегистрирован: 10-10-2004
Сообщений: 3311

Re: Правильный перевод расширений

Решил перевести Gmail Manager... и снова столкнулся с проблемой литературного перевода некоторых фраз... :D
Кто что сможет подскажите... А то некоторые варианты получаются больно длинные, да и не совсем понятные...
Login all accounts
Login selected account
Show new mail snippets
You have %S saved draft(s).
Selected Account
Reset unread count when the toolbar is clicked.
Hide account username from being displayed.
Show labels with unread mail only.
Show new mail snippets from the Inbox.
Unread count
Display new mail snippets as system notifications.


F.I.R.E.F.O.X.: Fearsome, Intimidating, Redhead-Eating Fiend from the Ominous Xenopolis
Скиньтесь мне на новый MacBook Pro! Кто сколько может!

Отсутствует

 

№20212-11-2005 00:47:42

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11770

Re: Правильный перевод расширений

You have %S saved draft(s).

У вас имеется несколько (%S) сохраненных черновиков.

Selected Account

Выбранная учетная запись.

Reset unread count when the toolbar is clicked.

Сбросить счетчик непрочтенных сообщений при щелчке по панели инструментов.

Hide account username from being displayed.
Show labels with unread mail only.
Unread count

Скрыть имя пользователя учетной записи.
Показывать только метки, имеющие непрочтенные сообщения.
Кол-во непрочтенных сообщений.


Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 

№20312-11-2005 14:40:21

Modex
_
 
Группа: Extensions
Откуда: Краснодар, Россия
Зарегистрирован: 10-10-2004
Сообщений: 3311

Re: Правильный перевод расширений

Unghost
Спасибо!

А кто-нить знает как правильно эти "snippets" перевести... :/


F.I.R.E.F.O.X.: Fearsome, Intimidating, Redhead-Eating Fiend from the Ominous Xenopolis
Скиньтесь мне на новый MacBook Pro! Кто сколько может!

Отсутствует

 

№20412-11-2005 14:49:47

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Правильный перевод расширений

Modex
snippet - отрывок; кусок; фрагмент; краткие сведения; обрывки сведений

Отсутствует

 

№20512-11-2005 15:02:34

Modex
_
 
Группа: Extensions
Откуда: Краснодар, Россия
Зарегистрирован: 10-10-2004
Сообщений: 3311

Re: Правильный перевод расширений

Quicksilver tears
Ну я имел ввиду, как лучше перевести предложениях их содержащие... :D
Потому что такой перевод вряд ли "приткнешь" туда...
Ладно буду дальше думать...
Кстати а к первым 2м подойдет: "Подключиться ко всем аккаунтам" "Подключиться к текущему аккаунту" :|


F.I.R.E.F.O.X.: Fearsome, Intimidating, Redhead-Eating Fiend from the Ominous Xenopolis
Скиньтесь мне на новый MacBook Pro! Кто сколько может!

Отсутствует

 

№20612-11-2005 21:36:20

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11770

Re: Правильный перевод расширений

Show new mail snippets
Show new mail snippets from the Inbox.
Display new mail snippets as system notifications.

Ну наверно:
Показывать первые строки из новых сообщений
Показывать первые строки из новых сообщений в папке Входящие
Отображать первые строки из новых сообщений как системные уведомления

Это перевод вслепую, я на самом деле не использую Gmail Manager
Более корректный перевод зависит от того, что реально такое mail snippets. Я предположил, что это первые строки из новых сообщений, могу ошибаться  разумеется.


Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 

№20712-11-2005 21:39:40

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11770

Re: Правильный перевод расширений

Update: Зашел в интерфейс Google, там mail snippets переведено как Фрагменты сообщений.
Тоже вариант.


Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 

№20815-11-2005 00:31:54

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Правильный перевод расширений

Помогите в правильном переводе:

They have created and maintained the browser, its associated development kits, our build tools and our web site.

Отсутствует

 

№20915-11-2005 10:57:42

jester
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 12-02-2005
Сообщений: 5

Re: Правильный перевод расширений

Скорее всего так:

Они создали и поддерживали браузер, связанные с ним наборы для разработчиков, наши утилиты для сборки и вэб сайт.

Отсутствует

 

№21018-11-2005 23:42:59

Modex
_
 
Группа: Extensions
Откуда: Краснодар, Россия
Зарегистрирован: 10-10-2004
Сообщений: 3311

Re: Правильный перевод расширений

Вот еще несколько... Если можно, то чтобы было покороче... :)
Sign out of Gmail
Logout all accounts
Logout selected account
Logging into your account took too long, please try again.
И еще есть вкладка называется Toolbar... На ней можно настроить где открывать Gmail, всплывающие подсказки и для каких папок использовать счетчик непрочитанных сообщений... Словом "Панель/и" язык не поворачивается перевести...


F.I.R.E.F.O.X.: Fearsome, Intimidating, Redhead-Eating Fiend from the Ominous Xenopolis
Скиньтесь мне на новый MacBook Pro! Кто сколько может!

Отсутствует

 

№21119-11-2005 13:26:33

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Правильный перевод расширений

Подредактируйте/помогите в переводе:
K-Meleon Tray Manager -> ?
Preload Configuration -> Конфигурация предварительной загрузки
Extreme -> Самая быстрая
Preload Start Page\nPrecreate Window\nPreload Browser Engine\n\nThis is only recommended if you use a simple, text based, start page -> Предварительно загружать стартовую страницу\?\Предварительно загружать движок браузера\Это рекомендуется в случае, когда вы используете простую, содержащую только текст, стартовую страницу.
Faster -> Быстрая
Precreate Window\nPreload Browser Engine -> ?\Предварительно загружать движок браузера
Fast (Default) -> Быстрая (по умолчанию)
Preload Browser Engine -> Предварительно загружать движок браузера
None -> Отключено
Don't preload\nany components -> Не загружать предварительно никакие компоненты

Отсутствует

 

№21219-11-2005 15:08:33

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Правильный перевод расширений

Quicksilver tears

Подредактируйте/помогите в переводе:

А в тему Перевод K-Meleon за помощью в переводе не  пробовал обращаться?
;)

Отредактировано ioppp (19-11-2005 15:15:44)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№21319-11-2005 23:10:44

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Правильный перевод расширений

TLemur
Спасибо
ioppp
Эту тему смотрит большее количество людей, которые могут помочь в переводе. Поэтому здесь и был задан вопрос.

Отсутствует

 

№21402-12-2005 17:32:18

Modex
_
 
Группа: Extensions
Откуда: Краснодар, Россия
Зарегистрирован: 10-10-2004
Сообщений: 3311

Re: Правильный перевод расширений

Подскажите кто знает как перевести: :P
Display new mail snippets as alerts.
Make alerts clickable for account access.


F.I.R.E.F.O.X.: Fearsome, Intimidating, Redhead-Eating Fiend from the Ominous Xenopolis
Скиньтесь мне на новый MacBook Pro! Кто сколько может!

Отсутствует

 

№21522-12-2005 22:54:55

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Я тоже столкнулся с проблемой перевода некоторых фраз.

Java threw an OutOfMemoryException.

Java threw a PrivilegedActionException.

Это строки из properties-файла одного расширения, использующего в своей работе Java.


От оно че!

Отсутствует

 

№21623-12-2005 13:08:38

Lynn
Кофеман
 
Группа: Members
Откуда: Россия
Зарегистрирован: 16-02-2005
Сообщений: 1721
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

TLemur
Только „привилегий“. ;)
Или всё-таки „Недостаточно прав“?


Isn't it ironic... don't you think? — Alanis Morissette

Отсутствует

 

№21723-12-2005 19:25:00

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Судя по описанию самой ошибки, недостаточно прав.


От оно че!

Отсутствует

 

№21825-12-2005 01:53:42

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Правильный перевод расширений

Как правильно перевести:

Load as Input to the Location bar (HTTP_REFERER won't be sent)

Отсутствует

 

№21925-12-2005 12:56:31

Sergeys
Administrator
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 23-01-2005
Сообщений: 13820
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Quicksilver tears
Может так:
При загрузке из адресной строки (не посылать HTTP_REFERER)


Через сомнения приходим к истине. Цицерон

Отсутствует

 

№22025-12-2005 19:47:30

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Правильный перевод расширений

TLemur
Это расширение Text Link. Строка уже была ранее переведена (ещё очень давно), но я вчера подумал, что перевод может быть неправильным/неточным.
На данный момент это переведено так:

Ввести при загрузке в строку адреса (хттп_реферер отправляться не будет)

Имеется в виду действие, которое будет выполняться при двойном щелчке на текстовой ссылке.

Отсутствует

 

№22128-12-2005 23:46:56

lcraFTl
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Latvia
Зарегистрирован: 17-01-2005
Сообщений: 1461

Re: Правильный перевод расширений

Как правильно перевести "Flagrant Error".
Типа ужастная ошибка, опасная ошибка, страшная ошибка, но как-то не катит это..
Может "недопустимая операция"?
Я перевёл как "Серьёзная ошибка."

Отсутствует

 

№22228-12-2005 23:57:34

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Правильный перевод расширений

lcraFTl

Flagrant Error

Вариант: Грубая ошибка

Отсутствует

 

№22329-12-2005 01:44:36

Sergeys
Administrator
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 23-01-2005
Сообщений: 13820
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

lcraFTl
Критическая ошибка


Через сомнения приходим к истине. Цицерон

Отсутствует

 

№22403-01-2006 03:40:44

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Как можно перевести

Extracted terms

Regular Expression

Отредактировано igorsub (03-01-2006 04:15:43)


От оно че!

Отсутствует

 

№22503-01-2006 04:58:24

Anton
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: от верблюда
Зарегистрирован: 14-12-2004
Сообщений: 3057
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

igorsub пишет

Как можно перевести

Extracted terms

Regular Expression

1. Без контекста можно предложить только варианты дословного перевода
Удалённые/извлечённые термы/обозначения/выражения/элементы

2. Регулярное выражение.


Время настанет, время придет...
И лис кОнкурiентов на части порвет !!!

Отсутствует

 

Board footer

Powered by PunBB
Modified by Mozilla Russia
Copyright © 2004–2011 Mozilla Russia
Язык отображения форума: [Русский] [English]