Завожу эту тему, чтобы выкладывать сюда проблемы, возникающие с переводом Firefox/Thunderbird/SeaMonkey
Авось кто поможет ;-)
Пост №1
Я сегодня разбирал текущий перевод прав, выставляемых на IMAP папки и он показался мне некорректным.
Оригинал:
5073=Full Control 5074=Lookup 5075=Read 5076=Set Read/Unread State 5077=Write 5078=Insert (Copy Into) 5079=Post 5080=Create Subfolder 5081=Delete Messages 5082=Administer Folder
Текущий перевод:
5073 = Полное управление 5074 = Поиск 5075 = Чтение 5076 = Установка состояния прочитано/не прочитано 5077 = Запись 5078 = Вставка (копирование в) 5079 = Почта 5080 = Создание вложенной папки 5081 = Удаление сообщений 5082 = Служебная папка
После прочтения RFC 4314 и справки по паре IMAP серверов я пришёл к варианту.
5073 = Полный контроль 5074 = Отображение папки 5075 = Просмотр сообщений 5076 = Установка флага прочитано/не прочитано 5077 = Изменение статуса сообщений 5078 = Добавление (копирование в) 5079 = Отправка сообщений в папку 5080 = Создание вложенной папки 5081 = Удаление сообщений 5082 = Управление доступом к папке
Если у кого есть мысли, просьба высказывать. Я с IMAP мало работал.
Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.
Отсутствует
Есть вопрос к переводу термина attachment в Bugzilla.
В пользу термина "вложение":
http://www.microsoft.com/Rus/Government … 17/12.mspx
http://moinmoin.wikiwikiweb.de/RussianTranslation
http://mmtk.unesco.kz/glossary_ru.shtml
http://englishextra.org.ua/light/pages/ … reviations
Нейтральны:
http://engcom.org.ru/attachment
http://www.joomla-docs.ru/Глоссарий_тер … перевода#A
http://faq.medialand.ru/entry/15/
В пользу термина "приложение"
http://ru.wiktionary.org/wiki/attachment
http://www.translate.ru/text.asp#tr_form
http://babel.altavista.com/tr
частотный анализ: поиск "приложение attachment" и "вложение attachment" в Google.
В текущей версии переведено как "приложение", основной недостаток -- коллизия с application.
Отсутствует
В текущей версии переведено как "приложение", основной недостаток -- коллизия с application.
Приложение - это в основном именно application. Гораздо корректнее вложение или не преводить хотя бы. Что такое приложение в данном контексте, довольно сложно понять.
Отсутствует
Нормально понятно, тем более что слово многозначное и здесь использовано как производное от прикладывать что-то к описанию ошибки. Никого не коробит слово приложение как перевод английского appendix в книгах. Так и здесь — из контекста достаточно понятно о каком именно приложении идёт речь.
А вот что такое вложение применительно к багзилле? Это хакеры взломали и вложили?
Благодарю алфавит за любезно предоставленные буквы.
Отсутствует
TLemur
Мне не надо объяснять что именно подразумевается под attachment. Я спрашиваю почему это должно быть истолковано как "вложение", а не "приложение"? Вот для электронного письма аналогия мне понятна. А здесь? Мы не имеем никакого конверта в который что-либо вкладывается. А наоборот, прикладываем к описанию что-то. Так почему это приложенное должно называться вложением?!
Добавлено Fri May 2 19:07:01 2008 :
Если всё ещё не понятно — меня интересует абстрактное описание, а не как у Митрофанушки из "Недоросля":
Правдин. Дверь, например, какое имя: существительное или прилагательное?
Митрофан. Дверь? Котора дверь?
Правдин. Котора дверь! Вот эта.
Митрофан. Эта? Прилагательна.
Правдин. Почему ж?
Митрофан. Потому что она приложена к своему месту. Вон у чулана шеста неделя дверь стоит еще не навешена: так та покамест существительна.
Благодарю алфавит за любезно предоставленные буквы.
Отсутствует
А наоборот, прикладываем к описанию что-то. Так почему это приложенное должно называться вложением?!
Это не по аналогии с недорослем. Всегда можно найти то, во что это вкладывается. Это во избежание интерференции. Как некоторые новички говорят, что у них проблемы с плагинами, а мы поправляем, что с дополнениями. Дополнение - это не плагин. Если Вам дама скажет, что ищет программу, Вы честно поищете приложение, и только потом узнаете, что речь идет о театральной программке. Если Вам говорят, что это приложение, Вы ожидаете бинарник с расширением .exe, .bin или чего там для соответствующей системы нужно (скажем, .prc) или хотя бы Java-класс, и далеко не сразу понимаете, что это что-то что к чему-то ПРИЛОЖЕНО. У Вас ожидания такие, использование термина с перегрузкой (как в C++) перегружает мозги и вносит в них путаницу, Вы должны быть готовы в 1850й раз объяснять, почему это вроде как приложение, но его нельзя просто запустить. Почему вложенный в баг .txt-файл - это приложение? А может быть, там вирусы поискать, если это запускаемый файл? Почему он не запускается в моей системе? Почему размером два байта?
Отсутствует
Al_H
Так я не против вложения, если мне кто-нибудь внятно объяснит что во что вложено. Тем более что (Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. Автор Т. Ф. Ефремова. Печатное издание М.: Русский язык, 2000.):
ВЛОЖЕНИЕ ср.
1. Процесс действия по знач. глаг.: вложить (1,2).
2. Ценные бумаги, документы, вложенные в почтовое отправление.
ПРИЛОЖЕНИЕ1 ср.
1. Процесс действия по знач. глаг.: приложить, приложиться.
2. То, что приложено, добавлено.ПРИЛОЖЕНИЕ2 ср.
1. Определение, выраженное именем существительным, согласованным с определяемым словом в падеже (в лингвистике).
Честно говоря второе значение мне мягко говоря непонятно.
Кроме того приложение может значить (это не из толкового словаря):
* приложение - добавление к документу, странице, без которой бы нельзя было разобраться в той или иной содержащейся информации
* прикладная компьютерная программа — см. Прикладное программное обеспечение
* приложение — описание характеристики, признака объекта (существительного)
* приложение — дополнение к чему-либо («Приложение №1 к договору…»)
Благодарю алфавит за любезно предоставленные буквы.
Отсутствует
А почему, собственно, всё упёрлись только в два термина? По-моему, оба для такой вещи как Bugzilla не подходят. Хотя «приложение» вроде бы выглядит чуть менее уродливо, но, как верно заметил Al_H:
Вы честно поищете приложение, и только потом узнаете, что речь идет о театральной программке. Если Вам говорят, что это приложение, Вы ожидаете бинарник с расширением .exe, .bin или чего там для соответствующей системы нужно (скажем, .prc) или хотя бы Java-класс, и далеко не сразу понимаете, что это что-то что к чему-то ПРИЛОЖЕНО.
Я считаю, что надо не изобретать велосипед, а использовать нормальный всеми понятный термин: «прикреплённый файл». А если не подходит (якобы слишком длинно) — тогда пускай будет «аттачмент», и то понятнее будет, а русский язык перетопчется...
Отсутствует
Толково-словообразовательный. Автор Т. Ф. Ефремова. Печатное издание М.: Русский язык, 2000.):
Кроме того приложение может значить (это не из толкового словаря):
* прикладная компьютерная программа — см. Прикладное программное обеспечение
Толково-словообразовательный словарь тут не подходит совсем, так как не предлагает значения "программа".
Еще раз повторяю, проблема не в том к чему приложено и во что вложено, проблема - в путанице, которую создаст вариант "приложение".
Пусть будет прикреплённый файл, в конце концов, это ведь всегда файлы.
Отсутствует
Infant
Bugzilla ведь рассчитана на программистов и достаточно грамотных пользователей. А с чем у программистов и достаточно грамотных пользователей в первую очередь ассоциируется слово «приложение»? Вот именно...
Нужно учитывать специфику целевой аудитории.
Отредактировано MySh (03-05-2008 23:47:01)
Отсутствует
Al_H
Как некоторые новички говорят, что у них проблемы с плагинами, а мы поправляем, что с дополнениями. Дополнение - это не плагин.
И что за новояз? Дополнения какие-то...
"это" называется рас-ши-ре-ни-е
Отсутствует
vladmir
Понятие «дополнение» включает в себя понятие «расширение», а также понятия «тема оформления», «плагин» и т. д.
Вот дурацкое слово «плагин», а чем его заменишь? «Программный модуль, расширяющий функциональность»?
Отредактировано MySh (04-05-2008 13:19:52)
Отсутствует
Прежде всего, спасибо всем, принимающим участие в дискуссии, особенно тем, кто приводит языковые аргументы. Без них тема могла бы превратиться в дискуссию остроконечников и тупоконечников (историю термина big-endian рассказал Свифт )
Сразу хотелось бы внести ясность: русский язык не перетопчется, поэтому "термины" аттач (уже попавший в глоссарии ), или аттачмент постараемся не обсуждать, как и неологизм прикрепа. На этой дорожке нас ждут "зафайлить баг" и плавное принятие мысли о том, что программное обеспечение не нуждается в переводе в принципе, проще всем выучить терминологию "более общепринятого" языка. Далее русский окажется в списке digitally endangered languages -- к счастью, перевод этого термина пока неактуален.
Теперь по существу.
1. Зафиксированы термины:
вложение
приложение
прикрепление
вложенный файл
прикреплённый файл
1.1 Коннотации:
вложение: то, что вложено внутрь == относится к способу пересылки, а не к результату
вложение: основная предметная область в современном употреблении -- финансы (инвестиционная деятельность)
приложение: то, что приложено к "документу" (письму) == не указывает на характер объекта, может быть любым
приложение: основная предметная область -- документоведение
приложение: в профессиональном словаре по вычислительной технике уже имеет общепринятое значение как перевод application
прикрепление: то, что прикреплено (механически?). наиболее дословная аналогия attachment из докомпьютерной эпохи
прикрепление: в современном употреблении -- процесс, а не результат (в отличие от давно субстантивированных вложения и приложения)
вложенный файл: не имеет "левых" предметных областей, четко указывает на природу объекта
вложенный файл: конфликтует с переводом nested, относящимся, например, к описанию формата данных или рекурсии
2. О предметной области. Bugzilla -- программное обеспечение специализированного (решающего узкую задачу) электронного документооборота. В документообороте, особенно восходящем к бумажному, повсеместно используется приложение.
Аналогии с электронной почтой неуместны -- кроме подобия кнопок и предположения о наличии некоего "текста", к которому прилагается "не-текст". В электронной почте первое предположение неверно, тело сообщения имеет право сразу быть не-текстом.
Например в справке Outlook 2003 вложение -- родовое понятие по отношению к файлам и другим объектам, вставка которых в сообщение поддерживается. В самом приложении для обозначения действий используются термины Добавить файл и Вставка, для обозначения результата -- вложения
P.S. а словарь правописания FireFox 2 советует "прикрепленный" -- обидно
Отредактировано SnowyOwl (18-01-2010 09:44:48)
Отсутствует
SnowyOwl
Сразу хотелось бы внести ясность: русский язык не перетопчется, поэтому "термины" аттач (уже попавший в глоссарии ), или аттачмент постараемся не обсуждать, как и неологизм прикрепа.
Согласен. Это был своего рода момент сарказма, если кто не понял.
Добавлено Sun May 4 13:22:47 2008 :
P.S. а словарь правописания FireFox 2 советует "прикрепленный" -- обидно
Надо правильный словарь ставить.
Отсутствует
SnowyOwl
Аналогии с электронной почтой неуместны
Если это было в мой адрес, то постараюсь привести более подробный вариант, специально для Ватсона.
Почему в электронной почте используется термин вложение, а не приложение. Всё очень просто, дорогой доктор!
На электронное письмо перенесена сущность письма обычного, пересылаемого в конверте. Если бы вы решили что-то добавить к обычному письму, то, наверное, не стали бы писать ещё одно (тем более что в таком случае второе письмо может по ошибке прийти к адресату первым), а просто ВЛОЖИЛИ бы это в конверт с письмом.
Благодарю алфавит за любезно предоставленные буквы.
Отсутствует
Существует старое слово "Прилог", но оно, вероятно, не будет понятно современной аудитории.
Хотя было бы интересно дать этому слову вторую жизнь...
(см. Словарь Даля)
В противном случае, думаю, возможен перевод: "Дополнительный/Добавочный материал" (материалы).
Добавлено:
Вот дурацкое слово «плагин», а чем его заменишь? «Программный модуль, расширяющий функциональность»?
Что касается слова "Плагин", то я считаю, что он и означает "Расширение".
Именно поэтому полагаю, например, правильным в переводе "Поисковые плагины" и "Поисковые машины" заменять на "Поисковые модули".
Отредактировано Selfmademan (04-05-2008 15:21:37)
Двести лет назад историк Карамзин побывал во Франции. Русские эмигранты спросили его: "Что, в двух словах, происходит на родине?"
Карамзину и двух слов не понадобилось. "Воруют!" — ответил Карамзин…
Отсутствует
TLemur
Это... А где тогда "Основной материал"?
Двести лет назад историк Карамзин побывал во Франции. Русские эмигранты спросили его: "Что, в двух словах, происходит на родине?"
Карамзину и двух слов не понадобилось. "Воруют!" — ответил Карамзин…
Отсутствует
MySh
Понятие «дополнение» включает в себя понятие «расширение», а также понятия «тема оформления», «плагин» и т. д.
Когда "некоторые новички говорят, что у них проблемы с плагинами" они имеют в виду именно расширения обычно.
Selfmademan
Что касается слова "Плагин", то я считаю, что он и означает "Расширение".
Есть плагины и есть расширения в мозиллопрограммах и есть отдельно поисковые плагины. Последние зря так назвали, мне кажется, - путаются с просто плагинами.
Отсутствует