Ну то есть то, за что в школе в сочинениях оценку снижали. Орфографические, пунктуационные, стилистические… Я всего две нашёл:

  1. «Открыть папку содержащую файл»
  2. «При использовании панели адреса, предлагать ссылки из»


По-моему, это очень мало. Может, кто ещё видел? Или в других продуктах? В расширениях несчитово :).

Что именно неправильного в этих строках?

banbot пишет:

Что именно неправильного в этих строках?

1. После слова "папку" должна стоять запятая
2. Запятая не нужна.
:angel:

Duble3

1. После слова "папку" должна стоять запятая

Это сделано намеренно, так как это пункт контекстного меню. А в них запятые, мягко говоря, необычны. Проще переформулировать перевод.

2. Запятая не нужна.

OK.

banbot пишет:

Проще переформулировать перевод

«Открыть содержащую файл папку » - так будет правильно.

banbot пишет:

А в них запятые, мягко говоря, необычны.

Но правила языка-то никто не отменял.

igorsub
Ну так напоминайте о них чаще переводчику. Этот перевод тянется по-моему ещё с версии 3.0.

«Открыть содержащую файл папку » - так будет правильно.

Коряво звучит и дольше воспринимается.

"Открыть папку с файлом"

banbot пишет:

Это сделано намеренно, так как это пункт контекстного меню. А в них запятые, мягко говоря, необычны.

igorsub пишет:

Но правила языка-то никто не отменял.

Да, я вот и не знаю, какую сторону в этой полемике принять…

Примите сторону "Открыть папку с файлом" :)

Rosenfeld пишет:

Примите сторону "Открыть папку с файлом"

Да, это само собой :).
Но интересно, как решать проблему в общем виде? Если когда-нибудь не найдётся такой удачной замены.

Нанимать писателя.

скрытый текст
Лучше не обращаться к романистам, предпочитая мастеров короткого рассказа. В идеале должен быть автор афоризмов или одностиший.

В идеале должен быть автор афоризмов или одностиший.

Тогда это одназначно должен быть Игорь Губерман!

Представьте - ФФ и ТВ в локализации от Игоря Губермана! :) Я на такие первым перейду!

Rosenfeld пишет:

Тогда это одназначно должен быть Игорь Губерман!

Увы, не факт, что И. Губерман отличает кукисы от вкладок :(.

В принципе, есть профессия технического писателя. Но и он бы крепко задумался, пытаясь перестроить фразу «Удалить сообщения помеченные как спам» (TB).

Вариант «Удалить помеченное как спам» звучит двусмысленно. Можно понять его в том смысле, что есть некие помеченные сообщения, и их нужно удалить, заодно использовав  для обучения спам-фильтра.

Кстати, в MS Wоrd…
…есть пункт контекстного меню, содержащий запятую. «Выделить текст, имеющий такой же формат» :).

А ещё вот что нашёл в TB: «Повторить перемещение в „Входящие“». Было бы лучше написать «во „Входящие“».

По-моему, запятые перед «или» в обоих случаях лишние.

  • «Возможно, вы захотите очистить вашу недавнюю историю, или удалить отдельные куки».
  • «Пожалуйста, проверьте позже, или включите в Firefox функцию автоматической проверки наличия обновлений».

И кто-нибудь понимает принцип, по которому в некоторых пунктах меню есть многоточия, а в других нет?

luitzen

И кто-нибудь понимает принцип, по которому в некоторых пунктах меню есть многоточия, а в других нет?

Многоточие означает, что этот пункт меню не сразу выполняет команду, а приводит к вызову диалогового окна.

banbot, ясно, спасибо. Не нравится мне это, но тут дело не в локализации.

okkamas_knife, победа будет за нами. А с комическими локализациями идея отличная.

:offtopic:

Самая качественная и красивая локализация:

Да нет, тут как раз все нормально: латиница пишется по ее собственным правилам: слева направо. :) (обратите внимание на надпись Mozilla Firefox в открытом табе).

okkamas_knife

и продай её Ватикану

Это изучающим язык может понравиться... только денех они не дадут.)))

:angry:
Пожалуйста, не слушайте граммар-наци, главное - это юзабилити, а не какие-то там правила, в которых полно освящённых традицией несуразностей и неудобств. Знаки препинания в контекстном меню - нонсенс. Да и вообще в меню...
Следующим шагом, видимо, будет требование именовать браузер в русской локализации не иначе как "сетевой обозреватель Огнелис". Дашь палец - откусят руку. А потом и голову...

Handy

Следующим шагом, видимо, будет требование именовать браузер в русской локализации не иначе как "сетевой обозреватель Огнелис".

Можно и покруче. В МСВС Firefox обозвали "клиент гипертекстовой обработки данных".

okkamas_knife

Вы правы только до определённой степени, часто правила лишь закрепляют традицию письма, и не всегда полезную.

Если в каком-то пункте меню в соответствии с правилами нужен знак препинания, то говорить о краткости этого пункта, думаю, не стоит. :)

banbot

Это уже не граммар-наци орудуют, а квадратно-гнездовой способ мышления чудеса творит. :)

Handy пишет:

Следующим шагом, видимо, будет требование именовать браузер в русской локализации не иначе как "сетевой обозреватель Огнелис".

Ну зачем так передёргивать? Кто здесь чего требует? Идёт нормальный диалог, предлагаются варианты. Unghost подумает и исправит, а если не исправит, то никто и слова не скажет, ему виднее. Перевод и так уже просто отличный, почему бы не отшлифовать его ещё чуть-чуть? Что в этом плохого?

Handy пишет:

Пожалуйста, не слушайте граммар-наци, главное - это юзабилити, а не какие-то там правила, в которых полно освящённых традицией несуразностей и неудобств. Знаки препинания в контекстном меню - нонсенс.

Handy, я приводил пример запятой в контекстном меню одного популярного продукта. Понятно, что злоупотреблять не стоит, но в качестве изюминки, в одном-двух местах, вполне допустимо.

Я даже думаю, что будь в менюшках целые россыпи запятых, пользователи бы свыклись. Как свыклись с клавиатурными подсказками: не понимают и не обращают внимания :).

Sid пишет:

...Ну зачем так передёргивать? Кто здесь чего требует? Идёт нормальный диалог, предлагаются варианты...

Вот и воспринимайте мою реплику как часть диалога, просто очень эмоциональную. :)

Sid пишет:

...Unghost подумает и исправит, а если не исправит, то никто и слова не скажет, ему виднее...

Увидев много предложений по какому-либо вопросу, может где-то что-то исправить, причём так, как мне не нравится, вот я и напрягаюсь. :)

Sid пишет:

...Перевод и так уже просто отличный, почему бы не отшлифовать его ещё чуть-чуть? Что в этом плохого?

Стремясь к совершенству, важно также не переступить грань, за которой оно станет собственной противоположностью. А так ничего, конечно.

luitzen пишет:

...Понятно, что злоупотреблять не стоит, но в качестве изюминки, в одном-двух местах, вполне допустимо.Я даже думаю, что будь в менюшках целые россыпи запятых, пользователи бы свыклись. Как свыклись с клавиатурными подсказками: не понимают и не обращают внимания...

Это Вам понятно, а за Вами могут другие прийти. И зачем в браузере "изюминки"? Если следуем правилам, то везде, где требуется, а если ради "изюминки"... Ну давайте дополнение напишем, которое рандомно будет во всех меню запятые расставлять (спокойнее, это эмоции, а не предложение! :)). А что, по клавиатурным подсказкам тоже были споры? Меня они раздражали, пока от меню не избавился.

Хотя тут я скорее на всякий случай беспокоюсь. У самого-то в данный момент нет ни строки меню, ни меню табов, а в контекстном меню от двух до пяти пунктов. :blush:

Handy
Я просто сам граммар-наци, поэтому и завёлся. :)

Sid

Unghost подумает и исправит, а если не исправит, то никто и слова не скажет, ему виднее.

Уже правлю.

Всё-таки решился заглянуть напрямую в файлы с локализацией. Титаническую работу была проделал Unghost (возможно, с сообщниками), снимаю шляпу.

Если публика не возражает, я бы в качестве лекарства от стрессов потихоньку вычитывал локализацию, а результаты выкладывал сюда. Что с ними делать — решать почтенной публике и Unghost.

Итак, сегодняшняя пара погрешностей:

  1. «Проверьте, не был ли файл переименован, удален или перемещён» (fileNotFound.longDesc в browser/netError.dtd).
    А вот одноимённая entity в ru/global/netError.dtd с этой точки зрения вполне последовательна.
  2. «Firefox не может определить как открыть данный адрес…» (protocolNotFound в browser/appstring.properties).
    Союз соединяет части сложноподчинённого предложения.

Почтеннейшая публика желает знать, где были выявлены вышеупомянутые погрешности. Было ли это меню? Или контекстное меню? Или диалоговое окно настроек? Или модальное окно? Ведь может быть и так, что кто-то за годы работы с Firefox ни разу не видел этих фраз, а лезть в файлы локализации по тем или иным причинам не может (не хочет). ;)

luitzen пишет:

...Итак, сегодняшняя пара погрешностей:«Проверьте, не был ли файл переименован, удален или перемещён»...

Имеется в виду непоследовательность в применении буквы "ё" или что-то другое?

luitzen

«Firefox не может определить как открыть данный адрес…» (protocolNotFound в browser/appstring.properties).
Союз соединяет части сложноподчинённого предложения.

Там запятой что-ли не хватает?

Handy пишет:

Ведь может быть и так, что кто-то за годы работы с Firefox ни разу не видел этих фраз, а лезть в файлы локализации по тем или иным причинам не может (не хочет).

Чтобы увидеть первую, вбейте в адресной строке "file:///Я:/".
Чтобы увидеть вторую, вбейте в адресной строке "ftps://localhost".

Handy пишет:

Имеется в виду непоследовательность в применении буквы "ё" или что-то другое?

Да, ё.

Unghost пишет:

Там запятой что-ли не хватает?

Да, перед «как».

luitzen
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/c8ec41c3fe2f

Спасибо, banbot! Мне тем временем удалось найти две орфографических ошибки.

  1. Провозвещано (в about:mozilla). Правильно, конечно, провозвещено.
    Вообще, у меня есть ряд вопросов по этому переводу, задам их в отдельной теме.
  2. Псевдо-класс и псевдо-элемент (много вхождений в ru/global/css.properties).
    Написание через дефис имеет свои преимущества, но, к сожалению, не имеет права на существование в русском языке.

http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/5f3caf0f2be1

pi.v.vitaly

Впрочем, раз уж изменения внесены…

Изменения очень легко откатить.

07-02-2010 23:26:20
В гугле кстати псевдо-класс встречается гораздо чаще псевдокласс (101000 vs. 13600). Это конечно не значит, что так правильней.
Кстати в том же css.properties есть слово медиа-функция, с ним что?

pi.v.vitaly
Яндекс и Гугл предлагают автозамену «псевдо-класс» на «псевдокласс».
Это плохой аргумент, но всё-таки.

Кстати, Gramota.ru поясняет:

псевдо... - первая часть сложных слов, пишется слитно (перед прописной буквой - через дефис)

07-02-2010 23:29:20
то же с медиа:

медиа... — первая часть сложных слов, пишется слитно

Про Гугль. Если спрашивать аккуратно, заключая слова в кавычки, то результатов без дефиса больше, чем с дефисом.

Рекомендация Грамоты слишком общая. В нашем случае «медиа» употреблено в ином смысле, чем в «медиаплеере».
Если будут приставать, можно написать media-функция или даже @media-функция :).

Upd. Вообще же лучше говорить не «медиа-функция», а «параметр media» или даже «параметр устройства». Но я об этом ещё отпишусь.

Про Tb можно здесь же писать? Или пусть модераторы отделят, если разрастется.

http://forum.mozilla-russia.org/uploaded/mis.png

Недостает запятой, мягкого знака и ещё запятой.

Великому и могучему тесно в диалоге «О Mozilla Firefox», в итоге второй строке юзер-агента не хватает места.

http://forum.mozilla-russia.org/uploaded/ru_.png

Если бы текстбок с UA был отскроллен донизу, обе строки были бы видны полностью. Но я предлагаю что-то такое:

http://forum.mozilla-russia.org/uploaded/my_.png

Кстати, в оригинале «стандартный» UA не влезает и при использовании расширенного названия языка (например, en-GB вместо en):

http://forum.mozilla-russia.org/uploaded/en_.png

luitzen
В 4.0 почти весь текст из окошка выпилили (кроме части про The Charlton Company), так что там сейчас всё помещается.
Хотя вроде планируется запихнуть в это окошко проверку обновлений, как в Chrome. Там видно будет.

luitzen пишет:

Великому и могучему тесно в диалоге «О Mozilla Firefox», в итоге второй строке юзер-агента не хватает места.

В версии для Убунту так же.

http://i8.fastpic.ru/big/2010/0728/7d/d4a3371898b89174b8fef77a1933d07d.png

Firefox создан Mozilla, глобальным сообществом работающим над тем, чтобы сделать интернет лучше.

Правильнее будет:

Firefox создан Mozilla, глобальным сообществом, работающим над тем, чтобы сделать интернет лучше.

или

Firefox создан Mozilla — глобальным сообществом, работающим над тем, чтобы сделать интернет лучше.

luitzen
Исправил.

Ну вот, а я про эту тему забыл и уже сюда написал: http://forum.mozilla-russia.org/viewtop … 33#p459133. :sick:

Infocatcher
А я забыл написать что это я тоже исправил. Или мне тоже лень было :P

Unghost пишет:

Исправил.

Unghost, спасибо! Но по-моему всё-таки правильней, чтобы запятая не входила в зассыленный фрагмент:

Firefox создан Mozillaглобальным сообществом, работающим…

А сейчас там вот так:

Firefox создан Mozillaглобальным сообществом, работающим…

http://forum.mozilla-russia.org/uploaded/bookmarks_ru.png

Тогда и здесь одинаковые буквы
http://forum.mozilla-russia.org/uploaded/m.png
Хотя Fx прекрасно с ними справляется, повторное нажатие буквы приводит к переходу к следующей позиции (возможно, совпадение не так страшно?).

ST пишет:

Хотя Fx прекрасно с ними справляется, повторное нажатие буквы приводит к переходу к следующей позиции

Спасибо, не знал об этом :blush:! Но что странно, в меню «Файл» это происходит, а в окне на рисунке — нет :sick:.

pi.v.vitaly
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-moz … 67eba1c91f

luitzen

Но по-моему всё-таки правильней, чтобы запятая не входила в зассыленный фрагмент:

http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/d … Dialog.dtd

ST

Тогда и здесь одинаковые буквы

http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/6f23588bfc35
Пишите когда ещё найдёте.

banbot, спасибо! Только, по-моему, ST прав, что в тех случаях, когда повторное нажатие буквы помогает, это не страшно. Интересно иметь общее описание случаев, когда повторное нажатие работает, а когда нет.

А вы не поспрашиваете у разработчиков, нет ли средств автоматически отлавливать такие дубли? Когда в одном меню — более или менее понятно. А как понять, видны ли одновременно элементы с одинаковыми accesskeys, не имеющие общего родительского, непонятно.

Ну и пользуясь случаем:

Внимание: Изменение этого сотрёт все данные, хранящиеся на сервере Sync, и загрузит новые данные, защищённые этим ключом синхронизации. Ваши остальные устройства не будут синхронизироваться, пока для этих устройств не будет введён новый ключ синхронизации.

Внимание! Изменение ключа сотрёт все данные, хранящиеся на сервере Sync, и загрузит новые данные, защищённые изменённым ключом. Остальные ваши устройства не будут синхронизироваться, пока на этих устройствах (или «на них») не будет введён новый ключ синхронизации.

Сначала просто хотелось поменять «изменение этого», но изменение этого повлекло многое остальное :).

luitzen

А вы не поспрашиваете у разработчиков, нет ли средств автоматически отлавливать такие дубли? Когда в одном меню — более или менее понятно. А как понять, видны ли одновременно элементы с одинаковыми accesskeys, не имеющие общего родительского, непонятно.

Нет, автоматом дубли не ловятся.

Ну и пользуясь случаем:

Это исправлено.

luitzen

А вы не поспрашиваете у разработчиков, нет ли средств автоматически отлавливать такие дубли? Когда в одном меню — более или менее понятно. А как понять, видны ли одновременно элементы с одинаковыми accesskeys, не имеющие общего родительского, непонятно.

Кстати, разработчики только что выпустили новую версию расширения MozMill Crowd, которая умеет отлавливать дубли accesskeys в окне настроек. И ещё кое-что помимо этого.
Подробнее: http://groups.google.com/group/mozilla. … 272a916ed# и http://www.hskupin.info/2011/01/18/1-cl … ill-crowd/

Если кто-нибудь прогонит последнюю русскую сборку на Маке, буду признателен. На Windows/Linux я уже проверил.

omni.jar\chrome\ru\locale\browser\preferences\preferences.properties пишет:

actualCacheSize = Ваш кэш сейчас использует %1$S %2$S на диске

Ммм... занимает?

Infocatcher
Исправлено.

about:mozilla:

Тем временем зверь возрождённый распространился по всей земле, и число его стало легион.

- по-моему, нужна выделенная запятая (сейчас её нет).

Тут общее обстоятельство времени, запятая не нужна. А вообще вот такая тема есть, но вроде как ответственные лица ничего менять не намерены. Существующий вариант перевод уже расползся по рунетам.

В очередной раз обратил внимание на такой момент: при попытке доступа по ссылке на странице (например) к trusted content в консоли появляется сообщение "Ошибка системы безопасности: содержимое «...» не имеет права загружать ... или ссылаться на него" - по-моему, "Ошибка системы безопасности" больше соответствует контексту "система безопасности дала сбой", чем контексту "ошибка, связанная с нарушением ограничений системы безопасности". Файл chrome://global/locale/security/caps.properties, строчка CheckLoadURIError (и с таким же оборотом соседняя CheckSameOriginError).

hydrolizer
Так как лучше перевести? В оригинале просто "Security error".
Предлагайте варианты, например:
1. Ошибка безопасности
2. Нарушение безопасности
3. Нарушение системы безопасности
4. Нарушение ограничений безопасности
5. Нарушение ограничений системы безопасности
6. Попытка нарушения системы безопасности
7. Попытка нарушения безопасности
8. Попытка нарушения ограничений безопасности
9. Попытка нарушения ограничений системы безопасности

и.т.д.

Unghost
Я думаю, пункты 6,8,9 вполне подходят; чтобы не было слишком длинно, можно взять п.6. Пункты, начинающиеся с "Нарушение", по-моему, не особенно подходят ввиду того, что система все-таки не была нарушена (иначе и сообщения бы не было).

hydrolizer
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/7c9d64761a69

hydrolizer пишет:

по-моему, "Ошибка системы безопасности" больше соответствует контексту "система безопасности дала сбой"

Угу, только это неточность не локализации, а англ. текста: "Security error" переводится расширением [chrome] Auto-Translate как «Ошибки в системе безопасности». Вольный перевод, конечно, но так и можно понять.
Но и новый вариант, кажется, неидеален. Не знаю, о чём именно идёт речь, но если это попытка нарушения ограничений системы безопасности не в смысле попытки взлома самой системы безопасности, а в смысле «попытка опасных для компьютера и вашей информации действий», то кратко и точно можно было бы написать «Попытка нарушения безопасности» (п. 7)

Unghost
Спасибо.

Радик245

скрытый текст

"Security error" переводится расширением [chrome] Auto-Translate

Машинный перевод - он как бы на то и машинный, что по определению не может анализировать контекст.

попытка нарушения ограничений системы безопасности не в смысле попытки взлома самой системы безопасности, а в смысле «попытка опасных для компьютера и вашей информации действий»

Вам не кажется, что попытка взлома на уровне действий и заключается в попытке совершения этих "опасных для компьютера и вашей информации" действий? Факт же преднамеренного или случайного характера действия вообще никак не устанавливается просто по констатации действия. Обычно этим занимаются следствие и суд :)

Осмелюсь добавить свои 5 коп. Но прежде скажу большое спасибо переводчикам — перевод FF весьма хорош, и после него на перевод той же Оперы нельзя смотреть без боли, у неё ошибки начинаются уже в установщике. :) И отдельное спасибо за букву Ё.


1. Вкладки — «Предупреждать когда открытие нескольких вкладок может замедлить Firefox».

Не хватает запятой перед «когда».


2. Настройки OCSP — «При ошибке соединения с сервером OCSP, рассматривать сертификат как недействительный».

Лишняя запятая.


3. «Сценарий, исполняемый на этой странице, возможно занят или не отвечает».

Слово «возможно» в позиции вводного обособляется запятыми с обеих сторон.
http://therules.ru/comma-9/#155


4. Шифрование — «Когда сервер запрашивает мой личный сертификат...»

Мой — это чей? Файрфокса? Вроде же речь ведётся от его лица. :) Непоследовательно: «мой сертификат» и тут же в дальнейших настройках «ваши сертификаты». Вообще использование в интерфейсах фраз от первого лица (типа вездесущего «Запомнить меня») — это ужас и кошмар, режет уши и вызывает когнитивный диссонанс.


5. Панель закладок — «Самые популярные».

Не знаю как в английском, но в русском предмет не может быть популярным среди одного человека. Предлагаю «Часто открываемые/посещаемые» или что-то вроде того.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/959782


6. «Настройки».

Вряд ли меня поймут, но всё же напишу. Это слово не имеет множественного числа. Настройка рояля, настройка телевизора, настройка браузера. Если под «настройками» имеется в виду не процесс, а список параметров, то так и следует писать — «параметры». Или «свойства», как в IE.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/877014
Ошибка эта повторяется в 99% ПО и, возможно, скоро станет нормой. Однако правил пока никто не отменял. Кстати, в русификации Windows этой ошибки нет. :) И в другой продукции M$ тоже нет.


7. «Показать ваши закладки»,
«Измените параметры ваших дополнений»,
«Ваш кэш сейчас занимает на диске ХХ МБ»,
«...очистить вашу недавнюю историю»,
«...нашел обновление для одного из ваших дополнений»

и т. д. — думаю, таких фраз больше.

Не ошибка, но корявость. Эти фразы звучат не по-русски. «Ваши» — в данном случае мусорное слово, его надо выкидывать. А в тех случаях, когда оно необходимо по смыслу, оно чаще всего переводится местоимением «свои» (отсутствующим в английском) — например, «Уберите свои ноги со стола», а ещё лучше просто «Уберите ноги со стола» — но никак не «ваши ноги».

Кроме того, во фразе «Измените параметры ваших дополнений» повелительное наклонение выбивается из контекста. Может быть, «Изменение параметров дополнений»?



И пара пустых придирок.


А. «Настройте параметры соединения Firefox с Интернет».

Я отстала от жизни и интернет успел стать несклоняемым? :) И опять непонятно откуда взявшееся повелительное наклонение выбивается из контекста.


Б. «Обновить текущую страницу».

Зачем «текущую»? Слово зря удлиняет фразу. Кстати, в Хроме тоже написано «Обновить эту страницу». В чём тайный смысл этих уточнений? Может быть, это калька с английского, где «страницу» ну никак невозможно написать без артикля или какого-нибудь «this»? :)


В. «Менеджер дополнений».

По-русски это будет «Управление дополнениями».

Ошибка в консоли на CSS «+»:

Предупреждение Неожиданный конец файла при поиске закрывающая } неверного правила.

И на «* {»:

Предупреждение Неожиданный конец файла при поиске «;» или «}» для конца объявления.  Неожиданный конец файла при поиске закрывающая } объявления.

omni.jar\chrome\ru\locale\ru\global\css.properties
PEUnexpEOF2 = Неожиданный конец файла при поиске %1$S.
PESkipDeclBraceEOF = закрывающая } объявления
PESkipRSBraceEOF = закрывающая } неверного правила

Не уверен насчет наличия других вариантов использования, но в данном надо
PESkipDeclBraceEOF = закрывающей } объявления
PESkipRSBraceEOF = закрывающей } неверного правила

А куда писать об ошибках и опечатках на сайте mozilla.com? Я нашёл только одну тему, но она закрыта.

скрытый текст
Ошибки на странице https://www.mozilla.com/ru/firefox/geolocation/:

Какая информация посылается и кому она отправляется? Как защищается моя приватность?

Ни Mozilla, ни Google никогда не будут использовать собранную Google Location Services информацию для вашей идентификации и никогда не будут за вашми шпионить.

Для получениия более подробной информации о вашей приватности…

Yeesha

1. Вкладки — «Предупреждать когда открытие нескольких вкладок может замедлить Firefox».

Не хватает запятой перед «когда».


2. Настройки OCSP — «При ошибке соединения с сервером OCSP, рассматривать сертификат как недействительный».

Лишняя запятая.

4. Шифрование — «Когда сервер запрашивает мой личный сертификат...»

Мой — это чей? Файрфокса? Вроде же речь ведётся от его лица. :) Непоследовательно: «мой сертификат» и тут же в дальнейших настройках «ваши сертификаты». Вообще использование в интерфейсах фраз от первого лица (типа вездесущего «Запомнить меня») — это ужас и кошмар, режет уши и вызывает когнитивный диссонанс.


5. Панель закладок — «Самые популярные».

Не знаю как в английском, но в русском предмет не может быть популярным среди одного человека. Предлагаю «Часто открываемые/посещаемые» или что-то вроде того.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/959782


А. «Настройте параметры соединения Firefox с Интернет».

Я отстала от жизни и интернет успел стать несклоняемым? :) И опять непонятно откуда взявшееся повелительное наклонение выбивается из контекста.

Исправлено в http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/f821d0bfd273

6. «Настройки».

Вряд ли меня поймут, но всё же напишу. Это слово не имеет множественного числа. Настройка рояля, настройка телевизора, настройка браузера. Если под «настройками» имеется в виду не процесс, а список параметров, то так и следует писать — «параметры». Или «свойства», как в IE.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/877014
Ошибка эта повторяется в 99% ПО и, возможно, скоро станет нормой. Однако правил пока никто не отменял. Кстати, в русификации Windows этой ошибки нет. :) И в другой продукции M$ тоже нет.

Вполне может быть, но мне не хочется изменять перевод и путать пользователей. "Зайди в настройки Firefox" произносится слишком часто.
В Chromium вообще прикол, пункт меню называется "Параметры", а открывающееся при его выборе окно - "Настройки". Хмм...

Б. «Обновить текущую страницу».

Зачем «текущую»? Слово зря удлиняет фразу. Кстати, в Хроме тоже написано «Обновить эту страницу». В чём тайный смысл этих уточнений? Может быть, это калька с английского, где «страницу» ну никак невозможно написать без артикля или какого-нибудь «this»?

Потому что "current page" в оригинале.

Не ошибка, но корявость. Эти фразы звучат не по-русски. «Ваши» — в данном случае мусорное слово, его надо выкидывать. А в тех случаях, когда оно необходимо по смыслу, оно чаще всего переводится местоимением «свои» (отсутствующим в английском) — например, «Уберите свои ноги со стола», а ещё лучше просто «Уберите ноги со стола» — но никак не «ваши ноги».

Создал https://bugzilla.mozilla-russia.org/show_bug.cgi?id=702 по этому поводу. Слишком много исправлять


В. «Менеджер дополнений».

По-русски это будет «Управление дополнениями».

Создал https://bugzilla.mozilla-russia.org/show_bug.cgi?id=703 по этому поводу. У нас много менеджеров. И я не уверен что их можно везде заменить на "управление".

Infocatcher
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/75718eea0b6b

MySh
Например мне по почте.

02-04-2011 21:20:29
Yeesha

3. «Сценарий, исполняемый на этой странице, возможно занят или не отвечает».

Слово «возможно» в позиции вводного обособляется запятыми с обеих сторон.
http://therules.ru/comma-9/#155

Жутко уродливо получается, с 2-мя запятыми.

Unghost пишет:

Жутко уродливо получается, с 2-мя запятыми.

Можно как-нибудь так:

Сценарий, исполняемый на этой странице, может быть занят или не отвечать.

Исполняемый на этой странице сценарий, похоже, занят или не отвечает.

Unghost
Такой вопросик: а где теперь можно взять пофиксенную локализацию?

Tiger.711
Она появится в следующей ночной сборке. Если срочно надо, то скачайте из http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/ … tral-l10n/, там вроде сборки генерятся "on push".

Unghost
Я хотел к релизной прикрутить, к портабельной...

Unghost, спасибо!

Unghost пишет:

Жутко уродливо получается, с 2-мя запятыми.

Ну такие уж у нас правила. Чтобы убить одну запятую, можно переносить вводное слово в начало или конец фразы: «Похоже, исполняемый на этой странице сценарий занят или не отвечает».

Кстати, слова «возможно» и «пожалуйста» не выделены запятыми примерно в половине случаев. В прикреплённом вами файлике таких ошибок около 35. :(  Сколько же их в общей сложности...

Unghost пишет:

Слишком много исправлять

Нет, из перечисленных в файле строк просят исправления лишь штук 10-20. Если в этом есть смысл, я составлю полный список.

Unghost пишет:

У нас много менеджеров

По-моему, основные менеджеры (загрузок, закладок, дополнений — то, что на виду) легко заменяются на управление, а второстепенные (безопасности, личной защиты) можно и не трогать. Ну и нужен творческий подход: например, «Менеджер паролей хранит ваши логины и пароли» может звучать как «Здесь хранятся ваши логины и пароли», и т. д. Я считаю, что если употребление заимствованного слова не является 100%-й необходимостью, то лучше его не употреблять. Должна же быть хоть какая-то гигиена языка, иначе он превратится чёрт знает во что. Например, «файловый менеджер» как отдельную программу (типа FAR) трудно переназвать по-русски, а файловый менеджер как пункт меню другой программы — легко заменяется на «управление файлами», «файлы» и т. п. (И опять приведу в пример русскую Windows: в ней нет ни одного менеджера.) Впрочем, не буду настаивать.

Yeesha пишет:

Ну такие уж у нас правила.

Если посмотреть оригинал, в нём модальное слово не является вводным, употреблено de re, а не de dicto. Переводчик, кажется, желает это сохранить. Однако он употребляет русское слово «возможно», которое в такой позиции не устаивает. Его хочется воспринять как вводное и выделить запятыми. Ошибка, на мой взгляд, скорее лексическая, чем пунктуационная.

Если хочется быть поближе к оригиналу, то лучше всего вариант с «может быть». Однако он трудночитаемый, поэтому можно сделать модальное словечко и вводным, разница вряд ли непринципиальна.

Yeesha

По-моему, основные менеджеры (загрузок, закладок, дополнений — то, что на виду) легко заменяются на управление, а второстепенные (безопасности, личной защиты) можно и не трогать. Ну и нужен творческий подход: например, «Менеджер паролей хранит ваши логины и пароли» может звучать как «Здесь хранятся ваши логины и пароли», и т. д. Я считаю, что если употребление заимствованного слова не является 100%-й необходимостью, то лучше его не употреблять. Должна же быть хоть какая-то гигиена языка, иначе он превратится чёрт знает во что. Например, «файловый менеджер» как отдельную программу (типа FAR) трудно переназвать по-русски, а файловый менеджер как пункт меню другой программы — легко заменяется на «управление файлами», «файлы» и т. п. (И опять приведу в пример русскую Windows: в ней нет ни одного менеджера.)

Менеджеры почти везде заменил. Скажите если что где не так.
Возможно "Используйте систему управления паролями, чтобы запомнить это ....." слишком заумно. Может просто "Сохранить ..... в хранилище паролей".

Кстати, слова «возможно» и «пожалуйста» не выделены запятыми примерно в половине случаев. В прикреплённом вами файлике таких ошибок около 35. :(  Сколько же их в общей сложности...

Списки возможно и пожалуйста без запятых. Их везде запятыми выделить?

Нет, из перечисленных в файле строк просят исправления лишь штук 10-20. Если в этом есть смысл, я составлю полный список.

Да, пожалуйста.


Tiger.711
Я может и портирую изменения на 4.0, когда их утрясу. Хотя если 5.0 выходит летом, смысла в этом не так уж много.

-<!ENTITY savePassword.tooltip "Выбор этой опции позволит менеджеру паролей запомнить ваш пароль">
+<!ENTITY savePassword.tooltip "Выбор этой опции позволит сохранить ваш пароль в защищённом хранилище">

Какое же оно защищенное, если по умолчанию мастер-пароль не установлен, и приложение не просит его задать?

Infocatcher
Там в оригинале было написано "securely", но не стану спорить.
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/4d6e23e6f2ce

Интересно бы послушать от настройщика роялей как он выставлял в нём параметры, какие и где.

Узри.

Unghost пишет:

возможно и пожалуйста... везде запятыми выделить?

Возможно, везде. Однако возможно всё. ;)

06-04-2011 13:12:05
ЗЫ. А словари от для профессиональных "комбайнов" для локализации (ПассСоло, ЕМНИП, и ещё какие-то) разве не подходят? Почти любые термины там уже давно есть и широко применяются, почти стандарт де-факто.

http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/f5d4d9fd2b92

http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/0b7f8aa30bf2

http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/ae4aa6e5146a

Unghost, я посмотрел сделанные исправления на предмет ещё чего-нибудь и таки нашёл :):

f5d4d9fd2b92#l15.7
— запятую бы перед «используя»

f5d4d9fd2b92#l17.15
— запятые перед «отправляющего почту» и «принимающего почту»

f5d4d9fd2b92#l18.13
— если не хочется писать «IMAP-сервер» через дефис, можно написать «сервер IMAP»; а «похоже» лучше выделить запятыми, и я бы переместил его в начало.

f5d4d9fd2b92#l32.12
— аналогично

f5d4d9fd2b92#l37.7
— перед «используя» нужна запятая

0b7f8aa30bf2#l3.13
— «DCC-соединение»

0b7f8aa30bf2#l3.32
— переставил бы «возможно» в начало или после «вы»

0b7f8aa30bf2#l7.32
Второе предложение переделал бы как-то так:

Ссылки в сообщении ведут на страницы, возможно пытающиеся имитировать те, которые вы хотите посетить.

Тут вводное слово (не буду настаивать, что оно не вводное) стоит в начале обособленного оборота, поэтому запятая после него не нужна.

<<ведут на страницы, возможно, пытающиеся>>

13-04-2011 12:41:26
ЗЫ. без зпт если "возможно" с тем же оттенком что "случайно/специально/предположительно" (пытающиеся), т.е. некая оценка, относящаяся к последующему действию

VitaR, вы говорите, что запятой не будет нужно в случае, если слово «возможно» не является вводным. Я же говорю, что её не будет нужно даже в случае, если оно вводным является. Ибо оно стоит в начале обособленного оборота.

«Непостижимые тонкости пунктуации»

luitzen, спасибо за интересную статью, однако она скорее опровергает. ИМО синтаксически здесь два предложения, "ссылки ведут" и "страницы пытаются" =>"пытающиеся", и "возможно" стоит в середине второго. См. пример 4а из той же статьи, против которого, как мне показалось, автор не возражает.

VitaR пишет:

спасибо за интересную статью, однако она скорее опровергает

VitaR, там суть затуманена тем, что даже медальная комиссия такой тонкости не знала. Или посчитала, что скорее ребёнок не знает элементарного правила, чем знает тонкость. Так же и многие авторы/редакторы/корректоры считают иногда возможным (или нужным) об этой тонкости забывать. Автор статьи приводит примеры.


VitaR пишет:

синтаксически здесь два предложения, и "возможно" стоит в середине второго

Возможно, вы называете (подчинённым) предложением причастный оборот вкупе с идущим перед ним определяемым словом. Это разные вещи. Да и в начале подчинённого предложения вводное слово вполне бы себе выделялось.


=VitaR пишет:

См. пример 4а из той же статьи

В примере 4a то, что следует после «возможно», не является обособленным оборотом. Вы же не поставите вот тут запятую:

Такое решение, придётся вам не по душе.

Unghost пишет:

Менеджеры почти везде заменил.

Вау, кул, сенькс! :)

Unghost пишет:

Возможно "Используйте систему управления паролями, чтобы запомнить это ....." слишком заумно. Может просто "Сохранить ..... в хранилище паролей".

Да, точно. Чем проще, тем лучше.

Ещё меня немного смущают фразы типа «Идёт загрузка, пожалуйста, подождите…» Было бы лучше «Идёт загрузка. Пожалуйста, подождите…» или «Идёт загрузка; пожалуйста, подождите…»


  • Загружается, пожалуйста, подождите…
  • произошло исключение, пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке
  • Найдены параметры конфигурации сервера исходящей почты, пожалуйста, укажите имя сервера
  • Идёт изменение ключа синхронизации и загрузка локальных данных, пожалуйста, подождите…
  • Ваш пароль был отклонён сервером, пожалуйста, обновите свой пароль.


И вот это ещё:
%S не может использовать профиль «%S».Он может уже использоваться, быть недоступным или повреждённым.
—>
%S не может использовать профиль «%S».Возможно, профиль уже используется, недоступен или повреждён.



pi.v.vitaly пишет:

А вот Грамота.ру с вами и Ушаковым несогласна.

Прошу прощения за переход на личности, но вместо ответа по существу просто замечу, что в вашем сообщении, весьма недлинном, три грубые ошибки.


luitzen пишет:

Тут вводное слово (не буду настаивать, что оно не вводное) стоит в начале обособленного оборота, поэтому запятая после него не нужна.

Вы противоречите себе. Настаиваете на ненужности запятой — и даёте ссылку на статью, которая говорит как раз о том, что это правило неразумно, не соответствует реалиям языка и основано не на логике его, а на традиции.

Да, согласно правилам, во фразе «…ведут на страницы, возможно, пытающиеся…» вторая запятая  не нужна. Однако написание без запятой более соответствует традиции XIX в., да и то не однозначно, в литературе же XX в. есть тенденция к постановке таких запятых, и чем ближе к концу века, тем она заметнее, потому что логика фразы требует наличия запятой. Я уж не говорю про публицистику, научлит и блоголит, где запятая ставится едва ли не в 100% случаев. По крайней мере мне (т. е. моему читательскому опыту) отсутствие запятых в подобных оборотах бросается в глаза как архаизм, а наличие воспринимается как норма. М. б., читаю не те книжки. :) Впрочем, в идеале в таких конструкциях лучше использовать другой тип выделения (напр., тире) вместо тупо повторяемых запятых, как верно упомянуто в конце статьи. Ещё один вариант — заменяем причастие на «который» + глагол, и туманность исчезает.

Для примера можно поставить рядом две фразы.
        страницы, возможно пытающиеся
        страницы, успешно пытающиеся

И сразу видно, что в первой чего-то недостаёт.

А вот остальные ваши поправки очень верные.


Какие у FF, оказывается, объёмные языковые файлы. Всё это вычитать нереально… И 90% этих фраз я ни разу не видела за много лет использования FF.

Yeesha пишет:

Вы противоречите себе. Настаиваете на ненужности запятой — и даёте ссылку на статью, которая говорит как раз о том, что это правило неразумно, не соответствует реалиям языка и основано не на логике его, а на традиции.

Yeesha, я не буду с вами спорить, извините. Давайте спросим где-нибудь на Грамоте.ру. Чтобы в случае чего переводчик мог «отмазаться»: дескать, нам там так сказали.

Yeesha пишет:

А вот остальные ваши поправки очень верные.

Спасибо.

luitzen
Yeesha
VitaR
Исправил. Каждая ссылка как правило одно массовое исправление. Некоторые строки могли правиться более одного раза:
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/a117dd1c4a90
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/bcc09caaa36a
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/753416bc7598
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/648d7aa6c501
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/7b6791fa888d
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/1c5923a2e917
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/087eaef121e8
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/97c48ff7cfc8

pi.v.vitaly
С этим надо сначала решить, так как "пожалуйста" в переводе много. Некоторые рекомендации существуют

banbot
А ты чего это хулиганишь - цензурируешь мнения юзеров про локализацию? )))
Я вполне серьёзно надеюсь, что домохозяйсковость гламурных фразочек из Фокса не перекочует автоматом в Симанки.
Дело хозяйское, разумеется, просто пожелание.

vladmir
Что именно гламурно?

banbot пишет:

Исправил. Каждая ссылка как правило одно массовое исправление. Некоторые строки могли правиться более одного раза…

banbot, спасибо! Понравилось разбиение сложных предложений с «пожалуйста». Ну и «похоже, что» в ряде мест тоже.
Посмотрел изменённое на предмет ещё чего-нибудь.


http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/753416bc7598#l1.12
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/753416bc7598#l1.17
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/753416bc7598#l4.31
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/753416bc7598#l7.12
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/753416bc7598#l8.12

— в данной позиции это «похоже, что» не кажется удачным. Предлагаю как-то так:

…не может быть установлено: похоже, оно повреждено.

…не может быть установлено: похоже, что оно повреждено.

…не может быть установлено, так как оно, по-видимому, повреждено.

Ну и непонятно, откуда взялось «содержимое», тем более что в некоторых случаях его нет.


http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/648d7aa6c501#l1.109

— вот в этом направлении подвигал бы:

Список ников, от которых будут автоматически приниматься предложения на установление чатов и передачу файлов. Возможно использование масок хостов со звёздочкой «*» в качестве шаблона. Если список пуст, все DCC-запросы должны будут приниматься или отклоняться вручную.



http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/7b6791fa888d#l1.12

— ещё одно непростое предложение, но вот так вроде получше:

Возможно, вы захотите, чтобы при подключении к серверу какие-либо команды выполнялись автоматически. Укажите эти команды (без "/" в начале, но можно с параметрами) в данном списке, и Chatzilla сделает всё за вас. Команды будут выполняться в порядке перечисления.


http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/087eaef121e8#l2.12
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/087eaef121e8#l4.12

— повелительное наклонение куда-то исчезло. Не знаю, где это в интерфейсе, может, и не надо было.


http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/1c5923a2e917#l1.12

— всё-таки не рискнул спрашивать на «Грамоте», там велят перед задаванием вопроса справляться в FAQ-ах, а в них чётко сказано, увы. Надо мне было туда ссылаться, а не на вольнодумные статьи :).

banbot пишет:

vladmir
Что именно гламурно?

Вы и вправду ждёте от этого человека адекватного ответа? (=

Tiger.711
Опять попусту наскакиваешь, тигр? :angry:
Будь добр, понажимай минусики - спецом их сделали для твоего отдохновения. :D

vladmir
А зачем? Мне гораздо больше удовлетворения приносит твоя невозможность адекватно поддержать дискуссию. Ведь от тебя ни разу не было нормального аргумента (=

luitzen
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/1e9ad0c92b48
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/59cc9bc652a8

Локаль не дружит с ночнушками из ux-ветки.
Понимаю, что так и должно быть, но вдруг поправите...

На мой взгляд, последние строки в файле должны быть переведены как «Часто используемые» (Frequent) и «Последние» (Recent). Аналогичные по названию и функциональности списки у стандартных программ (WMP, IE, Проводник) переведены именно так.

Update: Спасибо. :beer:

Sid
Кстати говоря, у Opera это называется "Часто посещаемые", а у Chrome - "Часто посещаемые сайты". IE тут в меньшинстве.
Строку "Последние" я ни у кого не нашёл.

banbot пишет:

Кстати говоря, у Opera это называется "Часто посещаемые", а у Chrome - "Часто посещаемые сайты". IE тут в меньшинстве.

Хм, ну вообще-то «Часто посещаемые» действительно логичнее, я просто хотел, чтобы было нативно, а оно вот как — кто в лес, кто по дрова. Моя плакать. :(

banbot пишет:

Строку "Последние" я ни у кого не нашёл.

В других браузерах нет? Зато есть практически у любой программы, которая работает с файлами (Paint, WordPad, Блокнот). А в Firefox этот список включается после browser.taskbar.lists.recent.enabled = true. Предыдущий перевод — «Недавно закрытые» — неверен, так как на самом деле в этот список попадают именно последние открытые страницы/файлы (это можно легко проверить самому).

Ну ладно, раз нативности изначально нет, может быть сделать так (по смыслу):
«Часто посещаемые»
«Последние открытые»

"Последние", на мой взгляд в данном случае не вполне корректно звучит.
"Недавние" или "Недавно посещенные", если хотите, намного лучше отражает суть действия. Это действительно вкладки, которые были относительно недавно посещены.
А "последние" звучит как-то обреченно :) Будто после них уже и не будет ничего никогда :sick:

e.g для теста восприятия

- Книги, которые я прочел недавно.
- Книги, которые я прочел последними.

spK
Книги, которые я прочел недавно не обязательно последние.

Artem_S пишет:

spK
Книги, которые я прочел недавно не обязательно последние.

И что? Они же всё равно остаются недавними несмотря на это.
Я к тому, что слово "недавние" охватывает значение более емко, чем "последние".

Неподшитые закладки.

скрытый текст
http://s15.radikal.ru/i188/1108/3e/300b0a846b13.jpg

Так говорит орфографический словарь в [firefox]. Добавьте слово в словарь.

Просто словарь не знает такого слова. А правильное написание в данном случае слитное. Раздельным оно было в таких ситуациях: «не подшитые в папки», «не подшитые, а просто добавленные».

Пользуясь случаем (вторая запятая не нужна):

Возможно, вы захотите очистить вашу недавнюю историю, или удалить отдельные куки.

luitzen
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/a526376b1efa
http://hg.mozilla.org/releases/l10n/moz … 005a94de0e
http://hg.mozilla.org/releases/l10n/moz … 37aa83c01a

31-08-2011 23:29:19
Sid
spK
http://hg.mozilla.org/releases/l10n/moz … d8b7db0e03
http://hg.mozilla.org/releases/l10n/moz … 454361336c

banbot
Спасибо :beer:

Bug 669260 - Add statistics overlay to video element добавил возможность показа статистики для webm/ogg файлов. Скриншот.

Строки добавленные в английскую локаль:

Выделить код

Код:

<!ENTITY stats.media "Media">
<!ENTITY stats.size "Size">
<!ENTITY stats.activity "Activity">
<!ENTITY stats.activityPaused "Paused">
<!ENTITY stats.activityPlaying "Playing">
<!ENTITY stats.activityEnded "Ended">
<!ENTITY stats.activitySeeking "(seeking)">
<!ENTITY stats.volume "Volume">
<!ENTITY stats.channels "Channels">
<!ENTITY stats.sampleRate "Sample Rate">
<!ENTITY stats.framesParsed "Frames parsed">
<!ENTITY stats.framesDecoded "Frames decoded">
<!ENTITY stats.framesPresented "Frames presented">
<!ENTITY stats.framesPainted "Frames painted">

Текущий перевод:

Выделить код

Код:

<!ENTITY stats.media "Медиа">
<!ENTITY stats.size "Разрешение">
<!ENTITY stats.activity "Состояние">
<!ENTITY stats.activityPaused "Приостановлено">
<!ENTITY stats.activityPlaying "Проигрывается">
<!ENTITY stats.activityEnded "Окончено">
<!ENTITY stats.activitySeeking "(поиск)">
<!ENTITY stats.volume "Громкость">
<!ENTITY stats.channels "Каналы">
<!ENTITY stats.sampleRate "Частота дискретизации">
<!ENTITY stats.framesParsed "Кадров разобрано">
<!ENTITY stats.framesDecoded "Кадров декодировано">
<!ENTITY stats.framesPresented "Кадров представлено">
<!ENTITY stats.framesPainted "Кадров прорисовано">

Если у кого есть замечания/предложения к переводу - не стесняйтесь.

Спасибо!

banbot
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/f … er.dtd#l71
Надо добавить знаки препинания.

Нажмите ESC, чтобы выйти из полноэкранного режима.

Для сравнения, Flash Plugin тоже выводит эту надпись с запятой и точкой. :)

banbot
Возможно, "Окончено" следует заменить на "Завершено"? И "Кадров разобрано" на "Кадров проанализировано"? :)

Hу и еще "Кадров прорисовано" на "Кадров отрисовано".

Sid
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/99c2aaa17d63
http://hg.mozilla.org/releases/l10n/moz … 72b1be189c

spK
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/c57f97e5b023
http://hg.mozilla.org/releases/l10n/moz … 4e3af77b7e

banbot
Спасибо :)

На странице about:sessionrestore, согласно http://therules.ru/#q=135, лучше сделать так:

Вы можете попытаться:

  • удалить одну или несколько вкладок, которые, по вашему мнению, могут вызывать проблемы;
  • начать совершенно новую сессию.

BTW. В оригинале заголовок написан с точкой

Well, this is embarrassing.

Не знаю как в английском с правилами оформления списков, но в заголовке точка не нужна.

argentum

На странице about:sessionrestore, согласно http://therules.ru/#q=135, лучше сделать так:

Слегка сомневаюсь, так как здесь обозначена не последовательность действий, а их варианты. Можно ЛИБО удалить несколько вкладок, ЛИБО начать новую сессию.

в заголовке точка не нужна.

В переводе её нет.

argentum пишет:

лучше сделать так

Я бы предложил считать оформление перечней без «;» или «,» вариантом нормы, имеющими право на существование в определенных ситуациях. Например, в интерфейсе. Никто ведь не ставит точку с запятой в конце label у <option>. Тут, конечно, не интерфейс, но всё равно точка с запятой выглядит слегка вычурно и не способствует удобочитаемости.

скрытый текст
Главное же — что Unghost придётся слишком много выискивать и переделывать :).

Ну а если считать, что исключений быть не может, то придётся расставлять точки с запятой после номеров страниц в оглавлениях :).

http://forum.mozilla-russia.org/uploaded/tb_auto.png

Как-то длинно, аж не влазит. Сократить можно за счёт вот чего.


  • «Введёно» → «введено»
  • «Конфигурация не может быть проверена» → «не удаётся проверить конфигурацию»
  • «Имя пользователя» → «логин» или «адрес». К тому же на картинке нету никакого имени пользователя, есть риск подумать, что это про «Ваше имя»
  • Как следствие из предыдущего: «введено неверное» → «введён неверный»
  • Убрать знак вопроса в конце, вместо тире поставить двоеточие

Перечисленное позволит сократить надпись и тогда она будет влазить. Можно будет даже заменить «может» на «возможно» и поставить запятую после :).

luitzen
Можно тупо сделать шире окно. Добавь что-то типа:

Выделить код

Код:

    #autoconfigWizard {
      width: 60em !important;
    } 

в userchrome.css и поиграйся со значениями. Потом мне скажи, я исправлю в локализации.

04-03-2012 20:40:42
А вообще у меня в Tb 11 в Linux это окно само растягивается. То ли в 11-й версии это исправили, то ли в Linux оно саморастягивающееся.

Unghost, тут длина так, для сюжета. Давайте я без неё переформулирую.

1. «Введёно» пишется через «е», а не «ё»
2. Не очень понятно, что имеется в виду под «именем пользователя»
3. После «может» нужна запятая, ибо вводное слово
4. Вводное «может» — слишком разговорно, лучше «может быть» или «возможно»
5. Как-то непривычно, что предложение вопросительное, а под ним ни кнопочек нет, ни переключателя, ни даже текстового поля, чтобы ответить :).

luitzen
В предложении про конфигурацию (на скриншоте) слово "может" НЕ вводное.

zikasak пишет:

luitzenВ предложении про конфигурацию (на скриншоте) слово "может" НЕ вводное.

zikasak, а что оно тогда? Сказуемое?

Unghost
Оказывается, я уже переделал эту фразу в Bug 721333 - [ru] Thunderbird: "может введёно неверное имя пользователя или пароль?"
Так что тестируйте в Thunderbird 11 и выше.

luitzen пишет:

zikasak пишет:

luitzenВ предложении про конфигурацию (на скриншоте) слово "может" НЕ вводное.

zikasak, а что оно тогда? Сказуемое?

Да. Составное глагольное сказуемое.

zikasak пишет:

Да. Составное глагольное сказуемое.

zikasak, вы небось имеете в виду то предложение, которое до тире. Там действительно есть осложнённое (составным глагольным) составное именное сказуемое.

А в том предложении, которое после тире, составного глагольного сказуемого нет, поскольку нет никакого инфинитива.

скрытый текст
Разумеется, из сказанного выше не следует, что слово "может" в предложении после тире является вводным. Оно может быть и простым глагольным сказуемым, например. Но надеюсь, что вы не возьмётесь защищать такое утверждение.

Сегодня в консоли увидел вот такое:

Ошибка: Кодировка символов HTML-документа объявлена не была. Если документ содержит символы, не входящие в диапазон US-ASCII, то в некоторых из конфигураций браузера в документе будет отображён искажённый текст (крякозябры). Кодировка символов страницы должны быть объявлена в документе или в протоколе передачи.

(Fx14.0b6)
"Кодировка символов HTML-документа объявлена не была" очень напоминает речь Йоды. "HTML-документ не содержит объявления кодировки символов" - по-моему, так было бы лучше.
"из конфигураций" окровенно режет глаза - не вчитавшись как следует, я сначала принял это просто за опечатку. Не будет ли лучше просто "в некоторых конфигурациях браузера"?
И стоит ли вводить в сообщение жаргонизм? По-моему, достаточно просто "искаженный текст". Или "искаженный нечитаемый текст".

hydrolizer
Спасибо, исправил:
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/fd097e15c961
http://hg.mozilla.org/releases/l10n/moz … f02e8e55e6
http://hg.mozilla.org/releases/l10n/moz … 0679fe69da

Вообще перевод htmlparser.properties для того, кто не занимается  HTML профессионально, довольно сложен. Если найдёте ещё баги, сообщите.

"Проверить наличие обновлений" давно работает как "Найти и установить обновления".

Пандёнок
Если хотите переименовать текст в английской локали, создайте багрепорт в https://bugzilla.mozilla.org/

А про погрешности перевода русскоязычной части AMO (именно самого сайта, а не локализованных описаний дополнений) тоже писать здесь?

hydrolizer
Можно сюда. А ещё лучше самому исправить.

Окно настроек в Firefox явно написано так, чтобы укладывалось в разрешение 800x600 и оно укладывается, но не в русском переводе, где начиная с Firefox 20, оно становится просто огромным и не влезает. Нельзя ли его как-то сделать соответствующим по размеру английскому или хотя бы выращивать его по ширине, но не по длине?

Таракан
Размер окна настроек не менялся уже 2 года. И вообще, разве кто-нибудь ещё работает на 800x600?
Если есть желание, можно поменять его размер самому через userchrome.css.

Unghost пишет:

И вообще, разве кто-нибудь ещё работает на 800x600?

:offtopic: Ваш покорный слуга. :)

FF ESR 24.1.0 
Очень много непереведенных мест - "Show All Downloads", "New private Window" . В настройках непереведены целые вкладки -  В "Приватности" - "Дополнительные " - "Data choice"  и т.д. 
Перечислять можно много. Жутко в этом плане локализованый релиз. Печально что бетки добрались и до ESR ветки (

Pim76
Добавлю: "Searsh or enter address" в адресной строке, не переведённые настройки «Приватность — Отслеживание», не переведено название вкладки «сертификаты».

Pim76
Пандёнок
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=932310
http://forum.mozilla-russia.org/viewtop … 12#p631412

banbot пишет:

http://forum.mozilla-russia.org/viewtop … 12#p631412

Помогла локаль от ymymaster.

Файл все больше, а переведено все меньше.

Kuja
Что именно не переведено?

Кнопка  "Проверить наличие обновлений" в О Nightly ну очень длинная, совершенно не смотрится.  По-моему вполне достаточно оставить "Обновить", ну или в крайнем случае "Проверить обновления".

banbot
Кнопки в основном меню. Они либо все английские, либо 1/3 на русском.

Kuja
Это на Windows или Android? Скриншот можно?
Просто по текущей статистике русификация довольно полная.

http://s6.hostingkartinok.com/uploads/thumbs/2013/12/17d6d8a9ff9a543ff5b4f7b4a6d52903.png

Kuja
Всё переведено, это у тебя какой-то профиль кривой, вон и сепараторы откуда-то взялись.

voqabuhe
Они от расширения СTR.

20-12-2013 22:43:29
Сейв мод не помог. Отключил все расширения - тоже самое.
У меня х64 ветка. Часть кнопок не переведены все равно.

Kuja пишет:

Они от расширения СTR.

Что за расширение?

20-12-2013 22:46:20

Kuja пишет:

Часть кнопок не переведены все равно.

А на новом профиле?

https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/classicthemerestorer/

Тоже самое.
Я ничего у себя не менял. Перевод стал таким неделю назад.

Kuja

Я ничего у себя не менял. Перевод стал таким неделю назад.

А ты его обновлял, перевод?

Каждый день обновляю.

До сих пор не починили.

Kuja
В безопасном режиме проявляется?

Да. Я пробовал безопасный режим, сносить все плаги, сбрасывать настройки в дефолт. Не помогло.

В итоге начисто с нуля поставил все. Только после этого исправилось. Без понятия от чего так было.

Снова словил тоже самую проблему. Firefox пару раз упал за день на новом типе кеширования. И теперь часть кнопок не переведена.

Kuja
Я так понимаю, русифицирован он через langpack? Можешь выложить архив профиля, который с битой локалью?

Да, через него. Архив профиля будет проблематично. Надо вначале убрать пароли и т.д.

Скинул в личку.

Фиксится удалением extensions.json

Баг повторяется всегда, если обновлять локаль через xpi аддон.
После установки новой локали и удаления extensions.json все приходит в норму. Но до следующего обновления локали.

https://www.mozilla.org/ru/firefox/nigh … ion=31.0a2
Хакайте Firefox вместе с нами
тем болеее предлог "на" утерян

может переведем чуть литературнее? =)
- Строим свой [firefox] вместе с нами.
- Изменяем под себя ...
- Взламываем на [firefox] вместе с нами (вообще прямой перевод =))

не могу войти в яндекс диск в новой версии
http://s017.radikal.ru/i402/1409/e9/0f997398b7d4t.jpg
что делать..и в облако маил ру тоже не войти пишет браузер мол устарел а он самый новый!!!

mortan77, попробуйте с отключенным WebMoney Advisor.
Как удалить WebMoney Advisor
Не хочу представляться "WebMoney Advisor"

Здравствуйте.

Вероятно, это тоже относится к локализации: в диалоговом окне "Настройки -> Приватность -> История" в фразе "Возможно, вы хотите удалить вашу недавнюю историю или удалить отдельные куки" следующие выражения:
"удалить вашу недавнюю историю"
"удалить отдельные куки"
должны быть оформлены как ссылки - синим цветом.
При наведении на них, как и нужно, появляется курсор-палец, при нажатии появляются нужные окна, однако без синего цвета неочевидно, что на них можно нажать. Мелочь, но неприятно.
В справке по Firefox показано это же окошко на английском языке, там ссылки синего цвета.

Версия Firefox: 34.0.5
OS: Windows 8.1

Benjamin пишет:

в диалоговом окне "Настройки -> Приватность -> История" в фразе "Возможно, вы хотите удалить вашу недавнюю историю или удалить отдельные куки" следующие выражения:
"удалить вашу недавнюю историю"
"удалить отдельные куки"
должны быть оформлены как ссылки - синим цветом.
При наведении на них, как и нужно, появляется курсор-палец, при нажатии появляются нужные окна, однако без синего цвета неочевидно, что на них можно нажать. Мелочь, но неприятно.
В справке по Firefox показано это же окошко на английском языке, там ссылки синего цвета.

Странно. У меня в Fx36.0a2 - русская версия - эти строки как и положено - синие. http://forum.mozilla-russia.org/uploaded/Dntundr.gif

Vladimir_S пишет:

Странно. У меня в Fx36.0a2 - русская версия - эти строки как и положено - синие. http://forum.mozilla-russia.org/uploaded/Dntundr.gif

36.0a2 ? Это не наша, не конечнопользовательская тема... Последняя официальная версия, вроде бы, 34.0.5.
Если синяя, то, видимо, уже исправили. Либо зависит от ОС/DLL'ей/плагинов/окружения/настроек.


Кстати, пока читал последние сообщения, наткнулся на ссылку
https://www.mozilla.org/ru/firefox/nightly/firstrun/
Там написано "Сообщайте об ошибках, и работайте на блоками, из которых строится Firefox." Сообщаю: 2 ошибки...
1) "над блоками";
2) перед первой "и" запятая не ставится.

Benjamin

Кстати, пока читал последние сообщения, наткнулся на ссылку
https://www.mozilla.org/ru/firefox/nightly/firstrun/
Там написано "Сообщайте об ошибках, и работайте на блоками, из которых строится Firefox." Сообщаю: 2 ошибки...
1) "над блоками";
2) перед первой "и" запятая не ставится.

Спасибо, исправим.

https://forum.mozilla-russia.org/viewto … 23#p673923
«Этот документ более не доступен» — правильно
«Запрошенный документ не доступен в кэше Firefox» — пробел не нужен

about:support➜Настройки user.js
«В папке вашего профиля находится файл user.js, в котором содержатся настройки, не сделанные Firefox».
Т.е. настройки есть, но они не применяются? Может быть как-то так:
...в котором содержатся настройки, созданные не Firefox, а пользователем.

negodnik
Готово:
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/ccd9c22f40f6
http://hg.mozilla.org/releases/l10n/moz … f13b635fd4
http://hg.mozilla.org/releases/l10n/moz … cf494a7e1b

seligkeit
1. Причём здесь локализация?
2. Где информация, необходимая для вникания в суть проблемы?

Не то чтобы большая проблема, но эстетический вид портит
http://i.imgur.com/X953jHb.png

Исправлено.

Тема ещё актуальна?

FF56, настройки: "Файлы и Приложения", "Приватность и Защита", "Формы и Пароли", "Соединитесь с Аккаунтом".