В данный момент при размещении переведенных расширений на форуме имеются следующие проблемы:
1) Когда пользователь обновляет переведенное расширение, оно обновляется с addons.mozilla.org или с сайта автора расширения. При этом русификация часто или пропадает, или ломается. Вы сами видели кучу жалоб - я обновил расширение и оно не работает теперь....
2) При указании точной ссылки на расширение трудно сказать кто его перевел и кто за него отвечает. Сейчас большинство ссылок имеют вид типа http://forum.mozilla.ru/uploaded/....
Предлагаемые изменения
1) Каждому переводчику выделить отдельный каталог вида http://www.mozilla.ru/extensions/Infant (точную структуру можно обсудить), в который они будут помещать переведенные ими расширения.
2) Обязать при переводе расширения менять в install.rdf URL с файлом обновления, чтобы при обновлении расширение тыкалось на http://www.mozilla.ru/extensions/Infant/.... Разумеется при помещении новой версии переводчик должен обновлять и RDF файл, чтобы юзеры узнали о выходе новой версии переведенного расширения.
Побочные положительные эффекты
1) Теперь сразу станет видно кто что переводит
2) Появится статистика закачки переведенных расширений и можно будет даже составить рейтинг переведенных расширений
Прошу обсуждать.
Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.
Отсутствует
Unghost
а что думать? на моздеве для каждого расширения есть своя страничка, дык давайте просто сделем страничку для каждого переводчика с отдельным ftp доступом, если такой возможности нет, то можно через php-скрипт что-то подобное намутить... имхо, вы своим вопросом сразу ответ дали
Отсутствует
fIREz
Я все же подожду пока кто-либо еще выскажется.
Пара уточнений:
Доступ к папке будет либо через ftp с использованием SSL, либо через rsync+ssh. Если хотите использовать rsync, вам понадобится выработать пару ключей. Подробности как использовать rsync можете спросить у меня по почте.
Папки разумеется должны использоваться для хранения расширений, а не всякой фигни не имеющей отношения к Mozilla. За этим мы будем следить.
На папки разумеется будет установлен лимит по размеру. Сколько - еще не решено.
Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.
Отсутствует
Можно, чтобы каждый переводчик отправлял русскую локаль автору расширения. Тогда при обновлении не будет поломанных/исчезнувших локалей. Но это здесь оффтоп.
По теме: я не против такой организации, но считаю её необязательной. Для тех у кого расширений много, такой способ обновления может быть достаточно удобен. А для тех, у кого оно одно... это как из пушки по воробьям стрелять. Только лишняя морока.
Появится статистика закачки переведенных расширений и можно будет даже составить рейтинг переведенных расширений
Это, пожалуй, единственный большой плюс.
Отредактировано Quicksilver tears (16-01-2006 00:41:30)
Отсутствует
идея неплохая.
сам я, регулярно обновляя перевод Scrapbook, сразу отправляю автору локаль. здесь выкладываю "новую" версию, а когда автор выпускает обновление, то и обновленная локаль уже включается.
Отсутствует
RED
ага, допустим, ты выкладываешь здесь расширение, предварительно обновив URL в install.rdf. После этого пользователь будет зависеть от переводчика ибо не будет знать (т.к. автообновление ничего не будет находить), когда же действительно появилась новая версия расширения.
А если у переводчика не всегда есть время и он обновляет переводы с запозданием?
Отсутствует
Quicksilver tears
По теме: я не против такой организации, но считаю её необязательной. Для тех у кого расширений много, такой способ обновления может быть достаточно удобен. А для тех, у кого оно одно... это как из пушки по воробьям стрелять. Только лишняя морока.
Расширение может быть одно, но оно может быть очень популярным и жалоб на то, что оно поломалось при обновлении будет много.
Насчет мороки не знаю - не увидел. Просто расширение будет лежать не в Uploads, а в каталоге переводчика. Единственно добавляется работа с update.rdf, но это не бог весть какая сложная работа.
Я не говорю на эту систему мы будем тащить силком кого-бы то ни было. Но в один прекрасный день мы можем поделить расширения на те которые при обновлении не создают проблем и те которые создают. И поместить с каждым создающим проблемы большую красную надпись "Не обновляйте это расширение, если не хотите проблемы с браузером".
Quicksilver tears
А если у переводчика не всегда есть время и он обновляет переводы с запозданием?
Это решается организационными мерами. Если у переводчика нет времени, пусть отдает перевод тем у кого есть время.
Например не обновил перевод - предупреждение. Несколько предупреждение - наказание.
После этого пользователь будет зависеть от переводчика ибо не будет знать (т.к. автообновление ничего не будет находить), когда же действительно появилась новая версия расширения.
Да, это проблема и её трудно решить.
Можно вывесить предупреждение, что это расширение обновляется с сайта www.mozilla.ru и может не быть последней версии. Ничего другого пока в голову не приходит.
Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.
Отсутствует
Например не обновил перевод - предупреждение. Несколько предупреждение - наказание.
Ну это жестко. А если у меня по какой-либо причине не было доступа к Сети, скажем, месяц? Вот вообще не было?
От оно че!
Отсутствует
igorsub
Я не сказал что мы будем раздавать предупреждения через день после выхода новой версии. Но стимулировать переводчиков обновлять переводы надо.
Предложите свой вариант.
Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.
Отсутствует
Координатор переводов, который следит за своевременным обновлением (рассылает ЛС'ы при выходе новых версий), обновляет расширения сам, если по каким-то причинам переводчик не может. Ещё
не обновил перевод - предупреждение. Несколько предупреждение - наказание.
А зачем
На папки разумеется будет установлен лимит по размеру.
, если
Папки разумеется должны использоваться для хранения расширений, а не всякой фигни не имеющей отношения к Mozilla. За этим мы будем следить.
??
---/)/)---(\.../)---(\(\
--(':'=)---(=';'=)---(=':')
(")(")..)-(").--.(")-(..(")(")
Отсутствует
обновляет расширения сам, если по каким-то причинам переводчик не может
Это идея. Можно ее развить.
От оно че!
Отсутствует
А такую систему как на Babelzilla.org (я имею Web Translation System) сделать не хотим? Там тоже учёт и контроль неплохо поставлены... Только вот "мои" авторы расширений постить их туда не спешат
Благодарю алфавит за любезно предоставленные буквы.
Отсутствует
Только вот "мои" авторы расширений постить их туда не спешат
Может просто не знают о таком сервисе? Такое очень может быть.
От оно че!
Отсутствует
Unghost
Все это думаю очень хорошо, с выделением места и т.д., за одним исключением, все кто занимается переводами делает это в свое свободное время и по желанию, а я здесь услышал, какой-то нехороший оттенок хозяйского со стороны администрации. ...Будем давать замечания... и т.д. Нет ребята, так дело не пойдет. Вы должны за это спасибо говорить ведь от этого зависит наполняемость сайта.
Короче я за выделения переводчикам собственного места, update.rdf пока под вопросом и против каких-либо замечаний и предупреждений за невовремя сделанный перевод.
Через сомнения приходим к истине. Цицерон
Отсутствует
All
Добавлю свои пять копеек...
По теме: я не против такой организации, но считаю её необязательной. Для тех у кого расширений много, такой способ обновления может быть достаточно удобен. А для тех, у кого оно одно... это как из пушки по воробьям стрелять. Только лишняя морока.
Такая система на первых порах должна быть необязательной. Эксперимент есть Эксперимент. (С) Стругацкие.
Потом, у кого там ТОЛЬКО одно расширение - они уже с форума ушедшие есть.
Появится статистика закачки переведенных расширений и можно будет даже составить рейтинг переведенных расширений
Это, пожалуй, единственный большой плюс.
Прошу прощения, но плюса я лично в этом никакого не вижу - ни большого, ни маленького.
Но стимулировать переводчиков обновлять переводы надо.
Ага, денежно...
Координатор переводов, который следит за своевременным обновлением (рассылает ЛС'ы при выходе новых версий),
А если Интернета не будет у самого координатора? Тогда что? Лучший координатор - машина. Как на Babelzilla.org.
обновляет расширения сам, если по каким-то причинам переводчик не может.
Бедный, бедный координатор. Как сейчас вижу - сидит Viper за клавиатурой, за окном - рассвет, а ему надо перевести еще 10 необновленных расширений...
А такую систему как на Babelzilla.org (я имею Web Translation System) сделать не хотим?
IMHO, из пушки по воробьям. Там - для всех языков, здесь только для одного.
Потом, кто будет расширения обновлять и добавлять новые?
против каких-либо замечаний и предупреждений за невовремя сделанный перевод.
Хорошо. Если пункт фиг-знает-какой Соглашения Переводчика Расширений Mozilla.Ru
"В случае, если обновление перевода существующего и обновившегося расширения не выполнено в течение 3 (?) месяцев после обновления расширения на сайте: а) автора расширения ИЛИ б) extensionmirror.org ИЛИ в) addons.mozilla.org, Администрация оставляет за собой право передать перевод другому перводчику, переводящего расширения той же категории"
В принципе, с идеей согласен. IMHO, ввести в качестве эксперимента.
Отредактировано TLemur (16-01-2006 15:48:20)
Отсутствует
Unghost
Например не обновил перевод - предупреждение. Несколько предупреждение - наказание.
Так не пойдёт. Мы работаем не за деньги и такая система неприемлима.
Viper
Координатор переводов, который следит за своевременным обновлением (рассылает ЛС'ы при выходе новых версий), обновляет расширения сам, если по каким-то причинам переводчик не может.
У тебя уже есть кандидат на эту должность. TLemur хорошо нарисовал картину:
Бедный, бедный координатор. Как сейчас вижу - сидит Viper за клавиатурой, за окном - рассвет, а ему надо перевести еще 10 необновленных расширений...
Infant
Только вот "мои" авторы расширений постить их туда не спешат
Напиши им письмо и пригласи на Babelzilla.org:)
"В случае, если обновление перевода существующего и обновившегося расширения не выполнено в течение 3 (?) месяцев после обновления расширения на сайте: а) автора расширения ИЛИ б) extensionmirror.org ИЛИ в) addons.mozilla.org, Администрация оставляет за собой право передать перевод другому перводчику, переводящего расширения той же категории"
Неплохая идея.
Отсутствует
Sergeys
Короче я за выделения переводчикам собственного места, update.rdf пока под вопросом и против каких-либо замечаний и предупреждений за невовремя сделанный перевод.
Если не будет изменен update.rdf, то я вообще не вижу смысла менять существующую систему.
TLemur
"В случае, если обновление перевода существующего и обновившегося расширения не выполнено в течение 3 (?) месяцев после обновления расширения на сайте: а) автора расширения ИЛИ б) extensionmirror.org ИЛИ в) addons.mozilla.org, Администрация оставляет за собой право передать перевод другому перводчику, переводящего расширения той же категории"
Хорошо.
Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.
Отсутствует
насчёт update.rdf: а не возникнет ли проблем в случае смены переводчика расширений?.. ведь папка-то поменяется, и файл будет указывать в никуда, не так ли?..
Du hast mich gefragt und ich hab nichts gezagt.
Отсутствует
roopix
а не возникнет ли проблем в случае смены переводчика расширений?.. ведь папка-то поменяется, и файл будет указывать в никуда, не так ли?..
Значит новому переводчику надо будет не забыть обновить ссылку.
Отсутствует
Вот ещё какой вопрос: ссылку на обновление надо будет менять вообще для всех расширений или только для тех, у которых нет русской локали сразу, т.е. переводчик не отправляет локаль автору?
Отредактировано Quicksilver tears (16-01-2006 21:16:14)
Отсутствует
В целом - задумка конечно интересная... Вот только на практике как оно будет...
Да и для притока новых переводчиков желательно бы сделать подробные пояснения, в том числе и по update.rdf...
F.I.R.E.F.O.X.: Fearsome, Intimidating, Redhead-Eating Fiend from the Ominous Xenopolis
Скиньтесь мне на новый MacBook Pro! Кто сколько может!
Отсутствует
Quicksilver tears
Вот ещё какой вопрос: ссылку на обновление надо будет менять вообще для всех расширений или только для тех, у которых нет русской локали сразу, т.е. переводчик не отправляет локаль автору?
Надо делать так, чтобы при обновлении пользователь не получил поломанной локали. Это единственное требование и честно говоря главная причина по которой я затеял эту ветку.
Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.
Отсутствует
1. Я предложил координатора не потому, что будет проще , а потому, что будет лучше . Найти его, конечно, будет не очень легко.
2. Предложить переводчикам по желанию переводиться/не переводиться на ftp и пусть какое-то время так всё будет..
---/)/)---(\.../)---(\(\
--(':'=)---(=';'=)---(=':')
(")(")..)-(").--.(")-(..(")(")
Отсутствует
И ещё: если переходишь на ftp/поддерживаешь обновление расширения, то несёшь ответственность. А если как раньше - на upload'e, то и ответственности не несёшь
---/)/)---(\.../)---(\(\
--(':'=)---(=';'=)---(=':')
(")(")..)-(").--.(")-(..(")(")
Отсутствует