Хотя Fx прекрасно с ними справляется, повторное нажатие буквы приводит к переходу к следующей позиции
Спасибо, не знал об этом ! Но что странно, в меню «Файл» это происходит, а в окне на рисунке — нет .
Отсутствует
pi.v.vitaly
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-moz … 67eba1c91f
luitzen
Но по-моему всё-таки правильней, чтобы запятая не входила в зассыленный фрагмент:
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/d … Dialog.dtd
ST
Тогда и здесь одинаковые буквы
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/6f23588bfc35
Пишите когда ещё найдёте.
Do you feel lucky, punk?
Отсутствует
banbot, спасибо! Только, по-моему, ST прав, что в тех случаях, когда повторное нажатие буквы помогает, это не страшно. Интересно иметь общее описание случаев, когда повторное нажатие работает, а когда нет.
А вы не поспрашиваете у разработчиков, нет ли средств автоматически отлавливать такие дубли? Когда в одном меню — более или менее понятно. А как понять, видны ли одновременно элементы с одинаковыми accesskeys, не имеющие общего родительского, непонятно.
Ну и пользуясь случаем:
Внимание: Изменение этого сотрёт все данные, хранящиеся на сервере Sync, и загрузит новые данные, защищённые этим ключом синхронизации. Ваши остальные устройства не будут синхронизироваться, пока для этих устройств не будет введён новый ключ синхронизации.
Внимание! Изменение ключа сотрёт все данные, хранящиеся на сервере Sync, и загрузит новые данные, защищённые изменённым ключом. Остальные ваши устройства не будут синхронизироваться, пока на этих устройствах (или «на них») не будет введён новый ключ синхронизации.
Сначала просто хотелось поменять «изменение этого», но изменение этого повлекло многое остальное .
Отсутствует
luitzen
А вы не поспрашиваете у разработчиков, нет ли средств автоматически отлавливать такие дубли? Когда в одном меню — более или менее понятно. А как понять, видны ли одновременно элементы с одинаковыми accesskeys, не имеющие общего родительского, непонятно.
Нет, автоматом дубли не ловятся.
Ну и пользуясь случаем:
Это исправлено.
Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.
Отсутствует
luitzen
А вы не поспрашиваете у разработчиков, нет ли средств автоматически отлавливать такие дубли? Когда в одном меню — более или менее понятно. А как понять, видны ли одновременно элементы с одинаковыми accesskeys, не имеющие общего родительского, непонятно.
Кстати, разработчики только что выпустили новую версию расширения MozMill Crowd, которая умеет отлавливать дубли accesskeys в окне настроек. И ещё кое-что помимо этого.
Подробнее: http://groups.google.com/group/mozilla. … 272a916ed# и http://www.hskupin.info/2011/01/18/1-cl … ill-crowd/
Если кто-нибудь прогонит последнюю русскую сборку на Маке, буду признателен. На Windows/Linux я уже проверил.
Do you feel lucky, punk?
Отсутствует
actualCacheSize = Ваш кэш сейчас использует %1$S %2$S на диске
Ммм... занимает?
Прошлое – это локомотив, который тянет за собой будущее. Бывает, что это прошлое вдобавок чужое. Ты едешь спиной вперед и видишь только то, что уже исчезло. А чтобы сойти с поезда, нужен билет. Ты держишь его в руках. Но кому ты его предъявишь?
Виктор Пелевин. Желтая стрела
Отсутствует
about:mozilla:
Тем временем зверь возрождённый распространился по всей земле, и число его стало легион.
- по-моему, нужна выделенная запятая (сейчас её нет).
Отредактировано hydrolizer (20-03-2011 05:09:10)
Отсутствует
Тут общее обстоятельство времени, запятая не нужна. А вообще вот такая тема есть, но вроде как ответственные лица ничего менять не намерены. Существующий вариант перевод уже расползся по рунетам.
Отсутствует
В очередной раз обратил внимание на такой момент: при попытке доступа по ссылке на странице (например) к trusted content в консоли появляется сообщение "Ошибка системы безопасности: содержимое «...» не имеет права загружать ... или ссылаться на него" - по-моему, "Ошибка системы безопасности" больше соответствует контексту "система безопасности дала сбой", чем контексту "ошибка, связанная с нарушением ограничений системы безопасности". Файл chrome://global/locale/security/caps.properties, строчка CheckLoadURIError (и с таким же оборотом соседняя CheckSameOriginError).
Отсутствует
hydrolizer
Так как лучше перевести? В оригинале просто "Security error".
Предлагайте варианты, например:
1. Ошибка безопасности
2. Нарушение безопасности
3. Нарушение системы безопасности
4. Нарушение ограничений безопасности
5. Нарушение ограничений системы безопасности
6. Попытка нарушения системы безопасности
7. Попытка нарушения безопасности
8. Попытка нарушения ограничений безопасности
9. Попытка нарушения ограничений системы безопасности
и.т.д.
Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.
Отсутствует
Unghost
Я думаю, пункты 6,8,9 вполне подходят; чтобы не было слишком длинно, можно взять п.6. Пункты, начинающиеся с "Нарушение", по-моему, не особенно подходят ввиду того, что система все-таки не была нарушена (иначе и сообщения бы не было).
Отсутствует
Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.
Отсутствует
по-моему, "Ошибка системы безопасности" больше соответствует контексту "система безопасности дала сбой"
Угу, только это неточность не локализации, а англ. текста: "Security error" переводится расширением Auto-Translate как «Ошибки в системе безопасности». Вольный перевод, конечно, но так и можно понять.
Но и новый вариант, кажется, неидеален. Не знаю, о чём именно идёт речь, но если это попытка нарушения ограничений системы безопасности не в смысле попытки взлома самой системы безопасности, а в смысле «попытка опасных для компьютера и вашей информации действий», то кратко и точно можно было бы написать «Попытка нарушения безопасности» (п. 7)
Отсутствует
Unghost
Спасибо.
Радик245
"Security error" переводится расширением Auto-Translate
Машинный перевод - он как бы на то и машинный, что по определению не может анализировать контекст.
попытка нарушения ограничений системы безопасности не в смысле попытки взлома самой системы безопасности, а в смысле «попытка опасных для компьютера и вашей информации действий»
Вам не кажется, что попытка взлома на уровне действий и заключается в попытке совершения этих "опасных для компьютера и вашей информации" действий? Факт же преднамеренного или случайного характера действия вообще никак не устанавливается просто по констатации действия. Обычно этим занимаются следствие и суд
Отсутствует
Осмелюсь добавить свои 5 коп. Но прежде скажу большое спасибо переводчикам — перевод FF весьма хорош, и после него на перевод той же Оперы нельзя смотреть без боли, у неё ошибки начинаются уже в установщике. И отдельное спасибо за букву Ё.
1. Вкладки — «Предупреждать когда открытие нескольких вкладок может замедлить Firefox».
Не хватает запятой перед «когда».
2. Настройки OCSP — «При ошибке соединения с сервером OCSP, рассматривать сертификат как недействительный».
Лишняя запятая.
3. «Сценарий, исполняемый на этой странице, возможно занят или не отвечает».
Слово «возможно» в позиции вводного обособляется запятыми с обеих сторон.
http://therules.ru/comma-9/#155
4. Шифрование — «Когда сервер запрашивает мой личный сертификат...»
Мой — это чей? Файрфокса? Вроде же речь ведётся от его лица. Непоследовательно: «мой сертификат» и тут же в дальнейших настройках «ваши сертификаты». Вообще использование в интерфейсах фраз от первого лица (типа вездесущего «Запомнить меня») — это ужас и кошмар, режет уши и вызывает когнитивный диссонанс.
5. Панель закладок — «Самые популярные».
Не знаю как в английском, но в русском предмет не может быть популярным среди одного человека. Предлагаю «Часто открываемые/посещаемые» или что-то вроде того.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/959782
6. «Настройки».
Вряд ли меня поймут, но всё же напишу. Это слово не имеет множественного числа. Настройка рояля, настройка телевизора, настройка браузера. Если под «настройками» имеется в виду не процесс, а список параметров, то так и следует писать — «параметры». Или «свойства», как в IE.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/877014
Ошибка эта повторяется в 99% ПО и, возможно, скоро станет нормой. Однако правил пока никто не отменял. Кстати, в русификации Windows этой ошибки нет. И в другой продукции M$ тоже нет.
7. «Показать ваши закладки»,
«Измените параметры ваших дополнений»,
«Ваш кэш сейчас занимает на диске ХХ МБ»,
«...очистить вашу недавнюю историю»,
«...нашел обновление для одного из ваших дополнений»
и т. д. — думаю, таких фраз больше.
Не ошибка, но корявость. Эти фразы звучат не по-русски. «Ваши» — в данном случае мусорное слово, его надо выкидывать. А в тех случаях, когда оно необходимо по смыслу, оно чаще всего переводится местоимением «свои» (отсутствующим в английском) — например, «Уберите свои ноги со стола», а ещё лучше просто «Уберите ноги со стола» — но никак не «ваши ноги».
Кроме того, во фразе «Измените параметры ваших дополнений» повелительное наклонение выбивается из контекста. Может быть, «Изменение параметров дополнений»?
И пара пустых придирок.
А. «Настройте параметры соединения Firefox с Интернет».
Я отстала от жизни и интернет успел стать несклоняемым? И опять непонятно откуда взявшееся повелительное наклонение выбивается из контекста.
Б. «Обновить текущую страницу».
Зачем «текущую»? Слово зря удлиняет фразу. Кстати, в Хроме тоже написано «Обновить эту страницу». В чём тайный смысл этих уточнений? Может быть, это калька с английского, где «страницу» ну никак невозможно написать без артикля или какого-нибудь «this»?
В. «Менеджер дополнений».
По-русски это будет «Управление дополнениями».
Отредактировано Yeesha (29-03-2011 18:51:07)
Отсутствует
Ошибка в консоли на CSS «+»:
Предупреждение Неожиданный конец файла при поиске закрывающая } неверного правила.
И на «* {»:
Предупреждение Неожиданный конец файла при поиске «;» или «}» для конца объявления. Неожиданный конец файла при поиске закрывающая } объявления.
omni.jar\chrome\ru\locale\ru\global\css.properties
PEUnexpEOF2 = Неожиданный конец файла при поиске %1$S.
PESkipDeclBraceEOF = закрывающая } объявления
PESkipRSBraceEOF = закрывающая } неверного правила
Не уверен насчет наличия других вариантов использования, но в данном надо
PESkipDeclBraceEOF = закрывающей } объявления
PESkipRSBraceEOF = закрывающей } неверного правила
Отредактировано Infocatcher (31-03-2011 22:19:55)
Прошлое – это локомотив, который тянет за собой будущее. Бывает, что это прошлое вдобавок чужое. Ты едешь спиной вперед и видишь только то, что уже исчезло. А чтобы сойти с поезда, нужен билет. Ты держишь его в руках. Но кому ты его предъявишь?
Виктор Пелевин. Желтая стрела
Отсутствует
А куда писать об ошибках и опечатках на сайте mozilla.com? Я нашёл только одну тему, но она закрыта.
Какая информация посылается и кому она отправляется? Как защищается моя приватность?
…
Ни Mozilla, ни Google никогда не будут использовать собранную Google Location Services информацию для вашей идентификации и никогда не будут за вашми шпионить.
…
Для получениия более подробной информации о вашей приватности…
Отсутствует
Yeesha
1. Вкладки — «Предупреждать когда открытие нескольких вкладок может замедлить Firefox».
Не хватает запятой перед «когда».
2. Настройки OCSP — «При ошибке соединения с сервером OCSP, рассматривать сертификат как недействительный».
Лишняя запятая.
4. Шифрование — «Когда сервер запрашивает мой личный сертификат...»
Мой — это чей? Файрфокса? Вроде же речь ведётся от его лица. Непоследовательно: «мой сертификат» и тут же в дальнейших настройках «ваши сертификаты». Вообще использование в интерфейсах фраз от первого лица (типа вездесущего «Запомнить меня») — это ужас и кошмар, режет уши и вызывает когнитивный диссонанс.
5. Панель закладок — «Самые популярные».
Не знаю как в английском, но в русском предмет не может быть популярным среди одного человека. Предлагаю «Часто открываемые/посещаемые» или что-то вроде того.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/959782А. «Настройте параметры соединения Firefox с Интернет».
Я отстала от жизни и интернет успел стать несклоняемым? И опять непонятно откуда взявшееся повелительное наклонение выбивается из контекста.
Исправлено в http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/f821d0bfd273
6. «Настройки».
Вряд ли меня поймут, но всё же напишу. Это слово не имеет множественного числа. Настройка рояля, настройка телевизора, настройка браузера. Если под «настройками» имеется в виду не процесс, а список параметров, то так и следует писать — «параметры». Или «свойства», как в IE.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/877014
Ошибка эта повторяется в 99% ПО и, возможно, скоро станет нормой. Однако правил пока никто не отменял. Кстати, в русификации Windows этой ошибки нет. И в другой продукции M$ тоже нет.
Вполне может быть, но мне не хочется изменять перевод и путать пользователей. "Зайди в настройки Firefox" произносится слишком часто.
В Chromium вообще прикол, пункт меню называется "Параметры", а открывающееся при его выборе окно - "Настройки". Хмм...
Б. «Обновить текущую страницу».
Зачем «текущую»? Слово зря удлиняет фразу. Кстати, в Хроме тоже написано «Обновить эту страницу». В чём тайный смысл этих уточнений? Может быть, это калька с английского, где «страницу» ну никак невозможно написать без артикля или какого-нибудь «this»?
Потому что "current page" в оригинале.
Не ошибка, но корявость. Эти фразы звучат не по-русски. «Ваши» — в данном случае мусорное слово, его надо выкидывать. А в тех случаях, когда оно необходимо по смыслу, оно чаще всего переводится местоимением «свои» (отсутствующим в английском) — например, «Уберите свои ноги со стола», а ещё лучше просто «Уберите ноги со стола» — но никак не «ваши ноги».
Создал https://bugzilla.mozilla-russia.org/show_bug.cgi?id=702 по этому поводу. Слишком много исправлять
В. «Менеджер дополнений».
По-русски это будет «Управление дополнениями».
Создал https://bugzilla.mozilla-russia.org/show_bug.cgi?id=703 по этому поводу. У нас много менеджеров. И я не уверен что их можно везде заменить на "управление".
Infocatcher
http://hg.mozilla.org/l10n-central/ru/rev/75718eea0b6b
MySh
Например мне по почте.
Добавлено 02-04-2011 21:20:29
Yeesha
3. «Сценарий, исполняемый на этой странице, возможно занят или не отвечает».
Слово «возможно» в позиции вводного обособляется запятыми с обеих сторон.
http://therules.ru/comma-9/#155
Жутко уродливо получается, с 2-мя запятыми.
Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.
Отсутствует
Жутко уродливо получается, с 2-мя запятыми.
Можно как-нибудь так:
Сценарий, исполняемый на этой странице, может быть занят или не отвечать.
Исполняемый на этой странице сценарий, похоже, занят или не отвечает.
Отредактировано luitzen (02-04-2011 21:56:24)
Отсутствует
Tiger.711
Она появится в следующей ночной сборке. Если срочно надо, то скачайте из http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/ … tral-l10n/, там вроде сборки генерятся "on push".
Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.
Отсутствует
Unghost, спасибо!
Жутко уродливо получается, с 2-мя запятыми.
Ну такие уж у нас правила. Чтобы убить одну запятую, можно переносить вводное слово в начало или конец фразы: «Похоже, исполняемый на этой странице сценарий занят или не отвечает».
Кстати, слова «возможно» и «пожалуйста» не выделены запятыми примерно в половине случаев. В прикреплённом вами файлике таких ошибок около 35. Сколько же их в общей сложности...
Слишком много исправлять
Нет, из перечисленных в файле строк просят исправления лишь штук 10-20. Если в этом есть смысл, я составлю полный список.
У нас много менеджеров
По-моему, основные менеджеры (загрузок, закладок, дополнений — то, что на виду) легко заменяются на управление, а второстепенные (безопасности, личной защиты) можно и не трогать. Ну и нужен творческий подход: например, «Менеджер паролей хранит ваши логины и пароли» может звучать как «Здесь хранятся ваши логины и пароли», и т. д. Я считаю, что если употребление заимствованного слова не является 100%-й необходимостью, то лучше его не употреблять. Должна же быть хоть какая-то гигиена языка, иначе он превратится чёрт знает во что. Например, «файловый менеджер» как отдельную программу (типа FAR) трудно переназвать по-русски, а файловый менеджер как пункт меню другой программы — легко заменяется на «управление файлами», «файлы» и т. п. (И опять приведу в пример русскую Windows: в ней нет ни одного менеджера.) Впрочем, не буду настаивать.
Отсутствует