Обсуждаем расширение TranslateBar

Текущая версия - 0.0.8.

Расширение с помощью сервиса translate.ru осуществляет перевод web-страниц. Можно выбрать направление перевода и тематику переводимого текста.

Внимание! Перед установкой новой версии расширения обязательно удалите старую!

Sky
1. Исправь maxversion в install.rdf на 1.5.*
2. С кодировкой такая вот беда:
translatepanel.png

2 Vlad2000Plus
Спасибо.
1. Исправил.
2. С этим сложнее. У меня все отображается нормально, но под Линуксом.
Делал перекодировку таким образом:

Выделить код

Код:

var tempItem = document.createElement("menuitem");
  tempItem.setAttribute("label", StrEnc("Общая лексика"));

function StrEnc(Str)
{
  var utf = Components.classes["@mozilla.org/intl/utf8converterservice;1"].createInstance(Components.interfaces.nsIUTF8ConverterService);
  var utfMyString = utf.convertStringToUTF8(Str,"utf-8","false");
  return utfMyString
}

В чем может быть баг?

Sky

В чем может быть баг?

Честно говоря, не знаю. Первоначально при загрузке панели меню отображается нормально, но кодировка слетает после выбора любого пункта из меню языков.

Ага. Как раз после выбора направления перевода, меню тематики создается динамически и используется функция перекодировки (см. выше). Почему же на разных системах по-разному работает... Будем искать. :/

У меня  кодировку тоже глючит . А нельзя-ли реализовать это не в виде панели а в виде кнопки которую можно ставить на любую панель?

Sky

Как можно получить права на создание темы в форуме "Расширения для Firefox"

Написать администратору в PM или по email, с просьбой дать права на создание темы.
P.S. Только прежде чем помещать туда расширение, оно должно быть работоспособным (без видимых недоделок).

1I0O ;5:A8:0

Я такие глюки видел и в других расширениях. Это связано с неправильной обработкой кириллицы, т.е. в неправильной кодировке (по крайней мере в других расширениях было именно так).

Sky

Для админов. Как можно получить права на создание темы в форуме "Расширения для Firefox"?

Как доведешь расширение до более-менее работоспособного состояния, стукни в PM, дам права.

А нельзя-ли реализовать это не в виде панели а в виде кнопки которую можно ставить на любую панель?

Об этом уже думал. Будет.

Только прежде чем помещать туда расширение, оно должно быть работоспособным (без видимых недоделок).

Это без сомненья!

Как доведешь расширение до более-менее работоспособного состояния, стукни в PM, дам права.

Благодарю. Постараюсь сделать.

А так:
http://forum.mozilla.ru/uploaded/Transl … 60424).xpi
кодировка нормальная?

нормально

1. Исправь maxversion в install.rdf на 1.5.*

Корректнее будет 1.5.0.*, ибо так будут нумероваться версии без изменений в системе расширений.

Версия 0.0.5: http://forum.mozilla.ru/uploaded/Transl … 60426).xpi

- Добавил кнопку с менюшкой, которую можно воткнуть в любую панель.
- Сделал сохранение направления и тематики перевода при перезагрузке браузера.

Добавил кнопку с менюшкой, которую можно воткнуть в любую панель.

спасибо.
у меня после установки и панель тоже осталась так и должно быть?

у меня после установки и панель тоже осталась так и должно быть?

Да. Панель и кнопку можно использовать параллельно. И то и другое можно убрать, если мешает.
Панель, наверно, имеет смысл включать в случае, когда необходимо постоянно переводить да еще и с разных языков. В остальном, видимо, кнопка будет удобней.

Sky
Bugs:
1. После установки кнопки на панель имеем такое "явление"
translatebar_bug1.png
Нормальный вид появляется после выбора пунктов меню или  перезапуска браузера.
2. В окне Настройка панели инструментов у кнопки отсутствует подпись.

Пожелания:
1. Добавить оставшийся функционал со странички сервиса, а именно: Кодировка, Автоматический перевод ссылок, Транслитерировать незнакомые слова.
2. Добавить возможность открытия страницы в новом табе, при чём как в фоне, так и с переходом в оный.

P.S. Были ещё кое-какие баги во время работы с этим расширением, но есть предположение, что это сам сервис глючил...

2 stEp
Большое спасибо за замечания и предложения!

1. После установки кнопки на панель имеем такое "явление"

А какая версия расширения? Был такой трабл, но вроде пофиксил.
По идее с последней версией 0.0.5(20060426) этого быть не должно. Но если так, проверю.

2. В окне Настройка панели инструментов у кнопки отсутствует подпись.

Не заметил :whistle:. Сделаю.

1. Добавить оставшийся функционал со странички сервиса, а именно: Кодировка, Автоматический перевод ссылок, Транслитерировать незнакомые слова.
2. Добавить возможность открытия страницы в новом табе, при чём как в фоне, так и с переходом в оный.

Уже в процессе :)

2 All
А панель сама нужна? Может только кнопку оставить?

1. После установки кнопки на панель имеем такое "явление"

Да, есть баг, увидел.
Кто-нибудь может подсказать, какое событие возникает при добавлении кнопки на панель?

Sky

А панель сама нужна? Может только кнопку оставить?

IMHO, возможно найдутся пользователи и того и другого, поэтому если не сложно, то лучше развивать оба варианта управления.

Ещё одно замечание: у кнопки отсутствует маленький вариант значка.

Ещё одно замечание: у кнопки отсутствует маленький вариант значка.

А где он используется?

Sky
В окне Настройка панели инструментов есть опция Маленькие значки.

Версия 0.0.6:
http://forum.mozilla.ru/uploaded/Transl … 60429).xpi

Добавлены:
- переключение кодировок (пока только из меню кнопки)
- пункт "транслитерировать незнакомые слова" (тоже только в меню кнопки)

Сделаны подпись к кнопке и маленький значок. Зато исчез значок в окне "Настройка панели инструментов" :) Теперь там отображается только надпись "Перевод". С этим багом еще буду бороться.

Исправлен баг с неотображавшимися, после вынесения кнопки на панель, названиями пунктов меню.

Версия 0.0.7:
http://forum.mozilla.ru/uploaded/Transl … 60430).xpi

Пофиксен баг со значком в окне настройки панели инструментов.
Добавлен пункт "настройка" на панель. В этом пункте весь функционал из меню кнопки, не уместившийся на панели.
Добавлена возможность открытия страницы с переводом:
- в новом табе;
- новом табе с переходом в него;
- новом окне.

Версия 0.0.8:
http://forum.mozilla.ru/uploaded/Transl … 60501).xpi
Исправлен серьезный баг. В предыдущих версиях темы соответствовали не всем направлениям перевода.

Тук. Тук. При помощи сабжа можно переводить выделенный текст на странице?

При помощи сабжа можно переводить выделенный текст на странице?

Пока можно переводить только страницы целиком, но сервис перевода простого текста есть на translate.ru, а значит скоро появится и в расширении. :)

==> Обсуждение расширений

а у меня он так и не заработал. После того, как делаешь перевод, возникает новая закладка, в которой циклично показываются фреймы с логотипом сайта-переводчика и всё. И так на всю страницу. Попробовал перегрузить страничку в IETab - всё видно нормально. AdBlock вырубал.

Хм... Очень странный глюк...
Больше похоже, что глючит translate.ru.
А Вы не можете привести адресную строку, которая получается в результате работы расширения?
И версию Firefox'а, заодно.

Собираются ли разработчики адаптировать это полезное расширение под SeaMonkey? ^)

http://www.translate.ru/url/tran_url.asp?lang=ru&direction=er&template=General&cp1=NO&cp2=NO&psubmit2.x=88&psubmit2.y=9&url=http://forum.mozilla.ru/viewtopic.php?id=9849&p=2

вот строчка.

Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; ru; rv:1.8.0.2) Gecko/20060308 Firefox/1.5.0.2 - Build ID: 2006030804

Версия расширения 0.0.8

bopUK
Cookies разрешены? У меня без них такая же фигня получалась.

Sky
Пожелание, сделать таки возможность перевода выделенных слов (словосочетаний) на странице.
Тогда буду ставить расширение.

Yan
Кхм ..... моё упущение с кукисами... всё заработало. Хотя даже кукисов не попросило ни установить ни удалить ни заменить.
Спасибо.

Cookies разрешены? У меня без них такая же фигня получалась.

Да, дело в cookies. Мое упущение, пробовал удалять cookies, все работало, а с отключенными проверить не догадался. :P
Так что расширение будет работать только с включенными cookies.
Вопрос знатокам, а можно ли как-нибудь перехватить cookies и потом эмулировать, чтобы с отключенными cookies сервер думал, что все нормально?

Собираются ли разработчики адаптировать это полезное расширение под SeaMonkey? ^)

Пока нет, может позже, когда дистриб SeaMonkey скачаю. У меня трафик платный - 6р. за метр, пока жаба душит 13 метров качать :usch: Кому-нить знакомым закажу по выделенке скачают.

Пожелание, сделать таки возможность перевода выделенных слов (словосочетаний) на странице.

Сейчас как раз над этим работаю. На днях будет готово.

Скажите пожалуйста TranslateBar это то же самое, что и Translation Panel? Если нет, то не могли бы пояснить тогда что такое Translation Panel?

Нет это разные расширения.
TranslationPanel предназначена для перевода текста (выделенного или набранного в боковой панели), в то время как TranslateBar - для перевода web-страниц целиком (правда функции перевода текста в скором времени будут добавлены).
К тому же используются различные сервисы для перевода.

Версия 0.0.10 - добавил перевод текстовых фрагментов и убрал баннер, появлявшийся над переводом страницы.

Перевод фрагмента  - выделить текст, щелкнуть правой кнопкой, выбрать пункт "Перевести фрагмент".
Есть баг - этот пункт высвечивается и в том случае, когда ничего не выделено. Пока не знаю как сделать правильно. :/

Скачать/Установить

Может, помочь в адаптации под SeaMonkey?

Sky

можно ли как-нибудь перехватить cookies и потом эмулировать, чтобы с отключенными cookies сервер думал, что все нормально?

Наверное, можно, но скорее всего копать придется довольно глубоко. Но мне (как пользователю) очень бы не понравилось, что расширение без моего ведома разрешает какие-то cookies, которые я запретил. Поэтому я бы посоветовал оставить всё как есть.

Может, помочь в адаптации под SeaMonkey?

Буду очень признателен.

Я свой контакт в аську Вам послал. Можно будет как-то координировать действия. А так выкладывайте свою версию, адаптированную под SeaMonkey. Или лучше сначала мне на мыло скиньте. Я посмотрю что к чему, хоть сам немного разберусь в чем будут отличия и выложу. Копирайт естественно будет соблюден. :)

Версия 0.0.11

Скачать/Установить

Sky

Пока нет, может позже, когда дистриб SeaMonkey скачаю. У меня трафик платный - 6р. за метр, пока жаба душит 13 метров качать

Если сначала скачать сетевой инсталлятор, а потом им - только минимальную установку (браузер+редактор HTML), то получится "всего" 9 мб.

В SeaMonkey, кстати, встроенная функция перевода есть, - туда только шаблон запроса к нужному сервису правильно сформулировать...

А почему именно translate.ru в качестве сервиса? Он лучше чем webtranslation.paralink.com ?

По поводу SeaMonkey:
На форуме мне уже вызвались помочь с адаптацией под SeaMonkey. Так что возможно сокро будет.

А почему именно translate.ru в качестве сервиса? Он лучше чем webtranslation.paralink.com ?

Мне он больше нравится по той причине, что можно выбрать тематику перевода.
В остальном, они похожи. Судя по всему и там и там в качестве переводчика используется ПРОМТ.
Если в этом будет необходимость, можно прикрутить и этот сервис.

Вышла версия 0.0.12

Обнаружил,что перестало работать расширение.При нажатии на -перевести-ничего не происходит,перевод текста - работает.Подскажите,где искать,пожалуйста.

Обнаружил,что перестало работать расширение.При нажатии на -перевести-ничего не происходит,перевод текста - работает.

Эта проблема возникала когда на панель была не вынесена "свободная кнопка". (Вид->Панели инструментов->Настроить там эта кнопка, можно перетащить ее на какую-нибудь панель)
Исправил в версии 0.0.13

А почему автообновление не работает? Каждую версию приходиться скачивать вручную.

Пока не сделал. :whistle:
Займусь. :)

Панель-перевод текста не переводит весь заложенный текст,а только его часть.

Да, к сожалению сервис translate.ru позволяет переводить только до 2000 символов за раз.
Подумаю, что тут можно сделать. В принципе, можно отсылать несколько запросов, только нужно сделать грамотное разделение, чтобы на середине предложения не разрывался текст.

Sky
Есть несколько предложений:
1. На панели перевода в названии кнопки "Настройки" немного разделить название кнопки и маленькую стрелочку вниз, а то они сливаются. IMHO, как-то не эстетично это ;)
2. Окно для перевода текста нельзя открыть на весь экран, нельзя изменить его размеры, а хотелось бы иметь обе эти возможности, при чём чтобы это окно ещё и запоминало последний используемый размер :rolleyes:
3. Добавить горячие клавиши, не очень хочется ради этого ставить keyconfig и мучиться с ним.

Если сервис перевода не отвечает и в этот момент нажать кнопку "Перевести", то и панель, и кнопка становятся не активными (значок при этом переливается). Как отменить это?

P.S. В первом сообщении этой темы не обновлена информация о текущей версии расширения.

stEp пишет

Если сервис перевода не отвечает и в этот момент нажать кнопку "Перевести", то и панель, и кнопка становятся не активными (значок при этом переливается). Как отменить это?

Гм... пока что отменяется либо дисконектом, либо перезагрузкой браузера.
Сервис translate.ru сейчас вообще не отвечает, даже никаких окон с ошибками не вываливается.

Всё работает. Перевел эту страницу на инглиш только что.

кстати при этом Мозилла предсила  с каким-то прикольным скином. Я даже по началу не понял куда попал. :lol::offtopic:

Всё работает как часы. Спасибо за расширение! Буду пользоваться.

stEp
Все исправлено в новой версии, кроме хоткеев. В следующей версии учту.

З.Ы. All, какие горячие клавиши вы бы предложили назначить действиям в TranslateBar'е?
З.З.Ы. Если кто-нибудь захочет сделать нормальные иконки, буду признателен! :)

Sky
1.

З.Ы. All, какие горячие клавиши вы бы предложили назначить действиям в TranslateBar'е?

Предлагаю:
Alt+, - перевод страницы;
Alt+. - вызов окна перевода текста;
Ctrl+Enter - выполнить перевод (в окне перевода текста);
Alt+/ - вызов окна словаря;
Enter - выполнить перевод (в окне словаря) - уже работает;
Alt+Z - перевод выделенного текста (для пункта из контекстного меню);
Alt+X - просмотр выделенного слова в словаре (для пункта из контекстного меню).
Эти горячие клавиши не пересекаются с существующими в Fx по умолчанию. Хотелось бы чтобы они работали как в английской, так и в русской раскладке.
Ну а больше горячих клавиш и не требуется, вроде бы... или ещё какие-то нужны?


2.

З.З.Ы. Если кто-нибудь захочет сделать нормальные иконки, буду признателен!

IMHO, сами иконки нормальные (хотя не понятно зачем на них российский флаг изображён, точнее почему он там один?), но вот на кнопках на панели перевода они расположены не по центру, а как-то со смещением вправо, да и сами кнопки немного широкие, их бы слева обрезать чуть-чуть (сделать квадраты из прямоугольников).

3. Неплохо было бы ещё в окне "Настройки" поменять местами кнопки "Отмена" и "ОК".

4. По поводу вот этой добавленной возможности:

2. Окно для перевода текста нельзя открыть на весь экран, нельзя изменить его размеры, а хотелось бы иметь обе эти возможности, при чём чтобы это окно ещё и запоминало последний используемый размер

Для окна перевода и окна словаря действуют одни и те же размер и положение, а хотелось бы чтобы они не зависли друг от друга. Да и на весь экран эти окна открыть всё равно нельзя или так сделано специально из каких-то особых соображений?

Ну а больше горячих клавиш и не требуется, вроде бы... или ещё какие-то нужны?

Да вроде все.

не понятно зачем на них российский флаг изображён, точнее почему он там один?

Больше будет уже не видно, по крайней мере у меня не получилось разместить.

на кнопках на панели перевода они расположены не по центру, а как-то со смещением вправо, да и сами кнопки немного широкие, их бы слева обрезать чуть-чуть (сделать квадраты из прямоугольников).

Постараюсь выронять.

Sky
Я тут немного право-лево попутал :blush: :dumb: :lol:

stEp пишет

... но вот на кнопках на панели перевода они расположены не по центру, а как-то со смещением вправо влево, да и сами кнопки немного широкие, их бы слева справа обрезать чуть-чуть (сделать квадраты из прямоугольников).

но думаю, что ты догадался о чём я писал :rolleyes:

но думаю, что ты догадался о чём я писал

Я особо и не вчитывался. Прочитал про проблему, увидел у себя. :)

По горячим клавишам:
К сожалению, сделать Alt-, Alt-. Alt-/ не получается - пересекаются точки в разных раскладках.
Вот так пойдет?
Alt-/ - перевод страницы
Alt-' - перевод выделенного фрагмента, если нет выделения, просто открывается окно перевода
Alt-] - просмотр в словаре выделенного слова, если нет выделения, просто открывается окно словаря

IMHO, последнее сочетание клавиш (Alt-]) не очень удобно под правую руку.
Ещё варианты:

Выделить код

Код:

Alt+/ ==> Alt+. или Alt+L или Alt+Z
Alt+' ==> Alt+; или Alt+; или Alt+X
Alt+] ==> Alt+[ или Alt+' или Alt+C

На мою Симанку TranslateBar-0.1.0(20060523)-fx+sm.xpi не поставилось.(

красненькая стрелка в ниж части окна указывает на проблемы с тулбаром.

Надо еще раз перезапустить
Там есть скрипт для автоматического исправления этой проблемы
Оно при установке не выбирает правильную локаль

Сделал версию 0.1.1 с горячими клавишами.
У всех автообновление работает?

INFOMAN

Надо еще раз перезапустить

Угу, так ставится.

IMHO, последнее сочетание клавиш (Alt-]) не очень удобно под правую руку.

А почему не удобно? Вроде расположены по диагонали, так же как Alt+. Alt+; Alt+[
Да и палец дотягивается. Или у тебя клава другая?

А почему не удобно? Вроде расположены по диагонали, так же как Alt+. Alt+; Alt+[
Да и палец дотягивается. Или у тебя клава другая?

Я же говорю IMHO :D Клавиатура у меня стандартная, а вот работаю я с ней чаще указательными пальцами и немного средними (ну не владею я слепым десятипальцевым), да и пальцы у меня не как у пианиста, поэтому большим+указательным мне не очень удобно нажимать Alt+[ правой рукой. Сейчас попробовал нажать эту комбинацию большим+средним - дотянулся нормально :iron:, так что больше возражений у меня нет :)

Странно. Видно какое-то различие есть. У меня альт прямо под клавишей "/", ну чуть левее. Расстояние от альта до квадратной скобки сантиметров пять.
Ну да ладно, может в следующей версии настраиваемые горячие клавиши сделаю...

У меня Alt под >

а у меня он так и не заработал. После того, как делаешь перевод, возникает новая закладка, в которой циклично показываются фреймы с логотипом сайта-переводчика и всё. И так на всю страницу. Попробовал перегрузить страничку в IETab - всё видно нормально. AdBlock вырубал.

Спасибо за расширение, но возникает точно такая же проблема...cookies разрешены, но все равно высвечиваются фреймы с логотипом сайта-переводчика...подскажите, пожалуйста, что можно сделать, а то очень не хочется терять это сверх нужное и полезное расширение...

Авторы translate.ru изменили код страниц.

а как именно восстановить работоспособность расширения?:rolleyes:
или это уже невозможно?

В связи с тем, что администрация translate.ru запретила использование их сервиса подобным образом, поддержка расширения прекращается.
Все вопросы, жалобы и предложения к ним:
info@translate.ru

Sky
Чего-чего они сделали? Читаем условия пользования, которые выложены у них же на сайте.

Условия использования

ООО "ПРОМТ" (далее "ПРОМТ") осуществляет разработку и техническую поддержку сайта "Онлайновый переводчик ПРОМТ" (далее "Сайт") в качестве бесплатной услуги в некоммерческих целях.
Использование услуг на Сайте регулируется условиями, перечисленными ниже. Эти условия могут быть изменены без уведомления пользователей.
Получая доступ к данной услуге, Вы соглашаетесь с указанными условиями безо всяких ограничений.

   1. Этот Сайт предназначен для личного, некоммерческого использования и не подлежит распространению, копированию, лицензированию или продаже.

   2. ПРОМТ, принимая на себя обязательства по обеспечению качества работы, не несет никакой ответственности за ошибки или несоответствия в результатах перевода, а также прочей информации на Сайте. Ни при каких обстоятельствах ПРОМТ не несет ответственности за ущерб, возникший в процессе использования Сайта, включая прямой, косвенный, случайный, побочный ущерб.

   3. Без каких-либо ограничений на вышеуказанное, содержание Сайта предоставляется "КАК ЕСТЬ" И БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, СРОЧНЫХ ИЛИ ВЫТЕКАЮЩИХ ИЗ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА, ВКЛЮЧАЯ СВЯЗАННЫЕ ГАРАНТИИ НА ПРОДУКТ, ПРИГОДНОСТЬ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ И ОТСУТСТВИЕ НАРУШЕНИЙ ЗАКОНА.

   4. ПРОМТ не осуществляет проверку содержания веб-сайтов, ссылки на которые могут быть установлены на Сайте, и отказывается от любой ответственности за содержание связанных сайтов.

Ты что-нибудь из этого делал (относительно пункта 1)?

Хех. Читаем выдержку из их письма:

Подобное использование услуг наших сервисов перевода, когда получаемая сервисом информация парсится и отдается пользователям частично, а не в том виде, как ее отдает наш сервер, является нарушением авторских прав и условий использования.

Я тоже думал, что не распространяю, не копирую, не лицензирую и не продаю их сайт. Ан нет, оказалось авторские права нарушаю и условия использования. :usch:

Что я могу сказать? Дураки, невидящие своей выгоды. Я бы на их месте просто попросил бы разместить на панеле их логотип со ссылкой на сайт и все. Реклама была бы более ненавязчивая и пользователей бы добавилось за счет тех, кто не хочет смотреть на их рекламный фрейм... И вообще, подкинул бы Sky денег и стал бы на своем сайте распространять это расширение... А почему нет? В наше время с Mozilla лучше и выгоднее дружить...
Для гугла написано море неофициальных расширений и никто их не давит... Это просто недальновидность Промта...

Хотя чего-то подобного я ждал...
Sky
Не думаешь перевести расширение на другой, менее глупый сервис?
Кстати, у гугла есть сервис переводов, но там вроде бы русского до сих пор нет...

Ну ничего себе... У меня в Firefox перевод с сайта отработал вот таким образом
translateru.png
Это только у меня?

Записываем этих умников в Мозилла-ненавистников?

ragnaar
У меня то же самое. Даже на движке IE

ragnaar пишет

Ну ничего себе... У меня в Firefox перевод с сайта отработал вот таким образом
http://forum.mozilla.ru/uploaded/translateru.png
Это только у меня?

Записываем этих умников в Мозилла-ненавистников?

Хуже. Если компания против того, что бы ее сервис использовался тем или иным образом -  это в общем то ее дело. А вот если вместо обявленного сервиса клиент получает рекламу это свинство и прочие нехорошие слова, и как мне кажется сильный удар по деловой репутации.

Зайчик Ben
У меня в IE отработало нормально

Что я могу сказать? Дураки, невидящие своей выгоды. Я бы на их месте просто попросил бы разместить на панеле их логотип со ссылкой на сайт и все. Реклама была бы более ненавязчивая и пользователей бы добавилось за счет тех, кто не хочет смотреть на их рекламный фрейм...

В принципе, я бы не отказался прилепить их логотип на панель. Это было бы вполне уместно и правильно. Можно было бы добавить пару кнопок со ссылками на другие их сервисы, вроде перевода e-mail. Я им предложил это, но уже больше недели ни ответа, ни привета.
Вот чего я больше всего не понял, у них этот сайт больше направлени на рекламу переводчиков ПРОМТа, чем на непосредственное зарабатывание денег. И чем им тут помешало мое расширение...

И вообще, подкинул бы Sky денег и стал бы на своем сайте распространять это расширение...

Не отказался бы. :lol::beer:

Не думаешь перевести расширение на другой, менее глупый сервис?

Пока, наверное, нет. Может позже, если найду достойный заменитель. Ведь, не смотря ни на что, перевод у них был более качественный, чем у других сервисов.
Пока знаю только чем словарь заменить.

Ну ничего себе... У меня в Firefox перевод с сайта отработал вот таким образом

У меня то же самое. Даже на движке IE

У меня в IE отработало нормально

Там непонятка. То нормально работает, то баннеры выдает вместо перевода.

З.Ы. Если кто желает, можно попинать их, мыло я выше привел. Только просьба, делать это вежливо и корректно.

Sky
А давай скандал устроим, а? Ну вернее не скандал, а напишем новость на сайте "Компания ПРОМТ вынудила прекратить разработку расширения для Firefox" или "Разработка TranslateBar прекращена из-за претензий компании ПРОМТ". и по тексту "Российский разработчик перспективного расширения TranslateBar был вынужден прекратить работу над расширением из-за претензий предъявленных ему компанией ПРОМТ... помимо этого ПРОМТ модифицировали код страницы результататов перевода и теперь пользователи Firefox получают страницу заполненную рекламными банерами вместо результатов перевода.." итд...
Нас читают достаточно много, эта новость может быть процетирована на других новостных лентах... Вобщем резонанс может быть...

ragnaar
Поддерживаю, но мне кажется они отбрехаются

Зайчик Ben
Нет.
Будет как в анекдоте, когда муж бьет жену пол лбу и говорит, что осадок остался.

ragnaar
Всеми руками за! Интересно, какая реакция будет...

ragnaar
Отправил в PM текст их письма и то, что я ответил. Так, думаю, яснее ситуация будет.

Sky
Ок, переслал REDу он новость напишет. Цитировать письмо можно?

да, если что, я готов к составлению новости :)

Мое письмо цитировать можно, а вот как быть с письмом от товарища Тихомирова не знаю...
В принципе это не личное письмо, а скорее официальное. В общем на ваше усмотрение.

Скажу и я пару слов. Во-первых, было бы неплохо быстренько найти среди пользователей форума юриста и попросить его проанализировать Условия пользования и то, что вменяется в качестве нарушения Условий Sky (информация парсится и передаётся частично). На мой взгляд это не является нарушением этих условий. Но я не специалист. Во-вторых, если писать такую новость, то делать это осторожно, чтобы нам потом обратно это не вернулось.

P.S. Вспоминается недавняя история с неправильным переводом текста... про кошек и афроамериканцев:)

Я тут погуглил и наткнулся на расширение ImTranslator

..............
ImTranslator provides the most convenient access to online translation service powered by PROMT translation server (PROMT Ltd.) and Altavista. It includes the following modules: translation editor, virtual keyboard, spell-checker, dictionary, decoder, back translation, email client.
..............

Получается, что TranslateBar нарушает лицензию, а  ImTranslator нет? Прямо какая-то политика двойных стандартов.

Unghost
Может ПРОМТ просто про него не знают?
Quicksilver tears
Да, хорошо бы. Но изменить они могут их в любой момент.

Для новости достаточно того, что уже есть.

ragnaar

Может ПРОМТ просто про него не знают?

Вряд ли, потому что его автор, Smart Link Corporation похоже тесно связана с Promt. На их сайте куда ни плюнь, везде слово Promt.

Unghost
Ой, а можно перевод? А то с моим знанием английского не уверен, что правильно понял цитату.
upd: Разобрал, но можно поподробней, что есть ImTranslator.

По поводу правовой стороны вопроса... Я тоже не специалист, но позволю некоторые размышления.

Этот Сайт предназначен для личного, некоммерческого использования и не подлежит распространению, копированию, лицензированию или продаже.

То, что я не лицензировал и не продавал это понятно.
Остается копирование и распространение. Но здесь тоже все просто. Обратим внимание на ключевое слово "Сайт". Не части сайта, не информация с сайта, а именно сайт. Априори целиком. Этого, понятно, тоже не было. Так вопросов и нет.

RED
Пиши новость! Я уже тоже загорелся этой идеей. Хотя реакции от них скорее всего и не будет...

P.S.

Да, хорошо бы. Но изменить они могут их в любой момент.

То, что они изменят правила постфактум никакой роли не играет. Важно, что есть на данный момент.

так что теперь расширение не работает. а то я пару дней не могу ничего перевести. решил сюда заглянуть. а тут...

Unghost

Получается, что TranslateBar нарушает лицензию, а  ImTranslator нет? Прямо какая-то политика двойных стандартов.

его автор, Smart Link Corporation похоже тесно связана с Promt. На их сайте куда ни плюнь, везде слово Promt.

Не докапывался, но на первый взгляд Smart Link Corporation и создана промтом для продажи своих товаров на американском рынке. Там российская компания не вызвала бы доверия - зарегистрировали американскую, прикинулись своими и торгуют за милую душу. Соответственно и расширение сделано самим промтом в рекламно-коммерческих целях. Запустил этот imtranslator-3.0-fx.xpi на Фоксе - в интерфейсе слово "Promt" - 4 раза, 2 - в рекламном баннере промта и 2 - в интерфейсе. И плюс рекламный баннер со стороны.

Хотя, может и две разные это фирмы - бизнес-партнёры, но в разговоре о расширении это дела не меняет.

Робяты, вы им бизнес обрушиваете. Нафига им другое расширение, если есть своё. Они просто хотят избавиться от конкурентного продукта, который может снизить их доходы.

Это всё мои инсинуации, конечно, основанные на спонтанном поверхностном впечатлении.)))



Хе, а на адонсах - скрины imtranslator девственно-чистые - без баннеров и рекламных надписей.
https://addons.mozilla.org/firefox/2257/
https://addons.mozilla.org/firefox/2257/previews/

подскажите может есть такое расширение чтоб в Мозиллу встраивались переводчики как например в IE pragma или сократ-интернет:rolleyes:

Я думал приеду, в новостях обсуждение на 10 страниц того, какой ПРОМТ плохой, а новость так никто и не написал... Так будем или нет?

Странным образом не переводит слова. А текст переводит нормально. Всё ещё промт бесится?

Я думал приеду, в новостях обсуждение на 10 страниц того, какой ПРОМТ плохой, а новость так никто и не написал... Так будем или нет?

Да я вот тоже жду... :rolleyes:

Интересно есть ли ещё такие расширения, которые бы выводили два больших рекламных баннера в свой интерфейс...

Хм... Во всяком случае я таких больше не наблюдал... Реклама встраиваемая в браузер... УЖОС!!!
Спрашивается, зачем делалось расширение АдБлок? Что б потом нам показывали рекламу встроенную в интерфейс браузера??? ЭТО НАДО СРОЧНО ПРЕСЕКАТЬ!!! ПРОМТ имеет право выводить МАКСИМУМ свой логотип. И то, разумных размеров. Максимум 100х100, а лучше в размерах иконки - 32х32 или 64х64. Но ни как не балшЫми баннерами.

Итак, конфликт вроде исчерпан, а расширение будет работать?
А то сейчас высвечивается уже- Ошибка обработки информации...
Это у меня так или как?

См раздел с новостями! там выложена бета версия что ли:)

Итак, конфликт вроде исчерпан, а расширение будет работать?
А то сейчас высвечивается уже- Ошибка обработки информации...
Это у меня так или как?

Все правильно, старые версии расширения работать не будут.
Как только будет достигнута договоренность с ПРОМТом по всем пунктам, сделаю и выложу новую версию.
На данный момент более-менее договорились по переводу страниц и словарю. Остается перевод текста. Может на неделе соглашение будет достигнуто.

Sky
держи общественность в курсе...
процентами например :)

а где расширение-то взять :whistle:

Где не искал, ни где нет этого расширения.. После формата его потерял.. Если есть у кого, скиньте пожалуйста на мыло:) Буду примного благодарен:)

ketanov
Да его вроде нет пока что. Старые версии не работают.

Что-то опять они тянут. Две недели ни слуху, ни духу.
Вчера еще одно письмо отправил. Если не ответят, то в ближайшее время постараюсь выложить расширение без перевода текста - только словарь и перевод веб-страниц.
А дальше по обстоятельствам.

Пока сделал версию с переводом только веб-страниц.
По переводу текста никакой новой информации не поступало.
Словарь, в том виде, в каком его хочет видеть администрация translate.ru, выглядит очень криво.
Убраны кодировки, так как они уже не работают, и скоро будут убраны из форм на translate.ru.

Вот такие пироги с котятами.

Sky пишет

Пока сделал версию с переводом только веб-страниц.
По переводу текста никакой новой информации не поступало.
Словарь, в том виде, в каком его хочет видеть администрация translate.ru, выглядит очень криво.
Убраны кодировки, так как они уже не работают, и скоро будут убраны из форм на translate.ru.

Очень удобно было когда текст переводить можно было, я так в чате даже общяться умудрялся:) А сейчас только страницы, да и то не все.. Вот российский менталитет:) А автору расшерения - уважение:)

ketanov
Спасибо! :)

Постараюсь как-нибудь решить, хотя это от меня не в первую очередь зависит.
Для меня тоже перевод текста был самой используемой фичей.

З.Ы. Поведение ПРОМТа начинает опять настораживать. Готовность идти на контакт была фикцией?

Готовность идти на контакт была фикцией?

сброс напряжённости...

Поведение ПРОМТа начинает опять настораживать. Готовность идти на контакт была фикцией?

Ну, ты уже знаешь, что надо делать :lol:

Ну, ты уже знаешь, что надо делать

Вот теперь даже и не знаю... :sick:

И кстати, ПРОМТ плохой:)

И кстати, ПРОМТ плохой

Ага, бяка. Он нам своими машинками играть не дает и в свою песочницу не пускает, а говорит, что друг. :lol::lol::lol:

Не переводит страницу :cry: ...
http://www.anim8or.com/main/index.html

с сайта ПРОМТ все ок

TsA
У меня не переводит и на сайте ПРОМТа. :/
Видимо связано со структурой страницы.
По идее, разницы быть не должно никакой. Разве что только они форму запросов сменят, но тогда должно быть одинаково на всех страницах.

З.Ы. Как были заполнены поля на сайте translate.ru?

Добавлено Чтв 20 Июл 2006 13:10:26 :
Будет переводить, если работать со страницей без фреймов http://www.anim8or.com/main/welcome.html.

Как-то всё остановилось?

ketanov
Примерно так. :(
На письма не отвечают, что и как непонятно.
Отправил сегодня письмо на другой их адрес, мало ли, может тот адрес по которому общался с ними уже не используют. Посмотрим.

Думаю, к сожалению, здесь всё понятно.. Российский менталитет, всё таки взял у них верх над разумом)

Появились новости.

На данный момент момент смогли прийти к такому соглашению:
Перевод текста и словарь можно использовать, но при этом необходимо показывать баннеры, которые крутятся на сайте translate.ru.
Возможно, будет достаточно одного только баннера (честно говоря, не представляю где в окне перевода текста можно разместить больше :)).
Уточняю, баннер не встроенный, т.е. будет грузиться новый при каждом переводе текста (10-15Кб).

Соответственно вопрос, а оно кому-то надо?
Или оставлять расширение в том обглоданном виде, в каком оно сейчас (только перевод веб-страниц)? :)

З.Ы. Попробую договориться, чтобы они разместили на сайте скрипт, который будет отдавать только переведенный текст (сейчас скачивается и парсится страничка размером ~40Кб).
Если это будет возможно, то мы останемся только в выигрыше - вместо лишних 40Кб странички (которые все-равно не увидит пользователь) надо будет скачать баннер на 10-15Кб.

Sky

З.Ы. Попробую договориться, чтобы они разместили на сайте скрипт, который будет отдавать только переведенный текст (сейчас скачивается и парсится страничка размером ~40Кб).

Вот это будет лучше. А баннер - ладно уж.

На скрипт они не согласны.
Можно сделать все таким образом:
при каждом открытии окна перевода текста (или словаря) будет подгружаться новый баннер. Дальше можно будет переводить сколько угодно, баннер грузиться не будет.

Вот это более реально.

Быть может, стоит попробовать переводчик от гугл? Он уже и на русский переводит. Правда находится в состоянии beta

Быть может, стоит попробовать переводчик от гугл? Он уже и на русский переводит. Правда находится в состоянии beta

А не плохо переводит! На первый взгляд не хуже, а то и лучше чем Promt...
Sky
В топку Promt, даешь Google! :)

Quicksilver tears

Правда находится в состоянии beta

В смысле? Они что ли новый какой-то делают?
Тот что давно уже был - был-таки похуже промта. Хотя промтовцы совки и другие нехорошие слова.

vladmir
В google translate у перевода с русского на английский и наоборот стоит статус beta. И, вроде бы, это свежее явление:)

В любом случае это лучше промта уже тем, что никто не будет ставить палки в колёса при разработке расширения (наверное:)).

vladmir
У гугла не было переводчика на русский(или с русского)...

ragnaar

У гугла не было переводчика на русский(или с русского)...

Угу, это у меня ощущение такое было, что должно было бы быть, вроде на зине весной обсуждали, нашёл тот топик, а там тоже пытались найти гугловский вариант english-russian, но не нашли. :)

И отзыв про перевод альтависты, мол, этому переводчику пару лет в граммаскул бы не помешало...

Интересно чей механизм сейчас у гугл, они же обычно покупают готовое решение.

Интересно чей механизм сейчас у гугл, они же обычно покупают готовое решение.

Довольно давно читал, что гугл собирается основывать свой перевод на параллельных текстах. У гугла огромный индекс страниц, множество одних и тех же текстов существует на разных языках, переведенных профессионально. Задача в том, чтобы сопоставить эти тексты и использовать готовые пары фраз для перевода новых текстов.
Так что не исключено, что гугл использует такую технологию для перевода...

Большое спасибо за информацию!
Постараюсь в ближайшее время что-то сделать в этом направлении, но пока ничего обещать не буду - на работе завал. :sick:

Добавлено Пнд 11 Дек 2006 09:36:24 :
Сейчас посмотрел на переводчик. Ну что, переводит неплохо, но вот функционала маловато. А главное, что весь функционал обеспечивается кнопками-переводчиками. :)
Кстати рекомендую обратить на них внимание - удобная вещь.

Sky
У меня панель закладок скрыта, так что кнопки-переводчики для меня не актуальны. Думаю и для многих так...

Что понравилось в переводчике - при наведении на предложение, возникает подсказка с оригинальным текстом.

Поменял у себя в Симанки запрос перевода на англо-русский от гугла.

Настройка:
browser.translation.service
Значение:
http://translate.google.com/translate?hl=ru&sl=en&u=

На досуге посравниваю, но промту уже сочувствую.) Всёж-таки отечественный производитель.

И всплывающие оригиналы удобны и безрекламье. И так же весело, как и с другими переводчиками.)))

Ultimate AV  - Конечный А. В.

Online and mail in entry is available. - Интернет и почта на въезд не существует.

A free “just for fun” photo contest is also available. - Бесплатная "просто для удовольствия" фото конкурс на необитаемом острове.

The contest is open to members and non-members. - В конкурсе могут принимать участие члены и нечленов.

Хочется поблагодарить Sky и тех, кто ему помогал и помогает в создании полезной программки, которая действительно облегчала жизнь пользователей FireFox, а также за все многочисленные усилия по преодолению той стены бюрократического идиотизма, которую «заботливо» возвела компания PROMT....
Почему-то есть надежда, что с Google результат может получиться более благоприятным — всё-таки, насколько я знаю, отношения между Google и сообществом Mozilla весьма теплые, раз FireFox входит в пакет программ от Google. Я, например, был бы очень заинтересован в создании такого расширения, которое позволяло бы переводить web-страницы, не заходя обязательно на соответствующую страницу Google. Если где-нибудь будет обсуждаться вопрос о том, как должно выглядеть и работать это расширение, с удовольствием бы поучаствовал в обсуждении.

ragnaar пишет

Sky
У меня панель закладок скрыта, так что кнопки-переводчики для меня не актуальны. Думаю и для многих так...

Что понравилось в переводчике - при наведении на предложение, возникает подсказка с оригинальным текстом.

Меня тоже заинтересовал перевод английский - русский на Google.
Я нашел расширение translator  https://addons.mozilla.org/firefox/3361/
Для перевода использует кнопку в "строке состояния", настраивается на нужную пару языков, есть русская локализация.
Использует:
без русского: Google Translation ,   freetranslation.com,  Altavista;
есть русский:   Im translator, Yahoo!Babelfish ,  PROMT.

Я собрал свой вариант расширения с поддержкой английский -> русский на Google Translation :)
Ссылка: http://luckyuser.ho.com.ua/translator@foo.net.xpi

Sky
не знаю, когда переводчик вдруг опять заработал, но спасибо большое :)

Sky пишет

Большое спасибо за информацию!
Постараюсь в ближайшее время что-то сделать в этом направлении, но пока ничего обещать не буду - на работе завал. :sick:

Добавлено Пнд 11 Дек 2006 09:36:24 :
Сейчас посмотрел на переводчик. Ну что, переводит неплохо, но вот функционала маловато. А главное, что весь функционал обеспечивается кнопками-переводчиками. :)
Кстати рекомендую обратить на них внимание - удобная вещь.

Сейчас совершенно случайно попал на ваш диалог о переводчиках и перетащил себе на все броузеры ваши кнопки - прекрасно! Такого эффекта я неожидал! Оригинально! Считается самым академическим "ProvtX", но, видимо, "Google" - если выпускает продукцию - то отличного качества. В любом случае - кнопки самый лёгкий, быстрый и качественный вариант. Спасибо вам Sky!

translate.ru выдает ошибку:

Server Error in '/pts7tran2' Application.
         
Could not load file or assembly 'COMBASELib' or one of its dependencies. There is not enough space on the disk. (Exception from HRESULT: 0x80070070)

адрес:
http://www.translate.ru/url/tran_url.asp?lang=ru&direction=re&template=General&cp1=NO&cp2=NO&psubmit2.x=44&psubmit2.y=18&url=http://yandex.ru/

Кукисы у меня включены. Что это может быть: что-то у меня, или Промп опять чудит?

Похоже, как будто чудит Промт. Эта ошибка вылетает и в Firefox, и в Internet Explorer.

Сегодня TranslateBar, или точнее translate.ru, опять заработал :)

Sky

Ну что, переводит неплохо, но вот функционала маловато. А главное, что весь функционал обеспечивается кнопками-переводчиками. smile
Кстати рекомендую обратить на них внимание - удобная вещь.

Ну теперь уж точно Промт в топку. Гугль вроде все сайты переводит, ошибок HTML, как Промт, не выдаёт. И скорее всего против использования в FireFox против не будет - FireFox уже юзает антифишинговые данные гугля совершенно бесплатно.
+ сервак 100% не упадёт. :P
В любом случае спасибо тебе, Sky, за хорошую работу. :)

ragnaar

У меня панель закладок скрыта, так что кнопки-переводчики для меня не актуальны. Думаю и для многих так...

Не умеешь кошек готовить. ;)
Оставляешь в папке панели закладок несколько (немного) гуглевских кнопок, переименовываешь их покороче типа EN->RUS. Потом запускаешь настройку всей шапки, перетаскиваешь элементы панели закладок на какую-нибудь другую панель, а саму панель закладок ликвидируешь.
В итоге получаешь нужные кнопки в нужном месте.
Только некоторые темы может после этого колбасить. Например, iFox Metal 2.4.3 от такого перекорёживает, а Abstract Classic 2.0.3 ничего, как и было. :)

Хммм... Сейчас попробовал перевести текст гуглом и транслэйт.ру.

Исходный текст:

Download FireFox to receive: Tabbed Browsing (Save time by viewing more than one page in a window ), Pop-up Blocking (Block annoying pop-up ads ), Better Security (Help keep computers safe from malicious spyware and adware), Google Toolbar.

Here is a FireFox review from MSN: "I usually don't worry about PC viruses, but last week's Scob attack snapped me awake. Scob didn't get me, but it was enough to make me ditch Explorer in favor of the much less vulnerable Firefox browser.

Translate.ru:

Загрузите FireFox, чтобы получить: Tabbed, Просматривающие (Экономят время, рассматривая больше чем одну страницу в окне), Выскочите, Блокируя (Блокируйте раздражающий, выскочили, объявления), Лучшая Безопасность (Помощь держат сейф компьютеров от злонамеренного spyware и adware), Панель инструментов Google. Вот - обзор FireFox от MSN: "я обычно не волнуюсь о вирусах PC, но длюсь, нападение Scob недели хватало меня активный. Scob не получал меня, но было достаточно заставить меня угробить Исследователя в пользу намного менее уязвимого браузера Firefox.

Translate.google.com:

Скачать Firefox получать : Таббед просмотр (Сэкономьте время просмотра более одной страницы в окне), Pop-up блокировки (блокирует надоедливые всплывающие окна), улучшение безопасности (Помогите сохранить компьютеры защищены от вредоносных шпионских программ и рекламных), Панель инструментов Google. Вот Firefox обзор от MSN : "Я обычно не нужно беспокоиться о компьютере вирусы но на прошлой неделе нападение Скоб разорванные мне уснуть. Скоб не поймите меня, но достаточно было сделать меня канавы Explorer в пользу гораздо менее уязвимым браузером Firefox.

С моей точки зрения 1:1.
Бред проскакивает и там и там, но в целом переводы одного уровня. Если бы еще в гугле был выбор тематических словарей...
А вот перевод текста меня порадовал с точки зрения объемов - если транслэйт.ру ограничивает объем двумя килобайтами (что весьма мало), то в гугле мне не удалось обнаружить границу, до которой он переводит. Она несомненно существует (чтобы пользователи не заваливали сервер гигабайтными запросами), но гораздо выше, чем у транслэйта.
И баннеров нет. :)
В общем, когда высвободится пара деньков переведу расширение на гугловские рельсы. :) :rock:

Имхо первый абзац в гугле почти литературно перевели, а транслейт.ру.... я больше понял когда на инглише прочитал, ахинея полная :)

Sky
было бы отлично если появиться расширения для гугловского переводчика :)

Sky

В общем, когда высвободится пара деньков переведу расширение на гугловские рельсы.

Давно пора :) Только вот, останется ли поддержка Translate.ru (хоть неполная)?
Было бы здорово, если бы где-нибудь справа на панельке перевода был выпадающий список с возможностью выбора... если это возможно, конечно....
... просто два бреда помогают лучше понять оригинал.

Scarab
Ну не везде... Все-таки "Загрузите FireFox, чтобы получить" лучше, чем "Скачать Firefox получать". :)
А вот дальше да - "Выскочите, Блокируя (Блокируйте раздражающий, выскочили, объявления)" и "(Помощь держат сейф компьютеров от злонамеренного spyware и adware)" - хорошо отожгли. :)

MySh
Честно говоря, не знаю... Сделать это конечно можно, но хотелось бы совсем уйти от использования сервиса translate.ru и сопутствующего геморроя. К тому же сейчас у них можно использовать только перевод веб-страниц, перевод текста недоступен. Точнее доступен, но опять же с гемором и с баннерами. :usch:
Плюс к этому заметно разрастется код - придется делать две разные формы запросов, две интерфейсных части и два вида настроек.

Sky

Честно говоря, не знаю... Сделать это конечно можно, но хотелось бы совсем уйти от использования сервиса translate.ru и сопутствующего геморроя....
Плюс к этому заметно разрастется код - придется делать две разные формы запросов, две интерфейсных части и два вида настроек.

Понимаю. В принципе, я согласен, огород городить, усложняя и без того сложную конструкцию, тоже незачем. Но, с другой стороны, терять то, что есть сейчас, тоже не хотелось бы. Поэтому, наверное, есть смысл оставить текущую версию как есть, а для Google сделать своё расширение, назвать его, скажем, «GoogleTranslateBar», и развивать. Главное — чтобы они могли быть установлены одновременно и между собой не конфликтовали. Тогда вместо одной панели будет две, но, на мой взгляд, это не страшно, так как я, например, панель перевода прячу и вызываю только тогда, когда она нужна, дополнительно есть панель с Google-закладками, которая тоже обычно спрятана. Если вместо этой панели будет отдельная «панель перевода Google», это будет только удобнее!
А TranslateBar — переименовать «панель перевода» в «панель перевода Translate.ru» (чтобы не возникло путаницы) и просто обновлять время от времени совместимость со свежими версиями FireFox (и с чем оно ещё там работает).

К тому же сейчас у них можно использовать только перевод веб-страниц, перевод текста недоступен. Точнее доступен, но опять же с гемором и с баннерами. usch

Кстати, насчёт баннеров: думаю, что меня бы это устроило... не хочешь смотреть баннеры — просто не используй функцию. С другой стороны, если действительно большой гемор — тогда да. Всё равно найдут способ, если это целенаправленная политика втыкания палок в колёса. Но, TranslateBar через translate.ru страницы-таки переводит, и раз оно хоть так, но работает, не вижу смысла полностью отправлять его в утиль.

MySh

Поэтому, наверное, есть смысл оставить текущую версию как есть, а для Google сделать своё расширение

Да, наверное так и сделаю... Только название "TranslateBar", как основное, сделаю для гугла. А старое расширение переименую, ну допустим, в TranslateRuBar.

Кстати, насчёт баннеров: думаю, что меня бы это устроило...

Я в свое время думал над этим, пришел к выводу, что это мне не нужно - писать адварный софт бесплатно, для "чужого дяди". Тем более таких расширений для Лиса очень мало (я вообще не встречал), так что видимо это не приветствуется. Не хочу, чтобы люди думали - "Вот, уже и в Firefox рекламы напихали".
Да и не удалось договориться, чтобы скрипт простенький сделали на серваке, который бы отдавал только перевод, без остальной части страницы с кучей ненужных тегов на 40кБ. Тогда бы хоть пользователи не пострадали от увеличения трафика.

Sky
А надо ли делать дополнение под гугль, если можно неплохо обойтись встроенными средствами огнелиса?
screensv5.th.png

A-Star
Это не лиса делает, а расширение.
Да и Translate Bar предоставит более широкие возможности перевода.

stoneflash
Не понял, какое расширение что именно делает?

A-Star
То, что ты привёл на скриншоте - не встроенные средства огнелиса. Эти кнопки добавило какое-то расширение.

stoneflash
Никаких дополнительных расширений. Откуда появились эти кнопки, можно узнать из моего поста на предыдущей странице:

Оставляешь в папке панели закладок несколько (немного) гуглевских кнопок, переименовываешь их покороче типа EN->RUS. Потом запускаешь настройку всей шапки, перетаскиваешь элементы панели закладок на какую-нибудь другую панель, а саму панель закладок ликвидируешь.
В итоге получаешь нужные кнопки в нужном месте.

A-Star
А. не видел, извини.

A-Star
По сравнению с кнопками, будет более простое переключение языков (хотя это мало кому нужно, обычно пользуются одним-двумя направлениями перевода) и будет возможность перевода текста не только со страницы браузера.

Приветствую!
Хммм... Скинов что-то нигде не нашел... Похоже, что у меня Translate Bar не установлен...
Чаще всего пользуюсь вышеупомянутыми кнопками и ImTranslator, поскольку они оба имеются у меня также и в "Опере".
Реже пользуюсь translator и Translation Panel...
Вот если бы уважаемый Sky сумел объединить функциональность каждого из этих отдельных расширений в одном...:rolleyes:

а у меня после установки новой версии расширения, удалилось контекстное меню ПЕРЕВЕСТИ, где копаться? Осталось только ПЕРЕВЕСТИ страницу

NCom
"Новая" (уже довольно старая) версия расширения урезана, по причинам, описанным где-то выше. Вкратце, без рекламы перевод текста сделать нельзя, а с рекламой не хочется.
Перевод текста появится только со сменой переводчика на гугловский, но пока ничего не могу сказать о сроках выхода - слишком большая нагрузка на работе и слишком мало свободного времени. :/

Перевод текста появится только со сменой переводчика на гугловский, но пока ничего не могу сказать о сроках выхода - слишком большая нагрузка на работе и слишком мало свободного времени.

Надеюсь новая версия (гугловская) будет доступна через автообновление расширения? или ждать нового имени?

А почему сайт addons.mozilla.org не переводится?

ЕНОТ Полоскун
:P Потому что он итак переведён на русский язык (в правом нижнем углу язык можно выбрать)

Modex
Нет, причина не в этом. Просто TranslateBar не работает с сайтами, которые устанавливают шифрованное соединение.

Плохо что убран перевод выделенного текста.:angry:

А надо ли сосредотачиваться на гуглевском переводе? Он реализован уже в Quick TransLation, и интересно иметь именно альтернативный переводчик.
А с рекламой пользователь справится -  ImTranslator, когда в него вставляешь для перевода слишком большой текст, тоже пытается вывешивать рекламу, но расширением-то пользуются. Даже если нет Adblock Plus, изображения с промптовского сайта можно отключить средствами самой файрфокс.
Может, стоит подумать?

Gooddy

Плохо что убран перевод выделенного текста.angry

Это претензии не к Sky.

alla_

А надо ли сосредотачиваться на гуглевском переводе? Он реализован уже в Quick TransLation, и интересно иметь именно альтернативный переводчик.

Насколько я могу понять, тут уже дело принципа.

Насколько я могу понять, тут уже дело принципа.

Принципы - это святое!

Тогда прошу учесть пожелания пользователей.)) Чего действительно остро не хватает в существующих переводчиках на гуглевском движке - так это возможности перевести часть текста, интересующий абзац.

Не встает на 3 Beta 5:angry:

Оставляешь в папке панели закладок несколько (немного) гуглевских кнопок, переименовываешь их покороче типа EN->RUS. Потом запускаешь настройку всей шапки, перетаскиваешь элементы панели закладок на какую-нибудь другую панель, а саму панель закладок ликвидируешь.
В итоге получаешь нужные кнопки в нужном месте.

Морочно блин.Кнопки можно создать с помощью расширения Custom Buttons.И никаких проблем с этими кнопорями не будет.Конфликтовать ни с чем,не станут.Обычные кнопки.Подсказали,по моему запросу тут http://forum.mozilla-russia.org/viewtop … =9591&p=23
Выглядит это так(у меня)
f78a86321314.jpg
Это код,для русской кнопки

Выделить код

Код:

getBrowser (). contentDocument. location. href = "javascript:var t=((window.getSelection&&window.getSelection())||(document.getSelection&&document.getSelection())||(document.selection&&document.selection.createRange&&document.selection.createRange().text));var e=(document.charset||document.characterSet);if(t!=''){location.href='http://translate.google.com/translate_t?text='+t+'&hl=ru&langpair=auto|ru&tbb=1&ie='+e;}else{location.href='http://translate.google.com/translate?u='+escape(location.href)+'&hl=ru&langpair=auto|ru&tbb=1&ie='+e;};"

Это для пиндоса

Выделить код

Код:

getBrowser (). contentDocument. location. href = "javascript:var t=((window.getSelection&&window.getSelection())||(document.getSelection&&document.getSelection())||(document.selection&&document.selection.createRange&&document.selection.createRange().text));var e=(document.charset||document.characterSet);if(t!=''){location.href='http://translate.google.com/translate_t?text='+t+'&hl=ru&langpair=auto|en&tbb=1&ie='+e;}else{location.href='http://translate.google.com/translate?u='+escape(location.href)+'&hl=ru&langpair=auto|en&tbb=1&ie='+e;};"

vv07
А какую строку инициализации писать?
Спасибо!

camo

Там ничего писать не надо.Не требуеться,все отлично работает.

vv07

Там ничего писать не надо.Не требуеться,все отлично работает.

У меня не работает.
Возможно код копируется не правильно, или еще что то, не получается у меня.

Нужно выбрать через меню,вид добавить кнопку.В окне код,удаляете что там написано и скопировав отсюда,вставляететуда.Сохраняете.Все должно работать.Я сам пользуюсь ими во всю.

MySh пишет

Gooddy

Плохо что убран перевод выделенного текста.angry

Это претензии не к Sky.

alla_

А надо ли сосредотачиваться на гуглевском переводе? Он реализован уже в Quick TransLation, и интересно иметь именно альтернативный переводчик.

Насколько я могу понять, тут уже дело принципа.

А к кому?

А можно поинтересоваться: почему при попытке скачать расширение выдаётся сообщение об ошибке? :(

Старый Ворчун
Уже работает. Исправили.