А как вам кажется надо ли переводить этот слово в лоб --- приватность, или стоит подобрать перевод по смыслы --- безопасноть, личные?

Жду мнений и предложений.

А ещё: тайна; секретность; конфиденциальность. Просто глаза разбегаются...

Во-первых, для таких вопросов есть своя тема:) Во-вторых, ну да, можно переводить как секретность, конфиденциальность, но и как приватность тоже. Не вижу причины менять одно на другое.
Infant
:)

Quicksilver tears пишет

Не вижу причины менять одно на другое.

А где вы еще видели перевод «приватность». Это же неологизм. Как «логи» --- события; «зумить» --- масштабировать и т. д.

LattyF
Не дублируй темы. Наверху прибито обсуждение перевода.