Крошка Ру > 25-08-2010 04:10:26 |
В своё время очень мне полюбился сервис translate.google.com/ Как всегда, за простоту и функциональность. Частенько приходится что-то переводить туда-сюда и бывает очень интересно мнение стороннего «разума» на счет своего построения фраз. Ну и слова иногда попадаются непонятные, не говоря уже о языках, которым не обучен. И вот, некоторое время назад мне открылся один интересный секрет! Приведу сразу пример: Microsoft has a majority market share. => Microsoft имеет долю рынка большинство. Microsoft has a majority market share => Microsoft не имеет большинства рынка Что мы видим? Точка в конце предложения радикально, буквально с ног на голову меняет смысл переведённого предложения. Опуская содержание конкретной фразы (это знаменитый заголовок бага №1 в Ubuntu) скажу, что это справедливо для большинства фраз, которые вы предложите переводчику. Волшебная Точка в конце, по результатам моих наблюдений, очень сильно влияет на смысл перевода и, похоже, для законченных фраз делает перевод точнее. Так что не забывайте ставить точки в конце предложений, а лучше попробуйте все варианты.
Источник:http://habrahabr.ru/blogs/google/102582/ |
okkamas_knife > 25-08-2010 06:36:26 |
Крошка Ру может у них гугль неправильный? попробовал выделить и перевести фразы кнопкой для CB разницы никакой взял перевёл всю страничку целиком, тоже всё ок. http://forum.mozilla-russia.org/uploaded/GT.gif перводил и хабровскую там в камментах ещё примеры - переводит одинаково что с точкой что без. |
Vladimir_S > 25-08-2010 07:39:55 |
Глюк переводчика полностью подтверждаю. Сейчас проверил. Кроме того, не работает перевод НА немецкий (обратно, С немецкого, работает). Выдает английский. |
Крошка Ру > 25-08-2010 08:14:04 |
okkamas_knife ну я так понял это не абсолютно , но имеет место быть во многих случаях Vladimir_S 25-08-2010 08:32:53 попробовал выделить и перевести фразы кнопкой для CB разницы никакой
а я пробовал - разница есть и там и там и на стронице переводчика Microsoft has a majority market share Microsoft has a majority market share.
и через расширение Quick Translator , использующее Google Переводчик
|
okkamas_knife > 25-08-2010 09:55:28 |
Крошка Ру помучал. действительно странный глюк загнал опять страничку целиком в загланом посте переводит обе фразы одинаково а в предыдущем посте где они ссылкой даёт разный перевод. Ох неспроста это! я сразу эпизод из Монтипайтона вспомнил с поддельными разговорниками. там чувак с целью поссорить страны выпустил партию неправильных разговорников для туристов, где фраза как пройти к вокзалу? переводилась как Вы полный идиот,идите к чёрту. например. |
Крошка Ру > 25-08-2010 10:46:53 |
...где фраза как пройти к вокзалу? переводилась как Вы полный идиот,идите к чёрту. например.
okkamas_knife |
George Yves > 25-08-2010 17:14:44 |
Об этом глюке уже давно сообщалось в интернете. Я уже не помню где конкретно об этом читал. В тех сообщениях писали ещё об одном глюке: если пытаться переводить фразы в которых используются названия государств, то переводчик переводил противоположно одни и те же фразы, но с разными названиями стран. |
=Agasfer= > 25-08-2010 17:26:47 |
George Yves пишетОб этом глюке уже давно сообщалось в интернете. Я уже не помню где конкретно об этом читал. В тех сообщениях писали ещё об одном глюке: если пытаться переводить фразы в которых используются названия государств, то переводчик переводил противоположно одни и те же фразы, но с разными названиями стран.
На Хабре об этом писали |
Lain_13 > 25-08-2010 18:18:11 |
Вы там "Contribute a better translation" внизу видите? Вот и скажите спасибо группе каких-то болванов за то, что загадили базу Гуглу. 25-08-2010 18:18:52 Расширение ImTranslator корректно переводит, кстати, хоть и не совсем правильно определяет к чему относится слово majority. 25-08-2010 18:19:43 Вот вам ещё перлы: 25-08-2010 18:19:56 IBM has a majority market share IBM обладает большинством рынка 25-08-2010 18:20:26 Sony has a majority market share Sony не имеет большинства рынка 25-08-2010 18:20:44 Canon has a majority market share Canon имеет большинство долю рынка 25-08-2010 18:22:57 Ну и просто: has a majority market не имеет большинства рынка Что и приводит к такому бардаку. |
vladmir > 25-08-2010 19:48:19 |
Да здесь на форуме и была тема. 25-08-2010 19:49:56 Про Китай изгалялись, помнится. |
Neta2010 > 10-09-2010 07:30:29 |
Я тоже нет нет перевожу. Но такого не замечала. Будем пробовать. Интересно а какого нибудь восточного такой глюк ловится? |