На следующей неделе Mozilla выпускает Firefox Sync версии 1.3 (Firefox Sync это бывший Weave). Firefox Sync впервые будет выпущен с русским переводом и я был бы благодарен, если перевод протестируют на наличие багов и глюков.
Firefox Sync 1.3 Beta 6 можно установить, перейдя по ссылке https://services.mozilla.com/sync/install.php
О найденных глюках в переводе пишите здесь.

23-05-2010 14:49:39
P.S. В принципе Firefox Sync должен также работать в Fennec и SeaMonkey.

Unghost
Шикарно. Глюков в переводе не заметил. :beer:

Вот только непонятно, каким образом вручную инициировать перезапись локальных данных данными с сервера. Допустим, удалил я закладку, а на следующий день опомнился. И чего делать? В онлайн-справке как-то непонятно этот момент описан.

Sid

Вот только непонятно, каким образом вручную инициировать перезапись локальных данных данными с сервера. Допустим, удалил я закладку, а на следующий день опомнился. И чего делать?

В настройках Sync щёлкаешь по "Управление учётной записью", а потом на "Сбросить Sync". Предлагается 3 варианта действий, одно из них - замена данных на компьютере данными Sync.
P.S. Вот писал и попутно нашёл опечатку :)

Unghost
Я думал, этот пункт (Reset Sync в оригинале) просто удаляет все данные с сервера. Совершенно нелогичное название. На мой взгляд, это недочёт авторов расширения, надо бы им стукнуть про это. Может быть, перевести это как-нибудь по другому, типа «Синхронизировать вручную»? Ну, чтобы было понятно, что здесь можно выбрать, какие данные заменить, а какие оставить. Конечно, вставлять отсебятину нехорошо, но «Сбросить Sync» это вообще что-то невменяемое. :)

Sid

На мой взгляд, это недочёт авторов расширения, надо бы им стукнуть про это.

https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug. … duct=Weave

Может быть, перевести это как-нибудь по другому, типа «Синхронизировать вручную»? Ну, чтобы было понятно, что здесь можно выбрать, какие данные заменить, а какие оставить. Конечно, вставлять отсебятину нехорошо, но «Сбросить Sync» это вообще что-то невменяемое.

Так лучше?

23-05-2010 16:31:31
Должен быть глагол, однако

Unghost пишет

Так лучше?

Во всяком случае, гораздо понятнее. Вечерком заведу баг, посмотрим, что нам скажут.

Ещё предложение — перевести везде merge не как слить/слияние, а как объединить/объединение. Особенно там, где встречается «слить вместе».

Sid

Ещё предложение — перевести везде merge не как слить/слияние, а как объединить/объединение. Особенно там, где встречается «слить вместе».

Хорошо. Так, кстати, короче.

Unghost
а нельзя ли как нибудь включить русский sync на английской ночнушке?

Leprecon
Ну можно в about:config переключить general.useragent.locale в  ru. Правда тогда все расширения содержащие русскую локаль тоже русифицируются.
Или качай https://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org … b6-dev.xpi и шамань с заменой английских файлов перевода на русские.
P.S. Самый последний перевод живёт тут

вышла b7?

Wombat
Да. Локали обновили.

Быть ему в Firefox 4 или нет?

engine.properties

clients = Данные клиента

А что это содержательно означает? Может, лучше будет «данные пользователя»?

Если это нигде не используется, кроме строки состояния, то я бы писал не «Firefox Sync синхронизирует: Данные клиента», а «Синхронизируются данные клиента». Ссылка по теме.
И пусть не говорят, что в оригинале с заглавной буквы: эти люди приводят пользовательские ники к нижнему регистру :).

errors.properties

error.sync.failed_partial = Один или более тип данных не могут быть синхронизированы

Черт его знает, какие слова в каком числе должны стоять. Лучше «Некоторые типы данных синхронизировать не удалось».

change.password.tooShort = Введённый пароль слишком короток

Как-то непривычно видеть в интерфейсе краткие прилагательные.

fennec-firstrun.dtd

<!ENTITY step2.description "После синхронизации вашего настольного компьютера, вернитесь сюда, чтобы Соединиться с &syncBrand.shortName.label;.">

Не обособляется, запятая не нужна. А «Соединяться» отчего с большой? Я знаю, что в оригинале так, но это его проблема.

<!ENTITY step3.description "Как только вы соединились, ваш настольный компьютер узнает об этом мобильном устройстве, после того как он синхронизируется снова.">

Вроде так чуть получше:

После того как вы соединились, ваш настольный компьютер сможет при своей следующей синхронизации узнать о вашем мобильном устройстве.

fx-prefs.properties

invalidEmail.label = неверный адрес электронной почты

В всех остальных случаях сообщение об ошибке начинается с заглавной. Предлагаю не тиражировать опечатку оригинала.

differentAccount.title = Используете другую учётную запись?

«Использовать…».

differentAccount.label = Это сбросит всю информацию и настройки для вашей учётной записи синхронизации.

Не уверен, что информацию можно «сбросить». Вместо «это» лучше «действие». Предлог «для» не нужен, имхо.
— Информация и настройки текущей учетной записи синхронизации будут удалены.

differentAccountConfirm.label = Сбросить всю информацию

«Удалить всю информацию»

Мы отправили вам письмо по вашему адресу в файле.  Пожалуйста, прочтите его и проследуйте инструкциям по сбросу вашего пароля.

«По указанному вами адресу», это выражение такое, никаких «файлов». Ну и \frenchspacing, конечно.

fx-tabs.dtd

<!ENTITY tabs.searchText.label "Наберите здесь чтобы найти вкладки…">

Запятая пропущена.

Продолжение следует…

sync.properties

syncing.label = Firefox Sync синхронизирует: %S

Собственно, об этом я уже говорил выше.
Безусловно, резон вставлять двоеточие есть. Оно по сути означает: читать отсюда, позволяя пропустить начальную постоянную часть статусного сообщения. Но тогда уж лучше вовсе положить «syncyng.label = %S» :).

status.offline = Не вошёл

Я бы предложил «Разъединено» или «(нужно войти)».

remote.notification.label = Последние вкладки на настольном компьютере будут доступны, как только они синхронизируются

«C настольного компьютера». Так более понятно, что с чем синхронизируется (порою это совсем непонятно).
И хотелось бы знать точнее, что значит «recent». Может быть, «открытые», нет?

error.logout.description = При соединении в Sync произошла ошибка. Это, наверно, нормально, и вам не нужно о этом беспокоиться.

«Sync столкнулся с проблемами при соединении». «Наверное, это нормально». «Об этом».

generic-change.properties

change.password.introText = Длина вашего пароля должна быть по меньшей мере 8 символов.

Длина пароля должна быть не менее 8 символов.

change.password.warningText = Примечание: Все остальные ваши устройства не смогут соединиться с вашей учётной записью, как только вы смените этот пароль.

(Внимание! Как только | Внимание: как только) вы смените пароль, остальные ваши устройства не смогут соединиться с вашей учетной записью.

change.passphrase.introText = Длина вашей секретной фразы должна быть по меньшей мере 12 символов. Firefox Sync использует эту фразу в части шифрования ваших данных.

«Не менее», «при шифровании».

Возможно, вы захотите записать его, так как он никогда не отправляется через Интернет, не сохраняется в резервной копии или синхронизируется Firefox Sync в целях вашей безопасности.

Возможно, вы захотите записать (выписать?) её, так как в целях вашей безопасности она никогда не отправляется через Интернет, не сохраняется в резервной копии и не синхронизируется.

change.passphrase.warningText = Примечание: Это сотрёт все данные, хранящиеся на сервере Firefox Sync и загрузит новые данные, защищённые этой фразой. Ваши другие устройства не будут синхронизироваться, пока на том устройстве не будет введена секретная фраза.

Внимание! Это действие сотрёт все данные, хранящиеся на сервере Firefox Sync, и загрузит новые данные, защищённые этой фразой. Другие ваши устройства не будут синхронизироваться, пока на них не будет введена секретная фраза.

new.password.introText = Ваш пароль был отклонён сервером, пожалуйста обновите свой пароль.
new.password.status.incorrect = Некорректный пароль, пожалуйста попробуйте ещё раз.
new.passphrase.introText = Ваша секретная фраза изменилась, пожалуйста введите вашу новую секретную фразу.
new.passphrase.status.incorrect = Некорректная секретная фраза, пожалуйста попробуйте ещё раз.

Запятая после «пожалуйста».

fx-prefs.dtd

<!ENTITY weaveDesc.label "&syncBrand.fullName.label; позволяет вам получить доступ к вашему журналу, закладкам, паролям и открытым вкладкам со всех ваших устройств.">

«Позволит получить» или «позволяет получать».

<!ENTITY setup.existingAccount.title.label "Введите информацию вашей учётной записи">

«О вашей учетной записи». Возможно, лучше «укажите сведения».

<!ENTITY setup.successPage.desc.label "Поздравляем! &brandShortName; теперь настроен на автоматическую синхронизацию вашей информации. Не забудьте установить &syncBrand.fullName.label; на все ваши устройства. Вы можете теперь продолжить использовать &brandShortName;.">

«Сейчас вы можете продолжить использовать».

<!ENTITY passphraseDesc2.label "Она должна быть по меньшей мере 12 символов длиной и не должна совпадать с паролем для вашей учётной записи.">

«От вашей учетной записи» или просто «учетной записи».

<!ENTITY passphraseDesc3.label "Пожалуйста, введите вашу секретную фразу. Это должна быть та же секретная фраза, которую вы использовали для шифрования своих данных.">

Это должна быть та же секретная фраза, что и использованная вами…
Она должна быть такой же, как использованная вами…

<!ENTITY passphraseHelp.label "Длина вашей секретной фразы по меньшей мере не меньше 12 символов и она не является совпадает с вашим паролем. Вы можете найти отыскать вашу сохранённую секретную фразу, перейдя на другой ваш компьютер, и проверив «Сохранённые пароли» во вкладке Безопасность «Защита». Если вы всё еще не можете получить найти корректную правильную секретную фразу, вы можете сбросить её, но при этом вы потеряете все данные, сохранённые на сервере.">

<!ENTITY choice.merge.main.label "Объединить данные этого компьютера с данными вашего &syncBrand.shortName.label;">

Мне кажется, надо яснее сказать, что куда накатится.

<!ENTITY choice.merge.secondary.label "Это объединит данные с этого компьютера с устройствами, уже синхронизирующимися с &syncBrand.shortName.label;.">

Действие объединит данные этого компьютера с данным устройств, уже синхронизируемых с &syncBrand.shortName.label;. И всё равно не понимаю, что куда накатится.

<!ENTITY choice.merge.recommend.label "Mozilla настоятельно рекомендует для всех пользователей использовать этот вариант.">

«Всем пользователям».

<!ENTITY confirm.client.moreinfo.label "&brandShortName; затем скопирует данные вашего &syncBrand.fullName.label; на этот компьютер.">

«Сейчас &brandShortName; скопирует…»

<!ENTITY confirm.server.warning.label "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ваши локальные данные заменят все данные &brandShortName; на этих устройствах!">

«Заменят собой».

luitzen
Прежде всего спасибо.

Если это нигде не используется, кроме строки состояния, то я бы писал не «Firefox Sync синхронизирует: Данные клиента», а «Синхронизируются данные клиента»

Это нигде больше не используется, но я бы оставил Firefox Sync, иначе юзеру непонятно кто синхронизирует его данные, не вирус ли...

А что это содержательно означает? Может, лучше будет «данные пользователя»?

Не знаю. Нужен баг для английской локали.

Не уверен, что информацию можно «сбросить». Вместо «это» лучше «действие». Предлог «для» не нужен, имхо.
— Информация и настройки текущей учетной записи синхронизации будут удалены.
 

«Удалить всю информацию»

По поводу непонятности reset уже создан баг. Как исправят в en-US, исправлю в ru. Я не знаю, тождественен ли тут reset и remove/delete.

Но тогда уж лучше вовсе положить «syncyng.label = %S»

Поможите, люди... Кто-то забрался в Firefox и что-то синхронизирует. См. выше.

Остальное, вроде, учёл. Ещё раз спасибо.

banbot, вам спасибо!

А когда можно ждать следущую бету, чтобы кто-то ещё прошелся свежим взглядом (может, и откатил чего)?

О длинных надписях в строке состояния…
Мне просто не нравится, когда область, предназначенная для текста, часто меняет свою ширину. Именно область, а не надпись: в отличие от надписи в левой части строки состояния тут есть видимые ограничители с обеих сторон. К тому же надпись растет/уменьшается влево, а не вправо. Как по мне, можно было бы одними иконками и всплывающими подсказками всё говорить. Но это уже не относится к локализации, конечно.

luitzen
Без понятия. Вообще сегодня должен выйти релиз. Так что новый перевод войдёт либо в него, либо в 1.3.1.

25-05-2010 23:37:19
Баг по reset это https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=565205

25-05-2010 23:40:23

О длинных надписях в строке состояния…

Ну так её скоро пустят в расход....

Firefox Sync 1.3 RC1

Господа, а зачем нужна позиция (в сетапе аддона) типа "Использовать собственный сервер" если, насколько я понимаю, данный проект не предоставляет открытых кодов закладочного сервера?

AnKo, начать можно отсюда. Возможно, какая-то информация уже устарела: сам не пробовал.

AnKo
http://hg.mozilla.org/labs/weaveserver-sync
https://wiki.mozilla.org/Labs/Weave/Sync/1.0/Setup

31-05-2010 20:28:09
И ещё http://hg.mozilla.org/labs/weaveserver-registration

P.S. Также можно почитать блог его разработчика, там тоже кое-что полезное

Спасибо всем!
Разбираюсь, оказывается я ошибался (не нашел по маске Firefox Sync, а Weave не догадался поискать).
Последний по теме сервера вопрос: а морда лица для управления заклдками имеется?
(Если да, то где искать на онлайновом сервере? - увы, я в упор не вижу этого...)

UPD: нашел кое-что:
https://wiki.mozilla.org/Weave/Experimental_Clients/Web

Скажите,а пароли он будет запоминать? и возможно ли будет отказаться от этой функции и продолжить пользоваться Xmarks?

Леска пишет

Скажите,а пароли он будет запоминать? и возможно ли будет отказаться от этой функции и продолжить пользоваться Xmarks?

Firefox Sync имеет опции настройки того что запоминать. Но сегодня не имеет морды лица (на сайте) и автоматом синхронизирует только лиса.
Xmarks имеет меньше гибкости в этой части, емнис он помнит только закладки. Зато имеет на сайте личный кабинет и можно там прсматривать/редактировать коллекции. Но не очень удобно (тормозит) при коллекциях закладок больше неск. сотен или тысяч штук...