Не так давно на форуме было высказано замечание по форме русификации расширений. Часть расширений русифицирована заменой файлов в английской (en-US) локали. Сегодня я провел ревизию расширений входящих в ExtensionPack 0.3 и обнаружил, что из 110 расширений 33 до сих пор русЕфицированы...
Вот списочек (названия файлов как в ExtPack):

BookmarkBackup.xpi
Calculator.xpi
Cards.xpi
CompactMenu.xpi
ConfMania.xpi
DownloadWith.xpi
external_applications.xpi
EZ_Sidebar.xpi
FirefoxView.xpi
Firesomething.xpi
FlashBlock.xpi
Image-Show-Hide.xpi
KeyConfig.xpi
MAF.xpi
Menu_Editor.xpi
Minesweeper.xpi
mozCalc.xpi
MozImage.xpi
Nuke_Anything.xpi
Offline_Fx.xpi
PasteQuote.xpi
PrefBar.xpi
QuickPrefs.xpi
Rewind-Fastforward_Button.xpi
SessionSaver.xpi
SuperDragandGo.xpi
Superscroll.xpi
switchproxy.xpi
Tab_Clicking_Options.xpi
TabMix.xpi
TextZoom.xpi
undo_close_tab.xpi
useragentswitcher.xpi

Давайте же все делать по человечески! Ну не понимаю я, если человек смог перевести расширения, что ему мешает добавить один каталог и прописать одну строчку в install.rdf?..
В недалеком будущем мы планируем подписывать расширения, которые будут входить в ExtPack, хотелось бы, чтобы подпись Mozilla.ru Team стояла на действительно качественно сделанных вещах...

Помнится такая тема уже поднималась..

ExtensionPack 0.3 такого зверя нигде не встречал.

Может 0.2?

ExtensionPack 0.3 такого зверя нигде не встречал. Может 0.2?

А ты думал на 0.2 все закончится... :D ragnaar для новой версии старается... ;)

Новая версия уже есть - она уже лежит на одном из сайтов ;) (по некоторым причинам - в том числе описаным выше - я его не публикую)
Это раз.

Ragnaar выше опубликовал список расширений - если у них в настоящее время есть майнтейнер (тот кто переводит его регулярно) , то просьба в течении двух недель все поправить - иначе эти расширения будут УДАЛЕНЫ и из ExtPack и с сайта в том числе.

Если расширение без хозяина - то прошу всех желающих откликнуться  и поправить его, а также заниматься его поддержкой.

ragnaar пишет

Давайте же все делать по человечески! Ну не понимаю я, если человек смог перевести расширения, что ему мешает добавить один каталог и прописать одну строчку в install.rdf?..

Согласен, это же не кряк какой-то, а обычная русификация.

Нужно где-нибудь список майнтейнеров составить. Эт к ragnaar'y и ZenGeist'y.

я сейчас обновлю некоторые... в общем, своими займусь :)
все - не обещаю, так как в лом в некоторым мусором возиться. а вотCARDS - ЭТО СВЯТОЕ! :D

Пока нет времени все перепроверить, но думаю, что те расширения, которые я переводил посмотреть успею. Если вдруг не буду успевать, то напишу.

И если вдруг, какое-либо расширение, из тех что переводил я, являются мусором, просьба сообщить, чтобы не терять зря время!!!

Тему выделил, чтобы не пропала...
Вот список "моих" расширений для Firefox:
FlashGot
Launchy
Translation Panel
Forumzilla :)
TabX

Раньше был еще и Textlink, но его кто-то вроде бы забрал... Эти расширения я буду поддерживать. Может добавятся еще. Предлагаю переводчикам запостить тут те расширения, что они будут поддерживать. Составим список, а на "беспризорные" может быть кто-то подпишется... По крайней мере, будет ясно кто чем занимается и какие расширения свободны.

Tabbrowser Preferences
Der Browser Timer
Bandwidth Tester
Text Link
Disable Targets For Downloads
Open Profile Folder
Auto Copy
Copy Plain Text
Resizeable_Textarea
Resize Search Box

И помощь если потребуется в переводе (возможен и мой перевод в дополнении к другим):
Download Manager Tweak
ImgLikeOpera

мОе:

WMLBrowser
Local Install
Print Prewiev
CTC

В течении недели я планирую обновить их переводы.

Случайно наткнулся на некий стандарт, который я писал, чтобы как-то упорядочить перевод расширений. Но тогда было не до него (ожидался выход ФФ 1.0), а потом я про него попросту забыл... :) Посмотрел, а ведь по делу все написано. Предполагалось создать инфраструктуру. Посмотрите, может быть стоит на самом деле все упорядочить...

-------------------------------------------------------
ЗАКАЗ ПЕРЕВОДА РАСШИРЕНИЙ
Если вы хотите заказать перевод понравившегося вам расширения на русский язык, ознакомьтесь с этими правилами.
1. Прежде чем размещать здесь просьбу о переводе расширения - внимательно ознакомьтесь со [link]списком[/link] уже переведенных расширений и [link]списком[/link] расширений, просьба о переводе которых уже высказывалась. Возможно расширение уже переведено или перевод будет сделан в ближайшее время.
2. Если вы не обнаружили вашего расширения в этих списках, то коротко сообщите о нем в этом топике указав:
  - Название расширения
  - Адрес домашней страницы
  - Прямая ссылка на расширения (если таковой нет - то на страницу загрузок)
  - Краткое описание
3. Размещайте здесь ТОЛЬКО просьбы о переводе. Обсуждение расширений происходит в соответствующих топиках.
4. Имейте терпение. Если ваше расширение поставлено в список для перевода - то оно будет переведено. У людей, которые этим занимаются есть еще масса других дел.
5. Если вы хотите сами переводить расширения, то ознакомьтесь с [link]требованиями[/link] к переводу.
---------------------------------------------------------------
ТРЕБОВАНИЯ К ПЕРЕВОДУ РАСШИРЕНИЙ

1. Прежде чем приступить к переводу расширений ознакомьтесь со списком уже переведенных расширений.
2. Выберите расширение, которое вы хотите перевести в списке расширений для перевода или свободных и сообщите об этом в этом топике, чтобы модераторы могли перенести его в список переводимых и закрепить за вами.
3. Взявшись за перевод расширения, помните, что вы берете на себя определенную ответственность за своевременное обновление перевода для новых версий расширения, проверку его работоспособности в новых версиях программ для которых оно предназначено.
4. В случае если вы хотите отказаться от дальнейшей поддержки расширения (все мы люди) - сообщите об этом модераторам, чтобы они могли поставить это расширение в список свободных.


1. При переводе терминов следует опираться на таблицу терминов расположенную [link]здесь[/link].
2. Если название расширения отображается в меню, то желательно заменить его название на функцию, которое оно выполняет (например: Launchy - "Внешние программы", Translation panel - "Перевод текста") так оно будет более органично вписываться в интерфейс программы. Если затрудняетесь - то сообщите о своей проблеме в [link]этом[/link] топике.
3. Русский перевод должен обязательно добавляться как отдельная локаль (ru-RU) с сохранением оригинальной английской (en-US). Замена английской локали русской является дурным тоном, и такие переводы приниматься не будут. Исключение составляют расширения, не имеющие локали (переводятся XUL-файлы).
4. Готовое расширение разместите на форуме, создав топик в определенного формата:
  - название расширения
  - версия
  - размер
  - адрес домашней страницы
  - дата последнего изменения
  - автор перевода
  - совместимость с программой, для которой оно предназначено
  - ссылка на переведенное расширение
После рассмотрения расширение будет перенесено в раздел расширений
5. Желательно отправлять выполненный перевод автору расширения для включения в оригинальную версию. Обычно авторы расширений с удовольствием принимают переводы. Прямой контакт с автором позволяет отслеживать появление новых версий и оперативно обновлять перевод.

Да,  думаю, что это было бы хорошо. Так как иногда даже не знаешь переведено расширение или нет, занимается им кто-то и будет ли востребовано кем-либо еще (помимо автора перевода).
Организация труда нужна везде!
Поэтому я ЗА!!!

Scrapbook я как вел, так и буду вести. кроме того, игрушки:
Card Games
Minesweeper
а другие... честно говоря, не очень они востребованы. та куча, что я напереводил осенью - кто сейчас юзает их? все расширения для работы с картинками фактически канули в лету после выхода ILO.
в общем, если кто хочет, пожалуйста - я не держусь за единоличный "копирайт". будем, если что как обычно писать "Перевод Юрия Меркулова и Васи Пупкина" :)

PS Offline Firefox - типичный пример ставшего ненужным расширения на моем компе :P

Я могу вести

TabMix
TabMix Plus
UserAgentSwitcher

отлично!
я думаю, идеальный вариант, если каждый будет поддерживать 3-5 расширений. и пусть нас будет с десяток :) тогда все будет оперативно.

UserAgentSwitcher

UserAgentSwitcher я вроде его перевожу и жалоб на перевод еще не слышал.

Кроме него у меня есть Forecastfox, Linky, TBE.
Есть еще несколько старых (Timestatus, Superscroll, IE view, Getfilesize), но их вроде давно не обновляют авторы.

Переведённые мною расширения:

PDF Download (официальный перевод) http://www.rabotat.org/firefox
IE View (официальный перевод) http://ieview.mozdev.org
DMExtension (официальный перевод) http://dmextension.mozdev.org
ReloadEvery (официальный перевод) http://reloadevery.mozdev.org
Bookmark Duplicate Detector (официальный перевод) https://addons.mozilla.org/extensions/m … on=firefox

Основной проект, перевожу официально:
Adblock Plus

Дополнительные проекты, перевожу из-за отсутствия переводов новых версий или их неполности/корявости. В любое время могу отказаться в пользу желающих поучаствовать ;)
Bookmark Backup
Click2Tab
Configuration Mania
Cookie Culler
Download Manager Tweak (замена официального)
FlashBlock (замена официального)
OpenBook

Закинул многоязычные версии следующих расширений:

http://forum.mozilla.ru/uploaded/bookmarkbackup-0.3.3.xpi
http://forum.mozilla.ru/uploaded/click2tab-0.9.4.2.xpi
http://forum.mozilla.ru/uploaded/confmania-1.05.2005021901.xpi
http://forum.mozilla.ru/uploaded/downloadmgr-0.6.6.xpi
http://forum.mozilla.ru/uploaded/flashblock-1.3.1.xpi
http://forum.mozilla.ru/uploaded/ieview-1.2.3.xpi
http://forum.mozilla.ru/uploaded/image-show-hide-0.16-enh.xpi
http://forum.mozilla.ru/uploaded/plainoldfavorites-0.5.3.xpi

Мои переводы:
Web Developer
HTML Validator


Clines

Ext2Abc_dizeee-edition

Gmail Notifier

Googlebar

пока всё

Список локализаторов расширений с указанием поддерживаемых проектов
Указать себя со ссылкой на форумский профиль (чтобы можно было послать РМ при нахождении глюков перевода), списком расширений (лучше с номером текущей переведёной версии), и ,желательно, ссылками на эти расширения.

О переводе расширений.

Дорогие переводчики расширений и пытающиеся ими стать. Не в качестве упрёка, а чтобы задуматься...

Все вы делаете хорошее и нужное дело. Но... Если что-нибудь делать, то надо это делать хорошо, а не как-нибудь. Конечно за эту работу никто (ну или почти никто) не получает никакого вознаграждения кроме морального, но это не повод делать эту работу плохо.

Потому что в противном случае получаются ляпы вроде этого:

Расширение All-in-One Gestures. Перевод версии 0.15.2.

In English: 'Go Up to parent...'/'Load Home Page': Open in new tab
И перевод: 'Идти к родителям...'/'Загрузить домашнюю страницу': Открыть в новой вкладке

Дословный перевод это очень хорошо, но задумайтесь на секунду: Это у нас браузер или Бюро добрых услуг с напоминанием "Не забудь позвонить родителям".

В оригинале сокращённая фраза 'Go Up to parent...'/'Load Home Page' звучит как "Go Up to parent directory/domain" or "Load Home Page". Я уже писал об этом прошлому переводчику.

In English: Rocker & Scrollwhell gestures: Allow repetition for actions that load pages
И перевод: Жесты колесом прокрутки и "Rocker": Разрешить репетицию жестов, загружающих страницу

Ну что тут сказать. Если дома нет хотя бы карманного англо-русского словаря, то в Интернете можно найти много сайтов предоставляющих услуги онлайн-переводов бесплатно. У меня в карманном словаре слово "repetition" переводится как "повторение". Слово "репетиция" переводится как "rehearsal". Это в корне меняет смысл перевода. Здесь разрешается не "репетировать" (то есть тренироваться в выполнении) жестов, а "повторять" действия.

===================
Резюме: если вы ещё не переводили ни одного расширения (даже если переводили небольшие) не беритесь за такой объёмный проект как, например, All-in-One Gestures. Оцените свои силы и возможности здраво.

Infant
Золотые слова! Вывесить это как предупреждение всем, кто хочет заняться переводами.

Infant
При сборке этой версии расширения я использовал перевод, выполненный и использованный в переводе версии 0.14.3 (All-in-one gestures 0.14.3), посчитав его приемлемым. Я просто не проверил качество перевода, выполненного не мной. Единственное переведённое мной было "Добавить жест", как новое появившееся в этой версии.
Я не пытаюсь как-то себя оправдать, да и не нужно это.
В будущем буду более внимательным. Надеюсь посетители этого форума будут писать комментарии к переводу в случае каких-то ляпов и ошибок, а не только скачивать и пользоваться.
Благодарен Вам за эту критику.
Приношу свои извинения.

Я лично поставил себе правило - не переводить того чем не пользуюсь. Если ты не пользуешься расширением и не знаешь его особенностей- ты не сможешь сделать полноценный перевод.

Quicksilver tears
Тебе не за что извиняться. Просто этим расширением я пользуюсь, сам хотел перевести, но с этим языком... То что по-английски одно-два слова -- по-русски целая фраза. Ну вот, например, Rocker -- пока нашёл что это такое (жесты мышкой с обоими нажатыми клавишами). Да и не могу я сразу целую кучу строк переводить. Мне бы что-то вроде простого текстового редактора вместо Мозилла Транслятор. А то в МТ непонятно как вернуться к отложенному переводу. Может кто обьяснит ребёнку :)

Infant
У меня у самого похожие проблемы, не знаю как написать покороче да так, чтобы суть дела отражало.
У меня время от времени отказывается загружаться перевод из глоссария, поэтому приходятся импортировать перевод через меню из jar-файла. А так... вообще-то по идее должно при выходе все сохраняться в глоссарии и потом через Update.
Кстати, при импортировании перевода появляется только перевод, назначенные горячие клавишы не переносятся, приходится заполнять по новой.

ArtLonger

Download Manager Tweak (замена официального)

Так я же его перевожу, что значит "замена официального"?

Unghost
Правильно, я тоже перевожу только то, чем сам пользуюсь.

В этой ветке обсуждение правильного перевод слов:
http://forum.mozilla.ru/viewtopic.php?pid=27047

lcraFTl
А то и значит... Почитай форум - тут много написано о том, как народ мучился с кракозяблами в скачанных с официальной странички версиях 0.6.5-0.6.6.

ArtLonger
Знаю, такого больше не повторится в новой версии все будет путём.

В Wiki обновил страничку http://forum.mozilla.ru/doku.php?id=extensions:maintainers

Просьба ко всем переводчикам зайти перепроверить (вся информация взята из этой темы кто что заявлял) и если есть что, то добавить.

Добавил в Wiki расширения которые перевожу Tabbrowser Preferences и Colorzilla!
Желающие помочь в переводе Colorzilla могут присоединиться (буду только рад).

А что значит "Ещё желающий (помощь)". Это те кто хочет внести свои изменения, Это конечно хорошо когда ты не один, просто тут непонятки могут быть, синронизации не будет. Надо как-то одновременно переводить или как...
Create Shortcut кто хочет, начинайте перевод, перед этим писать в личку.

Download Manager Tweak и DMExtension это одно и тоже! Правильное название DMExtension.

lcraFTl
Просто там есть (в ColorZilla) такие моменты, которые без посторонней помощи трудно будет перевести (желающие помочь - это те, кто сможет даже не внедряясь в расширение но знакомые с ним, предложить варианты перевода не переведенных пунктов). Поэтому приветствуется любая помощь.

Download Manager Tweak и DMExtension это одно и тоже! Правильное название DMExtension.

Исправил (удалил свой пункт и добалил к твоему в скобках)

Буду переводить и обновлять:
1. Optimoz Tweaks
2. Ez Sidebar (в данный момент перевод почти закончен, выложу на днях как только будет готово)
Могу также поддерживать ещё и Local Install (кстати, полное название MR Tech's Local Install)

Предлагаю размещать в wiki исходный код файла расширения с переводом, тогда будет решена проблема с синхронизацией, и легко можно будет редактировать перевод сразу нескольким переводчикам.

Помогите с переводом :)
Нужно перевести :
Double-click, Middle-click, Ctrl-click, Shift-click, Alt-click
НО, нужно перевести так, что бы перевод и оригинал были по кол-ву символов примерно одинаковыми, то есть очень короткими.
Я вот думаю, что бы вообще не переводить,
вроде в оригинале понятно о чём идёт речь или нет ?

Rialto
Двойной-клик, Средний, остальные не нужно конечно переводить

В этой ветке обсуждение правильного перевод слов:
http://forum.mozilla.ru/viewtopic.php?pid=27047

Rialto
Double-click - двойное нажатие (вопрос: правой или левой кнопкой мыши), Middle-click - Клик (нажатие) средней кнопкой мыши.
Остальное действительно не обязательно переводить, но можно Shift+click (+нажатие левой или правой кнопкой мыши)...

Русский перевод, должен быть понятен всем русскоязычным пользователям, не зависимо от уровня компьютерной грамотности.

Double-click, Middle-click, Ctrl-click, Shift-click, Alt-click

Двойной щелчок, Щелчок средней кнопкой мыши, Щелчок с удержанием CTRL...

Не забываем добавлять слова в словарь.

У меня вот такой вопрос. При добавлении новой версии расширения надо ли писать, что исправлено/добавлено в этой версии по сравнению со старой? И надо ли удалять старую версию расширения (это не очень важно, но в моё случае новая версия вышла через 4 дня, и в разделе расширений они весят всего-то через 4 расширения)?

У меня вот такой вопрос. При добавлении новой версии расширения надо ли писать, что исправлено/добавлено в этой версии по сравнению со старой? И надо ли удалять старую версию расширения (это не очень важно, но в моё случае новая версия вышла через 4 дня, и в разделе разрешений они весят всего-то через 4 расширения)?

Удалять надо, писать что изменилось думаю не надо.

Unghost пишет

Double-click, Middle-click, Ctrl-click, Shift-click, Alt-click

Двойной щелчок, Щелчок средней кнопкой мыши, Щелчок с удержанием CTRL...

Я же просил :

Выделить код

Код:

нужно перевести так, что бы перевод и 
оригинал были по кол-ву символов примерно одинаковыми,
то есть очень короткими.

Я перевёл так :
Двойной щелчок, Средняя кнопка, Ctrl+Клик, Shift+Клик, Alt+Клик

Я перевёл так :
Двойной щелчок, Средняя кнопка, Ctrl+Клик, Shift+Клик, Alt+Клик

Смотрится вразнобой: Щелчок, Кнопка, Клик.
Надо определиться с чем-то одним.

Unghost пишет

Я перевёл так :
Двойной щелчок, Средняя кнопка, Ctrl+Клик, Shift+Клик, Alt+Клик

Смотрится вразнобой: Щелчок, Кнопка, Клик.
Надо определиться с чем-то одним.

Ну средняя кнопка она и есть средняя кнопка, а не щелчок и не клик.
Могу впринципе клик на щелчок поменять (или наоборот),если так критично :)

Ну средняя кнопка она и есть средняя кнопка

У меня например средней кнопки нет :)
Я по колесику щелкаю, который посередине :)

Unghost пишет

Ну средняя кнопка она и есть средняя кнопка

У меня например средней кнопки нет :)
Я по колесику щелкаю, который посередине :)

У меня тоже колёсико, но в моих Logitech'евских дровах к ней, стоит что бы,
нажатие на колесо понималось как нажатие средней кнопки, хотя можно и кучу всего другого поставить, backspace например.

Господа :cool:,  когда можно ожидать ExtensionPack 0.3 ибо...  пора

Rialto

У меня тоже колёсико, но в моих Logitech'евских дровах к ней, стоит что бы,
нажатие на колесо понималось как нажатие средней кнопки, хотя можно и кучу всего другого поставить, backspace например.

Мой случай: на колесе DEL, а на четвёртой кнопке - Enter, - так удобнее работать с текстами.
А средней кнопки нет, получается.

Мой случай: на колесе DEL, а на четвёртой кнопке - Enter, - так удобнее работать с текстами.
А средней кнопки нет, получается.

:D Del на колесе.. Удобно наверно.

Сделаю перевод расширения Page Update Checker 0.1 http://pageupdatechecker.mozdev.org/
Проверяет обновленные страницы через заданное время, больше не нужно заходить на сайт, чтобы узнать обновилась ли страница :)

==> Разработку

lcraFTl
выдает ли расширение какой-нибудь сигнал, если страница изменилась?

Просьба, к тем кто постит расширения
пишите плиз в сообщении, что нового в этой версии

спасибо

RED
Да, просто выскакивает окно, но лучше было бы звуком, в новых версиях сделают может, просто написать разработчику и всё.

lcraFTl
Лучше сделали бы всплывающее окно в трее, а то мешает выскакивающее или иникатор, который можно видеть и если есть необходимость посмотреть где обновилась страница, открыть.

Кстати, если кто предпочитает работать с представлением вида \u0420\u0430\u0437\u0440\u0435\u0448\u0435\u043D\u0438\u044F, но не любит Mozilla Translator, есть пара прямых как рельса макросов для Word:

http://forum.mozilla.ru/uploaded/encodec.zip

Друзьям пингвинов это естественно ни к чему, хотя в OpenOffice тоже что-то такое есть... ;)

ArtLonger
Интересно, но через EmEditor это проделывать тоже можно.

А так же в PSPad... Но альтернатива всегда полезна! :)

Как-то неожиданно пришёл в голову вопрос.
Вот создаём мы на сайте хранилище переведенных расширений (процесс переноса из форума на сайт уже идёт). А зачем это делается?

Разве не является более правильным путь отсылки перевода автору, чтобы он включил его в своё расширение. Или на сайте будут только en-US и ru-RU локали расширений? Или только те расширения авторы которых по каким-то причинам отказываются добавлять перевод? Ещё какие-то причины?

Infant
Лично я убираю лишние локали из расширения, они всё равно никому не нужны. Да и потом, я думаю достаточное количество людей следит за обновлением расширений только по тому как они появляются у нас на форуме:)
Меня ещё вот что интересует. Зачем выкладывать беты расширений (как это сделали Sergeys(да ещё и не своё расширение, но это не очень-то важно:)) и Rialto? Почему нельзя немного подождать и выложить уже релиз?

Infant
Так и есть, я отправляю локаль автору и он включает его в расширение, а хранилище сделано для того, чтобы не лезть на форум, потому как не все любят по форумам лазить, а тут любой юзер найдет, даже первый раз установивший Firefox.
В хранилище будут только официальные версии, так и должно быть, нельзя обрезать, иначе при обновлении будут лаги.

Quicksilver tears
А, что тебя в этой бете не нравиться??? Или ты свои расширения переводишь? И последнее, в названии расширения указано, что оно Beta и уже каждый решает, стоит ему его устанавливать или же стоит подождать релиз!

Sergeys
А я его ещё не смотрел:) Издалека наблюдаю как расширение из 2.6.0 бета 4 постепенно переросло в 3.0 бета 10:) Но сам я его не ставлю, пользуюсь 2.5.0. И свои расширения я перевожу, собирался когда будет 3.0 final перевод выложить на форуме.

Quicksilver tears

И свои расширения я перевожу

Какие если не секрет!

Sergeys
Посмотрите здесь
И раз уж Вы редактируете этот раздел в wiki, подправьте то недоразумение, что flashgot идёт раньше, чем расширения на букву "E"

Ну извините, что не посмотрел, кто его переводит. Установил, поработал понравилось, перевел и решил выложить (без желания, кого-то этим обидеть). Тем более что последняя версия которая тут была 1.2.5 (от 19.01.2005), а уже есть 2.5.1... и месяц уже июль заканчивается.

Sergeys
Да я не в обиде:) И критика в мой адрес в общем-то уместна.

Quicksilver tears
Вот и замечательно!

Самый верный и логичный путь - отсылать перевод расширения автору. Таким образом русифицированное расширение становится доступно гораздо большему количеству людей. И кстати, таким образом гораздо проще отслеживать изменения - авторы (мои так делают) присылают файлы для перевода сами, если что-то меняют.

проверил тексты описаний расширений на www.mozilla.ru и очень огорчился - много грамматических ошибок.
огромная просьба - проверяйте тексты на ошибки.
слова "значек" не существует, есть слово "значок" :)
это как все малолетки пишут "девченка", когда надо "девчонка".
а лучше "женщина" :lol:

угу?
ragnaar, e-mail ушел, исправь ошибки, плиз. www.mozilla.ru - это наше лицо, все должно быть красиво и грамотно :)

Для редактирующих wiki. Запишите на меня расширение All-in-One Sidebar.

А за мной запишите Preferential и MultiZilla :cool:

Для сведения - из группы новостей netscape.public.mozilla.l10n

BabelZilla.org: Spreading extensions by localizations
Dear |10ns,

First of all let me apologize if I'm writing here an off topic post.

Yesterday has "born" a new project related to localization, its name is BabelZilla.org and it is reacheable by going to http://babelzilla.org/forum/

This site comes from an idea I get some day ago: http://forums.mozillazine.org/viewtopic.php?t=293056 and thanks to the
help of other communities and keen peoples we've been able to have the project live in a really short time

The aim of this project is to localize as many extensions as possible in all the languages which mozilla.org applications have been released allowing in this way to give to the end users an UI completely in their mother tongue.

Of course to reach this target BabelZilla need the help of you localizators. So please if you want, be so kind to give BabelZilla an hand :-D

Many thanks in advance to everybody.

Giuliano aka jooliaan

P.S.
Of course I'm doing this call also to the extensions author otherwise we would not have so much to localize ;-)

Mozilla Italia admin and BabelZilla conceiver

Полезный проект.

Пока что это очень интересная идея (которая кстати похожа на нашу). Правда к нам авторы буржуинских расширений заходят не часто... Но зато обсуждение у нас уже идёт полным ходом

Там ребята уже приглашают всех желающих помочь с русскими переводами расширений, так что если есть у кого время и возможность -- не дайте Родину в обиду, поддержите репутацию страны.

Запишите на меня 2 расширения:
1.) MR Tech's About:About
2.) MR Tech's Disable XPI Install Delay

Переименуйте, пожалуйста, в списке расширений Local Install на MR Tech's Local Install.

Кто-нибудь участвует в работе BabelZilla.org?

Кто-нибудь участвует в работе BabelZilla.org?

Я там зареген... Но пока, на мой взгляд (и авторов некоторых *моих* расширений), работать там не оч удобно.

Quicksilver tears
У тебя есть права на правку Wiki. Правь сам, что надо.

Unghost
Знаю я,знаю, но никогда не редактировал wiki, не умею просто. Поэтому и прошу. Видимо, пришла пора разбираться и редактировать самому.

Там ребята уже приглашают всех желающих помочь с русскими переводами расширений

Вот например Tabmix Plus. Кто там занимается его переводом?

Дорогие друзья! Посмотрите разделы расширений для продуктов. Сколько нового добавилось, а в wiki что-то добавлять себя никто не спешит!

Добавил свои!

Добавил свои.

C желанием влиться в творческий процесс, приму "лишние" или свободные расширения :)
Пните, пожалуйста, если таковые найдутся ;)

CbIPoK
Смотри здесь http://www.extensionsmirror.nl/ там 432 расширения для Firefox и 73 для Thunderbird. Выбираешь те, которые не заняты, смотреть здесь http://forum.mozilla.ru/doku.php?id=extensions:maintainers и переводишь...
Плюс есть страница, где бывают заказы на перевод расширений http://forum.mozilla.ru/viewtopic.php?id=5880

CbIPoK
Сделай перевод RSS читалки NewsFox.

lcraFTl

Сделай перевод RSS читалки NewsFox.

К сожалению на сайте не выложена версия под ФаерФокс 1.5RC1, можно конечно сделать для предыдущих версий, но может всё-таки подождать немного?

К сожалению на сайте не выложена версия под ФаерФокс 1.5RC1, можно конечно сделать для предыдущих версий, но может всё-таки подождать немного?

А ты в install.rdf maxVersion подправь на 1.5+ и все заработает... ;)

CbIPoK
:D
Вообще-то 1.07 последняя версия, 1.5 только бета и не известно когда она еще выйдет.
Я не признаю альфы, беты и другие предварительные версии.
Вот будет релиз, тогда да.

Modex
Пасибо, ок, попробуем :P

Думаю добавить в список все те расширения, которые недавно переводил. Понятно, что это Enhanced History Manager, Back to top 1.11, а как быть с BBCodeXtra, переводчиком которого я являюсь лишь отчасти, или с CuteMenus. У одного из них CM вообще нечего переводить, у второго (cutemenus 2) я переводил только окно настроек, основную работу выпонил неизвестный мне человек.

Quicksilver tears

а как быть с BBCodeXtra, переводчиком которого я являюсь лишь отчасти, или с CuteMenus. У одного из них CM вообще нечего переводить, у второго (cutemenus 2) я переводил только окно настроек, основную работу выпонил неизвестный мне человек.

Пока пиши себя во второй столбец...

Quicksilver tears

основную работу выпонил неизвестный мне человек.

Я бы рядом написал: unknown.

Обновил список расширений в wiki
Infant, vladmir
Спасибо за совет.
Vlad2000Plus, Sergeys
Добавьте на себя Enhanced Bookmark Search. Основные переводчики вы, я лишь подправил локаль и отправил её автору.

Quicksilver tears
Добавил всех: Vlad2000Plus - как основного переводчика, тебя и себя в желающие помочь

Скажите как перевести расширение
если нету в нём апки locale ?

Написать автору, чтобы добавил возможность локализации.

Anton ясно пасиб

как думаете это коректный перевод ?
Reset this menu configuration to default
Сбросить настройки этого меню в положение по умолчанию

Invisible
Наверно лучше "Установить настройки меню по умолчанию"

Invisible

Reset this menu configuration to default

"Установить настройки меню по умолчанию"

Имхо, лучше "Восстановить настройки меню по умолчанию".

Скажите как перевести расширение
если нету в нём апки locale ?

Надо открыть папку content и перевести там все, что возможно. Правда тогда расширение будет поддерживать только тот язык, на который оно было переведено.

пасиб, думаю все таки лучше

"Восстановить настройки меню по умолчанию".

так как мы востанавливаем старые

Надо открыть папку content и перевести там все, что возможно. Правда тогда расширение будет поддерживать только тот язык, на который оно было переведено.

да, но это не есть гуд


Я сейчас перевожу расширение Menu Editor 
там есть строчки которых вообще не видно в самом расширении
может такое быть ?

Invisible

там есть строчки которых вообще не видно в самом расширении
может такое быть

Если автор расширения разгильдяй, то вполне может быть.

Вобщем так...
Во-первых, извените что давно не постился по NewsFox. - болел =\
Сейчас разбираюсь с ним.
Во-вторых, Сделал локализацию FasterFox'а, не знаю как по качеству перевода (решать вам),
но могу выложить, что бы желающие могли посмотреть. (Главное скажите куда ;) )

CbIPoK
Выложи в http://forum.mozilla.ru/uploads.php и сделай пост с описанием.

Я сейчас перевожу расширение Menu Editor
там есть строчки которых вообще не видно в самом расширении
может такое быть ?

Да. Сам когда-то пробовал его перевести.

Что касается отсутствия папки local, то сейчас пробую сделать многоязыковую поддержку на примере одно расширения, если получится, выложу статью в Wiki.

Ок, выложил. Правда немного беспокоюсь о правильном переводе некотрых терминов :|
Кстати... что нужно обязательно указывать в описании расширения?
+ У меня нет прав на посты в разделе "Расширения для FireFox"

CbIPoK
Хм, дал права, хотя обычно не даю их юзерам с 6 постами на форуме.
Если есть вопросы стучи в PM.

Unghost

Здравствуйте,

перевел расширение Mass Installer.
Загрузил его в Uploads.
Что теперь?

TLemur
Пость в расширения.
Права дал.

Никто не хочет перевести расширение Nandu (ранее EditorZilla) на благо общественности?
Мне написал автор расширения с просьбой перевести расширение, но я не знаком с WYSIWYG HTML Editor, поэтому переводить то чего не знаю и чем не пользуюсь, я не хочу.
Если кто-нибудь захочет, дам самые последние файлы локали.

Я его уже перевожу. Перевод будет готов на следующей недели.

TLemur
Ты сам отправишь автору, когда переведёшь или это сделать мне?

TLemur
Проверь, почему расширение Mass Installer http://forum.mozilla.ru/viewtopic.php?id=6371 установленное по ссылке данной там написано что перевод твой, я не обнаружил русской локали? Плюс, нужно сделать прямую ссылку установки!

Sergeys

Все сделано. С автором я связался, как только закончил перевод. Он сказал, что обязательно все добавит.

Quicksilver tears

Сам. :)

TLemur
Вот теперь все нормально! И локаль есть и переведено! И прямая ссылка есть!
Спасибо!

Мне пришло письмо от разработчика Tamper Data. Он ищет переводчиков. Дерзайте! :)

Народ, а уменя почемуто рушиться файл install.rdf...
Всмысле после того как установливается расширение и перезагрузки ФФ 1.5, нельзя зайти в настройки и всё такое....
Что делать????

Помогите коротко и емко перевести слово preview
Наиболее точное "предварительный просмотр" - слишком длинно. "Анонс" - не совсем, как мне кажется, то.

alc Предпросмотр :)

alc
Обычно перевожу как "Тест"

Viper, такое слово существует?
Все же склоняюсь к "анонс".

alc
Просто Просмотр, посмотреть, Проверить  смотря, что по смыслу подходит, а Анонс это больше киношное...

alc
Как вариант "Просмотреть". А почему вариант "предварительный просмотр" не подходит. Не помещается что ли?

Эх, так и вернусь к "предварительный просмотр" ;)

alc
Тогда можно Предпросмотр

Замечу, что для обсуждения перевода слов есть своя тема:) Давайте перейдём туда

Просьба ко всем, кто добавляет расширения соответственно оформить темы. Это не сложно, достаточно скопировать код который вы видете. Это основные пункты, которые должны присутствовать, а остальное это уже ваше желание и фантазия. Все данные есть в файле install.rdf

Выделить код

Код:

[b]Размер:[/b]  Kб
[b]Автор расширения:[/b] 
[b]Домашняя страница:[/b] 
[b]Перевод:[/b] 
[b]Дата последнего обновления/добавления:[/b] 
[b]Совместимо с версиями Firefox:[/b] 
[b]Описание:[/b]

Это минимум, что должно быть известно о расширении.
Спасибо!

P.S. Помимо информативности, этим вы поможете еще и мне потому, что мне не придется залазить в каждое расширение, чтобы узнать то, о чем я могу узнать зайдя на страницу расширения на нашем форуме (а заходить мне по любому приходится, чтобы копировать адрес ссылки на установку  и т.д.)

Скажите как перевести расширение
если нету в нём апки locale ?

Что касается отсутствия папки local, то сейчас пробую сделать многоязыковую поддержку на примере одно расширения, если получится, выложу статью в Wiki.

Выложил :)

Внимание!
Просьба ко всем, обновить (при необходимости соответствующе оформить) или выложить переведенные расширения, для того, чтобы они вошли в последние в этом году ExtensionPack и Extension List. Туда попадут те расширения, которые будут в разделе форума "Расширения для Firefox" размещенные до 18.12.2005.
Спасибо.

Народ, кто переводит, есть класное расширение для показа погоды, но без руссской локали:
https://addons.mozilla.org/extensions/m … ox&id=1035

ragnaar

Я там зареген... Но пока, на мой взгляд (и авторов некоторых *моих* расширений), работать там не оч удобно.

Зато теперь решатся вес проблемы с переводом расширений, очень даже удобно, перевод делаешь прямо на сайте.
Там должны быть зарегистрированы все переводчики.

<strong>http://www.babelzilla.org</strong>

lcraFTl
Сейчас - да, а когда я это писал - там никакого движка для онлайн перевода, можно сказать, не было.

lcraFTl
Кстати очень удобная вещь... :) Очень удобно обновлять перевод при выходе новой версии, когда добавили несколько новых предложений :cool:

Modex
А самое главное удобно занимать расширения ещё не перевёдённые, так что думаю скоро русских будет больше и больше.

lcraFTl
Главное чтобы не получилось так - один все займет, а переводить ему будет как всегда лень...  :| Тогда прийдется опять по старинке :)
Да и чтобы отказаться от статуса переводчика нужно с администрацией связываться... :/

Сейчас - да, а когда я это писал - там никакого движка для онлайн перевода, можно сказать, не было.

Не можно сказать, а не было. Люди просто брали архивы с нужными файлами, переводили, выкладывали их на форуме, а автор потом включал их в расширение.

Кстати, а вдруг кто-то зарегистрируется как переводчик расширения, у котрого уже на протяжении большого времени есть переводчик? Что тогда?

P.S. Сейчас глянул, там может быть несколько переводчиков на одну локаль.

Кстати, если кто предпочитает работать с представлением вида \u0420\u0430\u0437\u0440\u0435\u0448\u0435\u043D\u0438\u044F, но не любит Mozilla Translator, есть пара прямых как рельса макросов для Word

Простите, а как их к Word прикручивать?

Как правильно перевести "Flagrant Error".
Типа ужастная ошибка, опасная ошибка, страшная ошибка, но как-то не катит это..
Может "недопустимая операция"?

lcraFTl
Для этого есть другая тема http://forum.mozilla.ru/viewtopic.php?id=3489

Простите, а как их к Word прикручивать?

Вопрос снимается. Научился делать это через PSPad.

Sergeys
А я уже и забыл про неё ;)

igorsub
EmEditor хорошая штука, вроде ты его и рекомендовал, а может и не ты.

Да уж babelzilla.org глючный :(
Уже несколько дней не мог зайти на babelzilla писало что неправильный логин, ну думаю удалили, взял по новой зарегистрировался и получилось, ну думаю ладно счас добавлю свои расширения..
А нет не получается, даже на форуме написать ничего нельзя, лаги полейшие...

lcraFTl
А у меня все нормально... :/ Каждый день захожу

Уже несколько дней не мог зайти на babelzilla писало что неправильный логин

Было такое. Происходило из-за того, что я ставил "запоминать пароли с этого сайта". Поставь "никогда для этого сайта", и все будет нормально. Хотя даже если он выдавал _LOGIN INCORRECT_, я пробовал повторно заходить на сайт и все было нормально. Правда приходилось заново логиниться.

Поступила просьба перевести расширение Viamatic foXpose (https://addons.mozilla.org/extensions/moreinfo.php?id=1457). Кто-нибудь возьмётся за перевод?

Viamatic foXpose

Ух, ты. Веселое расширение. :) Можно попробовать. Я возьмусь.

Перевел. Какая необычная структура у этого расширения, никаких JAR-файлов. Единственная проблема — обозначения размеров эскизов остались на английском. Изменения в DTD-файле ни к чему не приводят. Похоже слегка недоработанное расширение.

http://forum.mozilla.ru/viewtopic.php?id=7610

Проблема решена. Спасибо Sergeys.

Quicksilver tears
igorsub
Сегодня совершенно случайно устанавливал расширения из ExtPack и обнаружил, что Viamatic foXpose уже переводил KDA... :)

Infant
Да, я тоже это недавно заметил. Ну ладно, пусть остается этот перевод, а следующий будет опять делать он. :)

Переводя недавно расширение, столкнулся с такой дилемой, как все же правильно указывать локаль ru или ru-RU?

igorsub

IMHO,
ru поддерживается Firefox 1.5,
ru-RU поддерживается Firefox 1.0-1.5
Я лично ставлю ru-RU/

igorsub
Если требуется совместимость с Firefox 1.0 - то ru-RU. Если не требуется - то всё равно (хотя ru правильней). То же самое относится к Thunderbird.
Для SeaMonkey - ru-RU.

Посмотрите перевод расширения newsfox. Исправьте то, что слишком уж криво:)
скачать
Русский текст в английской локали. Если кому-нибудь нужна английская локаль она в локали es-CL:lol:

Из моей переписки с автором одного расширения:

I'd be happy to include a Russian translation in НАЗВАНИЕ_РАСШИРЕНИЯ, but I'd prefer it to use UTF8 encoding for the .properties file rather than all those \u0xxx. (Firefox will be doing this too: http://www.axel-hecht.de/blog/archives/000200.html)

Коротко на русском: в .properties-файлах предлагается использовать UTF8.

Кто что думает?

Infant
Думаю что так гораздо удобней... И в случае чего подправить перевод можно будет гораздо быстрей...

Я в Wiki записал себя для Web Developer.
Никто не против?

Мне тут прислал автор на BabelZilla предложение для перевода его расширений, у меня время переводить нет, может есть желающий взяться за перевод?
Переводить там не много, по 20 строчек всего.

Dear babelzillian mates

On behalf of his author, Basic, I have loaded here in babelzilla three extensions
Cookiebutton
Cookie context
Cookie button in status bar
Each one of them has 21 text strings, but 19 of them are common to the three extensions - it is the same functionallity in toolbar, status bar or context menu.

I would want to collect as many locales as posible, specially of the languages with a biggest number of speakers, and for this reason I am sending this PM to the registered translators of different languages. If you could join us in the effort and translate the extension to your language during the next week, I will be really grateful.

Thanks in advance

urko (Spanish es-Es translator)

lcraFTl

Я уже их занял :P
Перевод будет готов в воскресенье.

Поступило предложение от автора расширения на русский перевод View formatted source (format source extension). Это более продвинутая функция просмотра исходного кода страницы. Может кто из web-разработчиков заинтересуется.

Если никто не заинтересуется попробую сделать сам, но предупреждаю — будет много вопросов!!! :)

Axel Hecht написал патч для Mozilla Translator который позволяет сохранять .properties файлы в обычном UTF-8, а не escaped unicode.
Ссылка на патч и на скомпилированный Mozilla Translator здесь

Пришла просьба перевести расширение Peekko Chat (домашняя страница: http://peekko.com/chat/HomePage.html). Кто-нибудь заинтересован в переводе?
P.S. Если никого не заинтересует, то перевод сделаю я, но не сразу:)
(если кто-то возьмёт - просьба написать об этом)

Quicksilver tears

Пришла просьба перевести расширение Peekko Chat (домашняя страница: http://peekko.com/chat/HomePage.html). Кто-нибудь заинтересован в переводе?
P.S. Если никого не заинтересует, то перевод сделаю я, но не сразуsmile
(если кто-то возьмёт - просьба написать об этом)

:) Вот это штука, ничего подобного не мог представить, супер расширение!
Я зарегистировался переводчиком на babelzilla.org и тебя добавил, так что переведём, вроде там немного.

1. Просьба ко всем переводчикам, добавляющим новое расширение на форум, добавлять его с каталог расширений (в соответствующую категорию и в лист всех расширений).
2. Надо бы как-нибудь сообщать о том, что кто-то из переводчиков переводит в данный момент такое то расширение. Чтобы не было двойной работы (хотя такая ситуация маловероятна, но возможна).
И самое главное
3. Существует некоторое количество расширений (надо сказать что их в последнее время становится всё больше), переведённых на русский язык, но которые отсутствуют на нашем форуме. У меня вопрос к переводчикам и участникам babelzilla.org. Почему вы не постите расширения сюда?

Начал работу по переводу Console²
Кому-то нужно?

Просьба ко всем переводчикам обновить расширения в разделе "Расширения для Firefox".
03.04 выйдет новая версия ExtensionList 0.7 и хотелось бы, чтобы на момент выхода в его состав вошли последние версии расширений и ссылки на их установку.

Если есть новая версия, то обновлять стоит кнопкой Ответить или через форму быстрого ответа, иначе сложно будет понять какое из более чем 150 расширений обновилось, а какое нет.

Спасибо!!!

Добавил на себя Duplicate Tab, Simple Clear Button, Simple EMbuttons, Simple Options Button, Findbar Basics и ещё находящийся в стадии перевода boox.

Перевёл LiveHTTPHeaders 0.12
http://forum.mozilla.ru/uploaded/liveht … s-0.12.xpi

stoneflash
Оформи расширение как в разделе Расширения для Firefox, а я туда перенесу.

LiveHTTPHeaders

Версия: 0.12
Размер: 60 кб
Автор расширения: Daniel Savard
Сайт: http://livehttpheaders.mozdev.org/index.html
Перевод: Stoneflash
Дата добавления/последнего обновления: 05.04.06
Совместимо с версиями Firefox: 0.8 - 1.5+
Описание: Расширение для просмотра HTTP заголовков в режиме реального времени
Установить

Так?

stoneflash
Так, но создай это отдельной темой, чтобы эту тему можно было перенести в соответствующий раздел.

В дополнении к этому форуму на www.babelzilla.org открылся форум Russian Babelzillian, на котором можно (и нужно :D) обсуждать переводы расширений и т.д.
Также объявляю конкурс на вакансию модератора для вышеупомянутого форума. Заинтересовавшимся просьба писать в ПМ.

Это интересно! Так, что эта ветка переберется туда? или будет и здесь и там ???

AlexWhite
Эта ветка останется тут. Там будут обсуждаться переводы расширений (возможно:))

Заходил (случайно) в аналогичную португальскую ветку. Там человек каждый раз пишет: Перевёл ###. А потом просто одни номера расширений постит :) Спортлото какое-то!

Внимание:
Просьба ко всем переводчикам расширений обновить расширения переведенные ранее в разделе "Расширения для...". Проверить работоспособность ссылок и обновить информацию, если есть необходимость то убрать лишнее.

ListZilla-сохраняем список расширений и тем в txt, html или vBcode. особенно пользительно для того, чтобы в случае аварийной переустановки системы не ломать голову какие же расширения были установлены, а также если просто хочется поделиться списком с другом - список в html составляется с указанием домашней странички расширения и его версией. Правда пока на английском языке.
http://roachfiend.com/ :dumb:

Release Date: October 30th 2005
Старовато
А еще есть InfoLister

allexenator

Если никто не будет возражать, я бы хотел взяться за это расширение.

allexenator
InfoRSS, MR Tech Locall Install это делают уже давно.

stoneflash

MR Tech Locall Install это делают уже давно.

Local install это умеет делать именно потому, что в него Listzilla интегрирована:)
TLemur
В силу написанного чуть выше, можно воспользоваться моим переводом текста, относящимся к listzilla (если он совпадает).

Quicksilver tears
Жду текста перевода.

stoneflash

InfoRSS это делает уже давно

??? Я не знал. Может ты что-то перепутал????

TLemur
:lol: Да, перепутал! :blush:
InfoLister. звучит просто похоже... :usch:

-------------------------------------------------------------
Подкиньте назвение какого-нибудь расширения, переведу!:)
-------------------------------------------------------------

Подкиньте назвение какого-нибудь расширения, переведу!

https://addons.mozilla.org
http://www.babelzilla.org

MozillaXP
Remove Duplicate Messages
http://www.tws-home.de/
Буду благодарен за перевод.

stoneflash
----------------------------------------------------------
значит оно для thunderbird -  Remove Duplicate Messages?
но на http://www.tws-home.de/ я его не нашёл
https://addons.mozilla.org/thunderbird/956/ - скачал здесь
Посмотрим жди вечерком!:D
----------------------------------------------------------

MozillaXP
stoneflash
Для этого есть отдельная тема.
http://forum.mozilla.ru/viewtopic.php?id=5880

Внимание переводчики расширений!
В связи с нехваткой времени, я прекращаю поддержку некоторых расширений, переводчиком которых являюсь (поддерживаю ещё неделю от момента написания поста, потом прекращаю поддержку.). Просьба подхватить перевод, чтобы расширения не простаивали.
Одно условие: переводчик должен сотрудничать с автором расширения, в случае когда локаль необходимо будет обновлять, т.е. переводчик должен отсылать автору русскую локаль.
Расширения:
1. Back to top (на babelzilla.org доступна локаль для новой версии расширения. Она не переведена. Условие: переводчик должен быть зарегистрирован и у нас на форуме, и на babelzilla.org)
2. Cute Menus 2 (нужно следить только за обновлением)
3. Findbar Basics
4. Simple Clear Button
5. Simple EMbuttons/Simple addons button
6. Simple Options Button
7. UndoRedo
8. Empty Trash
3-8 — это расширения одного автора. Все они очень маленькие. Я недавно обновил у них локали, ничего там обновлять не надо (новые строки вряд ли появятся). Нужно просто следить за обновлениями расширений
9. NewsFox. Это расширение не надо подхватывать. Один из разработчиков расширения знает русский язык. Нужно только обновлять на форуме.
10. Organize status bar (переводчик должен быть зарегистрирован на babelzilla.org.)
11. Peekko Chat. Второй переводчик IcraFTI.

Если кто берёт расширение, напишите об этом здесь. Я отредактировал раздел в wiki, можете туда себя вписывать.
P.S. Будут и ещё расширения.

Quicksilver tears
Возьму эти:
7. UndoRedo
8. Empty Trash - они для TB - это по мне.
10. Organize status bar (переводчик должен быть зарегистрирован на babelzilla.org.) - уже перевёл, да я здесь и постил.

ОК? Никто не против?

Вычеркнул эти 3 расширения; добавил их на тебя в wiki
Qts

Я беру Back to Top

Беру Findbar Basics

Quicksilver tears
А как с автором связаться (CatThief же?)? Ну чтобы сказать ему, что переводчик сменился?

Quicksilver tears
И может на Бабелзилле освободишь Organize status bar? если это возможно... :/

stoneflash
Можно, но несколько позже.

Quicksilver tears
ОК. и ещё вопросик: Как на форуме обновлять? Я же твои посты редактировать не могу. Новую тему что-ли потом создавать?

stoneflash
Ты же тему в разделе расширений создавал. Причём тут я?

Quicksilver tears
А EmptyTrash и UndoRedo?

stoneflash
Для них - новые

Следующий набор расширений. Начало.
Осталось с прошлого раза (поддержка мной уже прекращена).
1. Cute Menus 2 (нужно следить только за обновлением)
2. Simple Clear Button
3. Simple EMbuttons/Simple addons button
4. Simple Options Button
5. NewsFox. Это расширение не надо подхватывать. Один из разработчиков расширения знает русский язык. Нужно только обновлять на форуме.
6. Peekko Chat. Второй переводчик IcraFTI.

Новые (полностью прекращаю поддержку с начала августа. Самый дальний срок — 1 сентября)
7. Ez Sidebar
8. Grab and drag (второй переводчик Viper. Надеюсь, он и в дальнейшем будет поддерживать перевод).
9. Optimoz Tweaks (судя по всему разработка этого расширения давно остановлена)

Следующие из перечисленных расширений я буду поддерживать, если на это найдётся время. Т.е. если время будет, я буду обновлять перевод, не будет — обновления не будет. Если кто-то заинтересован в поддержке перевода, также можно взять перевод на себя.
10. boox
11. Duplicate Tab
12. Enhanced History Manager

Также больше не занимаюсь поддержкой Enhanced Bookmark Search (являлся одним из переводчиков).

Мозилчяне :) , как кратко и максимально точно перевести след. словоформы:
1. Enable to change "Open Link" to "Paste Link URL" if you hold mose (автор жжёт, думается таки mouse) still for a while.
2. Searchbar и findbar, это ведь разные вещи в лисе, как бы по-разному перевести?
Пока всё.

Searchbar это строка поиска. Обычно справа вверху.
Findbar это панель поиска, появляющаяся по Ctrl+F над строкой состояния.

Позволю себе добавить:
Searchbar - строка поиска в ИНТЕРНЕТЕ
Findbar - поиск на открытой странице в браузере

Спасибо. А по поводу 1-ого?

Dimanish
Для перевода слов есть отдельная тема.

Переводится примерно так:
Использовать замену операции "Open link" на "Paste link URL" при неподвижном удержании (без движения) мыши в течении некоторого времени.

А насчёт первого:
При (длительном, продолжительном) удержании мыши заменять "Открыть ссылку" на "Вставить URL ссылки".

Возможно поправить стилистику :)

Перевёл Fire Vox. Локаль отсутствует, поэтому корёжил XUL. Куда выложить для тестов?
И еще. Как правильно оформить, чтобы были ссылки на нас, подпись и всё, что полагается?

P.S. Пока закинул сюда

Redisych
На форуме есть Загрузки туда и можно кинуть.

За перевод, мега респект!!! deference.gif наконецто и я переехал на 1.5.0.4
А вот нельзя ли добавить к данному расширению пункт в контекстное меню выделенного текста (типа читать…)?

Neytrino
Пока затруднительно, знаний маловато. Но ведь и это пройдёт (с)
Sergeys
Хотелось бы узнать о правильном оформлении. И ещё, надо бы тему завести.

Redisych
Интересно только чем это расширение поможет русско говорящим пользователям? Оно ведь только по англицки разговаривает...

Пока можешь разместить здесь, а за правами на размещение в соответствующей теме обращайся к администраторам.

Оно ведь только по англицки разговаривает...

Хм... А я от него в последнее время только рускую речь и слышу...
Надо будет разъяснить, что куда.

Интересно только чем это расширение поможет русско говорящим пользователям? Оно ведь только по англицки разговаривает...

А у меня вот он уже пару лет наверно по русски базарит…

Кстати... Redisych а у тебя какая версия Sapi и какой движок?

Не работает.
Стоят:
Windows XP
SAPI 5.1
Digalo Nickoly Russian Voice для SAPI 5.1
Слышу только английскую речь.
пробел - space и т.д.

А Коля выбран в настройках винды?

Панель управления >> Звук, речь и аудиоустройства |>> Речь

nicnv5.png

P.S. Если бы со мною поделились sapi 5.1 и колей к нему, был бы рад;)

Да, выбран.
Только все равно: слышу space, extern link с проблесками русских слов (читал yandex.ru)

стукнись мне в асю... номер у тебя в ПМ.

Neytrino

стукнись мне в асю... номер у тебя в ПМ.

Еще раз вышли, пожалуйста.

Neytrino
Вопросы теперь сюда, эту ветку перестал отслеживать.

Позавчера состоялся первый опыт перевода расширения на родной и могучий...
Переводил Launchy 4.2.0 (на форуме, если не ошибаюсь, последняя переведенная версия 3.6.0)

Вообще информация о нем в последнее время не обновлялась, хотя на мой взгляд Launchy - очень полезная штука. По крайней мере только с помощью него я смог привязать к лисичке Total Commander для подключения самбовских ссылок (file://).
Дело в том, что в нашей студенческой сети НГУ многие файловые поисковики индексируют smb-ресурсы, после установки Launchy я смог двумя кликами передавать ссылку на найденный файл тоталу, а дальше либо качать, либо лазить по сетевой папке.
Помимо перевода прикрутил значок Launchy в контекстное меню.

Хотел запостить сюда:
http://forum.mozilla-russia.org/viewtopic.php?id=569
но в той ветке у меня нет прав редактировать или созавать новое сообщение.
Расширение залил сюда:
http://forum.mozilla-russia.org/uploade … 0-ruRU.xpi

Файл настройки launchy.xml с комментариями:
http://oxigeny.gorodok.net/firefox/launchy.xml

Аргументированная критика приветствуется :)

Oxigeny
Сегодня добавят.

Oxigeny
Добавлено.
Ты мой перевод не использовал? А то очень уж я со своими копирайтами расставаться не люблю :)

Нет, не использовал. Просто мысль о том, что можно было воспользоватся старой переведенной версией, пришла мне в голову только тогда, когда я решил выложить перевод в сети :)

А этим расширением разве не stoneflash занимался? :/

igorsub
Launchy ? :) Нет. С чего ты взял?

В связи с невозможностью и нежеланием дальнейшего отслеживания обновления переведённых мною расширений, прошу желающих писать мне в ПМ.
С удовольствием, передам вам моих подопечных :), перевод можете оставить себе.
Расширения:
1. InFormEnter. (переводить не надо, только следить за обновлениями, если таковые будут)
2. Drag de Go.
3. Autohide.
4. ScrapBook CopyPageInfo.
5. ScrapBook BackupHelper.
6. ScrapBook AutoSave.

Dimanish и Quicksilver tears

Может быть опубликовать объявление на babelzilla.org? Так мол и так, "В связи с невозможностью перевода расширений, для них ищется новый переводчик"? Хоть какой-то эффект должен быть...

TLemur
Если уж здесь никто не подхватил, то и объявление ситуацию не изменит.
Здесь же основная масса переводчиков.

Господа переводчики расширений!
Прошу обновите свои переводы расширений на форуме. Я обновлял расширения и столкнулся с тем фактом, что для некоторых расширений, совместимых с Firefox 2.0, не обновлена локаль.

В связи с нехваткой времени и незаинтересованности в переводе и обновлении этих расширений на форуме, просьба их "подхватить".
Wizz RSS News Reader (Babelzilla)
Session Manager (Babelzilla, разработка расширения временно приостановлена)
Password Exporter (Babelzilla)
Time Tracker (Babelzilla)
Show IP
Server Spy
UI Tweaker (Babelzilla)

Если кто-то хочет взять "под крыло" какое-то другое мною переводимое расширение, пишите.

Отдаю расширения в хорошие руки:

Bookmark Duplicate Detector http://forum.mozilla-russia.org/viewtop … pid=152208
PDF Download http://forum.mozilla-russia.org/viewtop … pid=152211
IE view http://forum.mozilla.ru/viewtopic.php?id=6223
Create Shortcut
DMExtension (Download Manager Tweak) http://forum.mozilla.ru/viewtopic.php?id=3177
Peekko Chat

Firebug кто-то переводит?

INFOMAN
я ему письмо писал с предложением ещё выложить на бабелзиллу...
а так как скачал начал переводить :) так что в процессе...

Modex

а так как скачал начал переводить :) так что в процессе...

На мой взгляд перевод логичней было бы отдать INFOMAN'у по двух причинам:
1. он будет им постоянно пользоваться, что обеспечит более лучшее качество перевода.
2. он просто лучше знаком со спецификой текста.
имхо:)

Quicksilver tears
Нет проблем :) я не против

INFOMAN
Ну тогда ждём от тебя релиза ;)

Добавлено Чтв 14 Дек 2006 22:47:01 :
P.S.: Переписал в Вики в списках переводчиков расширение Firebug на INFOMAN'а :)

Добавлено Чтв 14 Дек 2006 22:50:12 :
P.P.S: 2QT "логиченей" и "по двух причинам" :tongue2:

Переписал в Вики в списках переводчиков расширение Firebug на INFOMAN'а

ok
Доделаю Web Developer и на выходных возьмусь за него.

Подскажите как правильно перевести "trackback", пожалуйста

Лаэда
Тебе в эту тему. http://forum.mozilla-russia.org/viewtopic.php?id=3489&p=9

lcraFTl

ReminderFox

Беру.

INFOMAN
Firebug размещён на babelzilla. Спеши занять;)

TLemur

lcraFTl

    ReminderFox

Беру.

Ок, я тебя дописал в список локализаторов на http://forum.mozilla-russia.org/doku.ph … ntainers#r
Ещё вроде это расширение раньше было на babelzilla, сейчас чего-то уже нет.

ReminderFox http://forum.mozilla.ru/viewtopic.php?id=8220

Как интегрировать в браузер переводчик "PROMT" со словарями?

Кто хочет помочь мне перевести расширение stylish?
А то уж больно оно разъелось... :rolleyes:

Желаю отдать любое из своих расширений на поддержку в хорошие руки. :) Времени катастрофически не хватает. Многие расширения не обновляются вообще, но все равно приходится уделять время на проверку обновлений. Так что жду, надеюсь, кто-нибудь захочет. :)

Добавлено Thu Sep 20 21:10:12 2007 :
зы. список расширений можете найти в Поиске. Ищите по автору stoneflash в нужном разделе расширений.

Список:
1-СlickWeather 1.1.1 тема1, тема2
BabelZillaMenu 0.1.9.7 тема1, тема2
CCK Wizard 1.1 тема
Change quote and reply format 0.5.3 тема
Contacts Sidebar 0.6 тема
Context Highlight 0.3 тема
dotCOMplete 1.4.2 тема
Flockd 0.2.1 тема
Folderpane Tools 0.0.5.1 тема
Get File 1.2.2 тема
Image Zoom 0.3 тема1, тема2, тема3
JSView 1.4 тема1, тема2
keyconfig 20060828.1 тема1, тема2, тема3
Leak Monitor 0.3.6 тема1, тема2, тема3
Live http Headers 0.13.1 тема1, тема2
Mail Redirect 0.7.4 тема1, тема2
MenuManipulator 20060418.1.1 тема1, тема2, тема3
NestedQuote Remover 0.7.18 тема
Offline Wiki 0.6 тема1, тема2
Organize Status Bar 0.5.2 тема
Password Exporter 1.0.6 тема1, тема2, тема3
Quote Colors 0.2.8 тема1, тема2
RSS Ticker 1.9 тема
Scroll Search Engines 0.5 тема
Server Switcher 0.4 тема1, тема2
ServerSpy 0.1.2 тема
Session Manager 0.4.3 тема1, тема2, тема3
ShowIP 0.8.05 тема1, тема2
Slashy 1.7.0 тема1, тема2
Time Tracker 1.2.2 тема
Toggle HTML 1.1.12 тема
Toolbar Buttons 0.4.1.1 тема1, тема2, тема3
toolbarmode 0.7.0 тема1, тема2, тема3
TryAgain 2.0 тема
UI Tweaker 1.7.5 тема
Url Suffix 0.3.6 тема
Wizz RSS News Reader 2.1.7 тема1, тема2

P.S. Плюс есть несколько тем где автор stoneflash, но переводчиком указан QTs. Эти расширения в список не попали. Думаю было бы полезно получить комментарии переводчика о перспективах, наличии перевода на Бабелзилле, контактов с авторами расширений и т.п.

Думаю было бы полезно получить комментарии переводчика о перспективах, наличии перевода на Бабелзилле, контактов с авторами расширений и т.п.

C радостью опишу, но описывать все расширения не вижу смысла. Если какое-то именно заинтересует, опишу. Ну а если уж кому-то понадобится описание всех расширений, тогда ладно... :)

никто не хочет поучаствовать в переводе расширения newsfox?

Отдам в хорошие руки следующие расширения:
Boox
Duplicate Tab
Enhanced Bookmark Search
Enhanced Feed Preview
Enhanced History Manager
NewsFox
Ook? Video Ook!
OpenBook
Organize Status Bar (вроде как числится за stoneflash, но на babelzilla расширение всё равно зарегистрировано на меня)

Я не гарантирую своевременного обновления перевода (в newsfox перевод не обновлялся уже пару версий), поэтому желательно, чтобы их переводом занимались те, кто ими пользуются.

Organize Status Bar (вроде как числится за stoneflash, но на babelzilla расширение всё равно зарегистрировано на меня)

Пусть за мной и остается. ;)

Люди добрые!
А кто у нас раньше переводил Wizz RSS News Reader?
И надо ли его переписывать на групповой аккаунт MRO Team на babelzilla.org?

TLemur
Я переводил, уже не занимаюсь.

UPD
Посмотрел на дату твоего сообщения :D
Вот это я опомнился :)

Перевел на русский расширение Tab Mix Lite CE 3.0.3. Послал локализацию автору (пока ответа не получил)
lakostis отправил сообщение с просьбой дать мне права на размещение данного расширения в ветке расширений для FF (ответа пока тоже нет).

Готов дальше поддерживать его перевод

Мои вопросы:
Что мне еще нужно сделать, чтобы разместить данное расширение здесь? Или просто дожидаться ответа lakostis?
Да и еще не знаю как загружать расширения на форум

Кто-нибудь желает взять у меня UnMHT для полного перевода и дальнейшей поддержки? А то мне уже стыдно за его состояние. Расширение довольно замороченное, но автор всегда отвечает на вопросы, плюс у него на сайте есть скриншоты с указанием, куда пойдёт та или иная фраза.

Ещё YesScript могу кому-нибудь скинуть. Там вообще переводить нечего, это просто чтобы избавиться.

boar-hooligan
Вроде, нет ошибок. Файл с русским переводом (options.dtd) у вас точно в UTF-8?
Вот он ваш перевод.

boar-hooligan
Не мучайтесь. Это, видимо, с сайта грузится.  Попробуйте при отключенном интернет соединении и убедитесь.

boar-hooligan пишет

всё запихнул обратно пытался протестировать выдаёт ошибку

Видимо, не совсем правильно "запихнули". Вы бы выложили свой вариант, а то гадать проблемно. (Можно в личку).

куда выложить перевод?

boar-hooligan
Советую в загрузки форума, если это .xpi или на rghost.ru для всего остального. А вообще — куда угодно.

net video hunter-1.4-fx  http://rghost.ru/4073125

Загрузка flash видео в формате (FLV) и музыки в формате (MP3) из любых видео сайтов
(Например: youtube.com, vkontakte.ru, mail.ru, facebook.com)

Skip Screen 0.5.21amo.xpi
Программа пропускает ожидание скачки с сайтов Rapidshare, Megaupload,Letitbit и других сайтов
Скачать

boar-hooligan
Если расширения уже готовы, то напишите об этом кому-нибудь из администраторов и попросите, чтобы Вам дали права добавлять темы и сообщения в разделы «Расширения» и «Обсуждение расширений и дополнений» (то есть чтобы переместили в группу «Extensions») и выкладывайте расширения в раздел «Расширения», а обсуждайте в «Обсуждении расширений и дополнений».  Как правильно оформлять сообщения в разделе «Расширения», посмотрите на примере, допустим, этих тем:
http://forum.mozilla-russia.org/viewtopic.php?id=21653
http://forum.mozilla-russia.org/viewtopic.php?id=4207
И заливать расширения лучше всего в "Загрузки" этого форума, а не на rghost.

boar-hooligan пишет

Программа

Программа или всё-таки расширение к ней?

boar-hooligan
Человек ищет русифицированное расширение Simple Timer. Сделаете?

Радик245 пишет

boar-hooliganЧеловек ищет русифицированное расширение Simple Timer. Сделаете?

Дело в том там много печатного текста так что если кому надо пускай связывается со мной напрямую через ЛС или Аську

pi.v.vitaly
Что?

pi.v.vitaly пишет

Быстро, говорю, ему надоело переводить!

дело совсем не в переводе дело в количестве строк:)

На днях, автор одного расширения пообещал добавить в него мою локализацию. Что нужно сделать для того, что бы краткая аннотация к расширению на addons.mozilla.org/ru/ тоже отображалась локализованной? Отправить перевод автору или какие другие действия?

скрытый текст
eed7402f1364.png

kotopyes
Да, отправить.

Есть такое предложение что бы на сайте дополнений к мозилле сделать перевод на русский язык - а то смотриш на дополнение и не знаешь о чем оно. учить английский не когда
и еще возможность сортировать такие плагины которые имеют русский фейс - я бы попытался сперва обойтись при созданни собственной сборки русскими из того что выдал бы сортировщик а уж не достающее добавлять английскими тогда, но опять же как я сказал ранее нужно хотябы с ним познакомица в анотации к плагину на сайте. Пока новую систему ставил браузер не успел снабдить переводчиками....

Как перевести фразу «Pin Features» (галочка в настройках расширения)?

Пандёнок
По смыслу это нечто вроде «заблокировать изменения» – сделанные расширением изменения будут заново применены после обновления страницы.
Раньше там было

Выделить код

Код:

<!ENTITY webdeveloper.persist.features.label "Persist Features">

и

Выделить код

Код:

<!ENTITY webdeveloper.persist.features.label "Сохранять установки">

И вообще, автор повел себя очень нехорошо, удалив целиком все старые переводы из расширения – версия 1.1.9 была полностью переведена.

Infocatcher
Спасибо. Да, речь о Web Developer 1.2.1. Получилось перевести всё, кроме диалогов подтверждения в настройках (options.properties): там при сохранении в UTF-8 текст не читается.

Проблема, скорее всего, в \content\web-developer\options\javascript\options.js

Пандёнок
Там все *.properties, вроде бы, читаются исключительно встроенным API. Так что странно, что по-разному работает.
А так
http://forum.mozilla-russia.org/viewtop … 05#p577205

Infocatcher пишет

Там везде UTF-8 с BOM, а надо без.

Я отредактировал одну надпись из непереведенного файла – работает.

Выделить код

Код:

<?xml version="1.0"?>
<RDF xmlns="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:em="http://www.mozilla.org/2004/em-rdf#">
    <Description about="urn:mozilla:install-manifest">
        <em:id>ntortarolo@hotmail.com</em:id>
        <em:type>2</em:type>
        <em:version>3.1.3</em:version>
        <em:name>Twitbin</em:name>
        <em:description>Twitbin is a tool that allows you to interact with your twitter friends and followers right from your browser sidebar.</em:description>
        <em:creator>Infinimedia. Inc</em:creator>
        <em:developer>Ivan Lansky</em:developer>
        <em:developer>Matias Saad</em:developer>
        <em:developer>Juan Carlos Cardenas Delghans</em:developer>
        <em:developer>Roy Walker</em:developer>
        <em:contributor>Agustin Martinez Revelli</em:contributor>
            <Description>
                <em:locale>ru</em:locale>
                <em:name>Twitbin</em:name>
                <em:description>Twitbin является инструментом, который позволяет взаимодействовать с друзьями и последователями Twitter прямо из боковой панели вашего браузера.</em:description>
                <em:homepageURL>http://forum.mozilla-russia.org/viewtopic.php?id=56951</em:homepageURL>
                <em:translator>Radik245</em:translator>
            </Description>
        </em:localized>
        <em:targetApplication>
            <Description>
                <em:id>{ec8030f7-c20a-464f-9b0e-13a3a9e97384}</em:id>
                <em:minVersion>4.0</em:minVersion>
                <em:maxVersion>19.0</em:maxVersion>
            </Description>
        </em:targetApplication>
    </Description>
</RDF>

Ваше дополнение не смогло пройти валидацию, в нём найдено 3 ошибки.

    Could not parse `install.rdf`.
    Could not parse `install.rdf`.
    Add-on missing install.rdf.

В чём дело? У Webmail Notifier вроде аналогичный код, а есть же оно там.
Пробую загрузить с исходным install.rdf твитбина - теперь одна ошибка:

Найден дубликат UUID.

Пандёнок
Есть </em:localized>, но нет открывающего <em:localized>.

Infocatcher
Исправлял:

Could not parse `install.rdf`.
Ошибка: The RDF parser was unable to parse the install.rdf file included with this add-on.
install.rdf

Could not parse `install.rdf`.
Ошибка: The RDF parser was unable to parse the install.rdf file included with this add-on.
install.rdf

Add-on missing install.rdf.
Ошибка: All add-ons require an install.rdf file.

Пандёнок
Видимо, проблема в кодировке install.rdf.
Если там окажется кириллица в windows-1251, начинает ругаться про «Could not parse».
А с UTF-8 без BOM у меня работает: twitbin-3.1.3-ru-install.rdf.txt

Infocatcher
UTF-8 без BOM.

   Товарищи, помогите пожалуйста. При переводе расширения обнаружились небольшая недоработка авторов:
CsFire_2.png

Что поменять, дабы нормально отображалось?

Выделить код

Код:

/*
 * Ask the user for a decision
 */
CsFire.CsFireController._getUserDecision = function(data, decision) {
    var src = data.srcOrigin.host;
    var dst =  data.dstOrigin.host;
    var message = "<html:p style='text-align: center'><html:b>" + src + "</html:b> \u0445\u043e\u0447\u0435\u0442\ \u0441\u0434\u0435\u043b\u0430\u0442\u044c\ \u0437\u0430\u043f\u0440\u043e\u0441\  \u043a\ <html:b>" + dst + "</html:b></html:p>";
    //message += "<html:p style='text-align: center'>If you don't know " + src + ", click the <html:b>Strip</html:b> button below<html:br />" +
    //                                              "If you don't know " + dst + ", click the <html:b>Strip</html:b> button below<html:br />" +
    //                                              "If you want this, click the <html:b>Accept</html:b> button below<html:br />"+
    //                                              "If you have no idea what is going on, click the <html:b>Strip</html:b> button below</html:p>";
    var decision = CsFire.PolicyDecision.createSimplePolicyDecision(
                    CsFire.Policy.decisionFromText(CsFire.Overlay.getUserDecision(message)),
                     null, CsFire.Policy.SRC_USER);
    CsFire.Logger.info("Enforcing user decision: " + decision.toString(), data);
    return decision;
}

Кто-нибудь знает, как переводить расширения, которые содержат locales.json и не имеют chrome.manifest ?