Уже запущены база знаний, форум и чат в тестовом режиме. Все пока на английском языке, но скоро будет доделана поддержка локализации - см. роадмап.

Мы будем переводить базу знаний.
Про форум и чат не знаю, но хочется, чтоб сделали ссылки на этот форум.

Отлично, с нетерпением жду возможности интерактивно попереводить :) .

dvdianov

Кстати, после перевода и вики можно будет прикрыть...

Про форум и чат не знаю, но хочется, чтоб сделали ссылки на этот форум.

Форум там ориентирован исключительно на поддержку, примерно как раздел "Поддержка пользователей" здесь. В разделе Community Support стоят ссылки на MozillaZine, новостные группы и IRC. Чат, как он там реализован, мне кажется очень удачной идеей. В отличие от конференций, страдающих от флуда, это поддержка один на один. Правда, (пока?) требуется отдельный клиент.

ego
Вообще-то в конференции тоже можно один на один пообщаться в привате. Весь вопрос в том чтобы было с кем.

Весь вопрос в том чтобы было с кем.

Вот-вот, одни флудят, другие недоступны, третьи - боты :)

Ну что, не пропало ещё желание интерактивно попереводить?

Infant

Неа :)
А уже можно?

TLemur
Да, уже можно

Нет, просто социологический опрос провожу для курсового по математической статистике.

Теперь серьёзно. После регистрации пройдите в свой профиль участника и выберите основным языком русский.
Если кто-то возьмётся что-нибудь переводить: большая просьба — не плодите версий понапрасну, скопируйте (для этого нажмите кнопку Исходный код или Source) текст статьи в файл у себя на компьютере и там переводите. Как закончите, вставляйте и делайте предпросмотр.
Общее замечание: английский текст в фигурных скобках переводить не надо. Это служебные конструкции вики, используемые для форматирования текста. Также специальное значение имеют следующие последовательности символов: __ (два подчёркивания), '' (два апострофа). Иными словами, всё что непонятно лучше оставлять в том виде как оно есть. При предпросмотре если что-то непонравится всегда можно подредактировать.
В тексте попадаются конструкции вида {content id=4}. Это предварительно определённые, заменяемые блоки текста. Можете оставлять их в исходном виде (они будут отображаться английским текстом). При рецензировании будут созданы соответствующие им русские content id. Пока что существует один такой блок (он соответствует английскому {content id=4}), описывающий завершение работы браузера. Для его вставки используйте следующую конструкцию: {content label=Выход} или {content id=12}. Конструкция с label предпочтительнее.
В статье могут использоваться участки специфичные для определённой ОС или определённой версии. При просмотре статьи ненужные участки текста могут быть скрыты при помощи кнопок (Windows, Mac, Linux) или (Firefox 2, Firefox 3). Для указания таких участков используется конструкция вида {SHOW FOR os=windows} или {SHOW FOR os=mac} или {SHOW FOR os=linux}текст{SHOW FOR}. Не забывайте про завершающий {SHOW FOR}, который является закрывающим. Иначе вся последующая часть будет не видна. Если вы хотите просмотреть текст для всех версий ОС, нажмите кнопку (All). При этом специфичные участки текста автоматически получат предшествующие им подзаголовки. То есть в самом тексте не надо писать: Для Windows.

Infant

http://support.mozilla.com/kb/%D0%A3%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0+Firefox

Посмотри, пожалуйста. Я всё правильно сделал?

TLemur
Всё нормально, статья добавлена в базу. Я надеюсь ссылки из этой статьи тоже будут переведены?

Перед ссылкой на mozillazine пожалуйста добавляйте: По материалам.

Infant

Всё нормально, статья добавлена в базу. Я надеюсь ссылки из этой статьи тоже будут переведены?

Будут :)

Перед ссылкой на mozillazine пожалуйста добавляйте: По материалам.

Ок.

Добавил ещё один content. Это описание вызова окна настроек Firefox. Так что {content id=2} где надо заменяем на [content label=Настройки}. Так же можно пользоваться везде где посчитаете нужным, хотя автор английского текста и не пользовался content-ом.

При переводе желательно заменять имеющиеся в тексте статьи скриншоты на их русскоязычные аналоги.

Infant

При переводе желательно заменять имеющиеся в тексте статьи скриншоты на их русскоязычные аналоги.

А можно чтобы это кто-нибудь другой делал?

TLemur
Можно, я же написал — желательно.