Так как работа по переводу Flock уже началась, я думаю, что скоро появятся вопросы.

А чего так мало файлов на странице перевода Flock? или это только начало?

stoneflash
Там не так уж много своего текста. Очень много текста можно просто взять из перевода Firefox.

Из-за того, что переводит большое количество людей не будет путаницы в терминах? Кто-нибудь будет вообще проверять весь выполненный перевод для проверки качества?

Присоединяюсь к переводу. Сразу же вопрос по техническому аспекту - "Сохраняйте файлы .properties в escaped unicode." - это как? :) Формат перевода строки? Запутался совсем.

И еще - пользуюсь для редактирования файлов редактором SciTE. Программа удобна и с unicode работает корректно вроде бы. Никаких подводных камней нет в случае использования SciTE для работы с файлами текстовых ресурсов? Может, какие-нибудь параметрі поставить другие?

Mapa3M

"Сохраняйте файлы .properties в escaped unicode."

Это сохранение в виде \u####
Хорошие редакторы такое умеют:) Я предпочитаю пользоваться PSPad. В нём для того, чтобы сгенерировать такую последовательность выделяешь текст и выбираешь в меню Инструменты -> Конвертеры пользователя -> Chars to unicode entity (cp1251).
TLemur

Будет. Не хочешь стать добровольцем? ;)

Только если перевод затянется:) У меня сейчас очень мало времени, а тут ещё релиз K-Meleon'а на горизонте замаячил:)

Quicksilver tears

Это сохранение в виде \u####
Хорошие редакторы такое умеют. Я предпочитаю пользоваться PSPad. В нём для того, чтобы сгенерировать такую последовательность выделяешь текст и выбираешь в меню Инструменты -> Конвертеры пользователя -> Chars to unicode entity (cp1251).

Ок, спасибо! Погляжу и его. Сейчас по совету TLemur обращаю внимание на UnRED - сравню потом для себя по удобству. (эх, вот если бы в нем поправили в новой версии экстремальный скролл колесиком мыши - думал Mapa3M при выкачке новой, апрельской версии UnRED :))

Начинаю сыпать дурацкими вопросами.

1. Как бы перевести это самое "Oops!" ? "Ой"? Или просто "Внимание!" ?
2. В строках файлов .properties иногда встречаются двойные, а то и тройные пробелы. Они ничего не значат? Или это своеобразные программные метки? Обращать ли внимание на такие вещи? (помню, в бытность мою VBA-программером, я тройным пробелом делил строки для переноса :) )
3. Ветку о переводах расширений и советах переводчикам уже полез читать, спасибо.

Mapa3M
Oops! я бы перевел как "Ой!", так как "Внимание!" - это все таки "Warning!". Русский язык богат, и лучше давать разные переводы разным словам.

:offtopic: "UnRED" - звучит зловеще... :)

RED

Oops! я бы перевел как "Ой!", так как "Внимание!" - это все таки "Warning!". Русский язык богат, и лучше давать разные переводы разным словам.

Спасибо!

:offtopic:

"UnRED" - звучит зловеще...

Ой, прошу прощения... Чего-то у меня пальцевая слепота прорезалась на сочетание n, i и R, оказывается...

Mapa3M

2. В строках файлов .properties иногда встречаются двойные, а то и тройные пробелы. Они ничего не значат? Или это своеобразные программные метки? Обращать ли внимание на такие вещи? (помню, в бытность мою VBA-программером, я тройным пробелом делил строки для переноса :) )

Для переноса строк используется комбинация символов

Oops!

А почему бы не "Упс!" :)

Как перевести "Get photos"? Так, чтобы влезло на эту кнопку: getPhotos.png

TLemur
Меня кто-то опредил, ну ладно. Еще задачки:
Run Unit Tests
Dump Undo Stack
Dump Redo Stack
Smart Widgets

Как?

Smart Widgets

Вот и мне интересно. В Nvu есть такой же пункт. Когда-то я перевел его как Украшения. Копаясь с переводом iTunes заметил, что Smart Playlist перевели как Умный плейлист... Может Умные украшения? Для Nvu это подойдет, но не знаю в каком контексте это во Flock...

Smart Widgets

а почему нельзя перевести "Умное приспособление" или как-нибудь в этом духе.

Smart Widgets

Перевёл как Умные дополнения. Имхо, лучше всего отражает суть.

TLemur

The Social Browser

А что "Социальный браузер" - не крутой перевод?:)

TLemur
Спасибо. всё перевёл.

The Social Browser

Народный браузер. имхо, подходит.

Народный браузер. имхо, подходит.

Ерунда полная... Flock позиционируется как браузер для работы c социальными сетями Web 2.0. Причём тут "народный браузер"?

Quicksilver tears
Если так, то да. Народный можно заменить на общественный. Или ещё как нибудь...
Блин, не знаю. :/ The Social Browser - что-то с чем-то...:usch:

stoneflash
Социальный - по знач. связанное с жизнью людей в обществе, их отношениями в обществе или к обществу, общественный.
- по знач. связанное с принадлежностью к какой-нибудь. общественной группе, классу.
Так что я настаиваю на том, что "Социальный браузер" — самый адекватный перевод:)

Да, так же и есть - Социум. Тем более народный браузер - это слишком пафосно :)

В какие сроки ждать локализованной версии Flock?

Quicksilver tears
Два файла ждём еще. Потом тестирование. Не знаю сколько оно идёт. Никогда не пробовал.

stoneflash

У меня такое нехорошее впечатление, что не дождемся в разумные сроки...

Mamedov (OnviK) Anvar

Уважаемый товарищ! Не могли бы ли Вы связаться со мной и сказать, когда Вы закончите перевод зарезервированых Вами  файлов. Такое же сообщение уйдет сейчас на Вашу ICQ и на все Ваши почтовые адреса. Прошу не обижаться.

TLemur
Разумные - это какие?

Помните, я спрашивал, как покрасивее перевести The Social Browser.
Sidan предложил перевести это как Браузер для Общения. ИМХО, пойдет.
Жду комментариев и предложений.

TLemur
Хм. разные вещи.

TLemur, гляди, что в голову лезет :) А если еще и скомбинировать, и поиграть с нижеприведенными примерами:
а) Социальный проводник :)
б) Общественный браузер
в) Живой браузер :) (жена подсказала)
г) Социум-браузер
д) Толпобраузер :)
е) Социобраузер

По мне, так "Социальный браузер" - самое прямое толкование :) Но не особо радует наличие хотя и общепризнанного, но нерусскоязычного слова браузер. Хотя его и заменить нечем. Это, скорее, мои козявки в голове шуршат и против :)

Sidan предложил перевести это как Браузер для Общения.

Самое то!
The Social Browser = Социальный (Общественный) браузер = Браузер для создания социумов (обществ) = Браузер для Общения

Если еще учесть, что этот браузер заточен под блоги, которые иначе как общением не назавешь, то понятно, что этот вариан наилучший.

А кому слово браузер не нравится может поступать как в украинском: переглядач, то есть просмотрщик или обозреватель (но последнее слишком заезжено IE).

The Social Browser = Социальный (Общественный) браузер = Браузер для создания социумов (обществ) = Браузер для Общения

Не совсем понимаю эту логическую цепочку...
Чата, встроенного в Flock, тоже не вижу.
Слова по смыслу тоже не слишком сочетаются. Общение (тут и пояснять ничего не надо). Браузер — программа для просмотра веб-страниц.
Как сочетатся "браузер" и "общение"?
Я за свой первоначальный вариант - Социальный браузер.

Со-ци-аль-ный! Со-ци-аль-ный! :) Самое точное и звучное название! Социальный браузер. Тут точнее уже и не сказать, и синонимов у Social только два - социальный и общественный.

Кстати, о переводе - наткнулся на такую вот словоконструкцию:
Click here to set one up!

В лоб выходит, что оно
Нажмите здесь, чтобы перейти выше!

А по смыслу - что оно
Нажмите здесь, чтобы добавить еще!

Да? Запутался совсем :(

Mapa3M
Поменяй местами и добавь слово:
Click here to set up another one
Получится второй перевод
Нажмите здесь, чтобы добавить еще!
И он правильный.

Mapa3M
Ничего не остается делать как констатировать, что stoneflash прав.

Спасибо! Так и сделал, просто сомневался :)

Таким образом, сейчас мы находимся на таком этапе (см. ниже) :(. При этом все строки есть, все переведено...

<window id="main-window"
^    <menu id="helpMenu"
----^        <menu id="favoritesMenu" insertafter="bookmarks-menu"
--------^        <starbutton id="favoritesButton"
--------^        <menuitem label="&flock.menus.feedback.label;" id='feedbackMenu' oncommand='flock_gotoFeedback()'/>
--------^            <toolbarbutton label="&flock.maps.overlay.toggleSize;"
------------^        <toolbarbutton id="stopreload-button" class="toolbarbutton-1 stopreload-reload"
--------^        <broadcaster id="flock_ConversationsTopbarBroadcaster"
--------^

TLemur
Может поискать те строки, что с & и проверить перевод? Может там есть кавычки?
&flock.menus.feedback.label; - это файл menusOverlay.dtd
&flock.maps.overlay.toggleSize; - это файл mapsOverlay.dtd
Может они длинные слишком (строки)?
Хотя странно это очень. Может Unghost что-нибудь посоветует?

stoneflash

Хотя странно это очень. Может Unghost что-нибудь посоветует?

Я бы посоветовал, но я не знаю откуда качать перевод.

Для тестеров ссылка на русификацию Flock: http://people.mozilla.ru/tlemur/flock/ru-0.5.13.xpi.

TLemur

В общем, при попытке установить как расширение появляется сообщение: "Данное расширение не совместимо с Flock".

Это сообщение появляется из-за следующего кода в install.rdf :-)

Выделить код

Код:

<em:contributor>&c_T;&c_i;&c_m;&c_u;&c_r; &c_T;&c_i;&c_m;&c_i;&c_r;&c_h;&c_a;&c_n;&c_o;&c_v;</em:contributor>

Если его убрать, все работает.

Unghost
Точно. Всё встало.

stoneflash
в install.rdf исправь версию и установи.
Поставь что-нибудь вроде 0.4+ и 1.5. Встанет точно.

А замечания по переводу постить сюда же? У меня уже есть чем поделиться:)

Quicksilver tears
Да я вообще говорю...

Версия уже есть: 0.5.15. И как я понял, она выше 0.5.9.
TLemur
Ошибка при открытии диалога "О Flock":

Ошибка синтаксического анализа XML: неправильный
Адрес: chrome://browser/content/aboutDialog.xul
Строка 15, символ 1:<dialog xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml"
^

Например,
у New blog post в меню Файл странный перевод Новый интернет-дневник. Должно быть Новый пост в блог.
Или вот ещё.
Open Blog Editor in a tab перевод Открывать Редактор Журнала во вкладке. Должно быть Открывать редактор блога во вкладке.

Не переведено blogging и web services (и внутри не всё переведено)
Местами английский текст в менеджере коллекций.

В редакторе написания поста в блог не переведён текст

В некоторых местах обращение (Вы и т.п. кое-где написано с большой буквы, кое-где с маленькое)
Просьба не игнорировать букву Ё

"Управление вашим избранным" в меню Избранное. И так понятно, что закладки мои. "вашим" можно убрать.

Недавние закладки. Может лучше "Недавно добавленные закладки"?

На сегодня всё:)

Не переведено blogging и web services (и внутри не всё переведено)

у меня тоже.
Местами панель "Topbar Selector" и еще несколько мест.
версия 0.5.12

Вот что я нашёл, хотя мог и повториться:):
* Заходим в Настройки>Blogging([b]Quicksilver tears уже сказал)>Учётные записи[/b] и жмём "+" Там не переведено всё. Если ввести адрес в оффлайне и нажать OK, то появится окошко, где есть слово ОТМЕНА. Спрашивается: зачем большими буквами?
* На вкладке web services не переведена одна строка.
* В Топбаре(как, кстати перевели это слово) My Blogs Кнопка Next(на англ. языке)
* В Топабарах вообще не всё переведено...
* Когда "Сервер не найден", то Flock пишет: [b]Firefox не может найти сервер www.flock.com.[/b] Намёк ясен?
* В Блог-редакторе тултипы все на английском
* На любой странице нажмите звёздочку (чтоб добавить в избранное). В появившемся окне два абзаца на английском (если в первый раз добавляете). Если выбрать "Да"(в смысле опубликовать в сети избранное), то на следующей странице описание служб на английском. Там же фраза: "Если вы не имеете службы, нажмите 'Создать учётную запись' ". Имхо, правильней: "Если вы не имеете аккаунта(или как-то по-другому) в нужной службе, нажмите 'Создать учётную запись' ". На следующей страничке опять английский текст.
* В окне проверки орфографии (из окна блог-редактора) всё на английском...
* Про окно "O Flock": мой косяк:blush:, исправить надо строку 42 в файле aboutDialog.dtd на
<!ENTITY aboutLink "О &brandFullName;">. Там же посмотри строку 45. В конце повторение идёт...
* Вид>Панели инструментов Topbar Selector по английски...
* Топбар Photo Browser - жмём Click to login (вверху справа). Я был в оффлайне, выдала окно на английском языке. Та же: Второе слева текстовое поле, в нём выпадающее меню на английском.
* Во Flock есть Справка? Если да, то подскажите, пожалуйста, как посмотреть. Если нет, то зачем она нужна в пакете русификации?
* Файл ru.jar/locale\ru\global\appstrings.properties. Там везде Firefox. Надо заменить на Flock.
* Файл ru.jar/locale\ru\mozapps\extensions\update.properties последняя строка. Это как понять?
* Файл ru.jar/locale\ru\mozapps\extensions\extensions.properties строка 58 (globalItemList). Опять же, поменять Firefox на Flock. Если надо...

Вроде всё, что заметил. Вообще нормально получилось. Как сказал вождь мирового пролетариата: "Тестить, тестить и ещё раз тестить!" :rock:

Кстати, при установке Flock писал, что версия - 0.6. в About пишет Flock/0.5.9. Прверил обновления - предлагает обновиться до 0.5.15. жму на "Замечания к релизу" - отправляет на http://www.flock.com/products/flock/releases/0.5.13.php Ничего не понимаю... :dumb:

И ещё один риторический вопрос: Если меню называется 'Справка', а "справочных" пунктов в нём один из пяти (и то не ахти какой), это правильно?.. :/

Никто не знает, кто это предлагал: http://community.flock.com/node/852

Ещё :

* Blogging и Web Services в Настройках: Это не исправить. Эти строки зашиты в файл путь_до_flock/chrome/browser.jar/content\browser\preferences\preferences.xul. авторам бы написать...
* Почему "Star This Page" переведено как "Опубликовать эту страницу"? "Star These Tabs" как "Опубликовать эту вкладку"? "Star and Tag This Page..." как "Опубликовать и сделать метку этой страницы..."? "Manage Your Favorites" как "Управление вашим избранным"? имхо, неправильно. файл favorites.dtd, строки 23,24,27,29. Но там дальше тоже есть строки "Star..." и им по смыслу подходит этот перевод...
* Чего-то не хочет брать информацию из файла locale\ru\flock\favorites\favoritesManager.dtd для контекстного меню Менеджера Избранного
* Да и вообще в этом Менеджере косячки, слева внизу кнопочка, слева вверху заголовок Manager, Колонка Признаки(просто что имелось в виду?) ...
* Топбар Сервис Technorati: Там справа картинка такая, и текст за её края вылазит...
* Что-то часто blog переводится как Журнал... Имхо, зря. Блог - он и есть блог.

Переделывать немеряно...

TLemur
Исправь, пожалуйста, всё это и отпишись, с чем согласен или нет. Потом ещё порцию найдём. Если не успеваешь, может как-то разделить? Типа, по папкам.

Open Blog Editor in a tab перевод Открывать Редактор Журнала

Что, так и переведено каждое слово с большой буквы??? Ребят, мы все таки в России живем...

На самом деле мелких ошибок и недоработок огромное количество. Не в последнюю очередь это ещё и потому, что разработчики не вынесли строки для перевода.

И давайте прямо в этой теме определяться с терминами. Так как переводило большое количество людей, то есть различия в терминологии.
Blog — это Блог, а не что-либо другое, не интернет-дневник. Это Блог.

Далее снова по переводу.
Настройки -> Web services
Share favorites with everyone by default -> Делать Избранным общим по умолчанию
Только мне кажется несколько странным этот перевод?
Если в этом же окне нажать на кнопку Enable Sharing..., то в появившемся окне в заголовке Помощник написано через букву Ш
И поддерживаю stoneflash

"Если вы не имеете аккаунта(или как-то по-другому) в нужной службе, нажмите 'Создать учётную запись' "

С минимальными изменениями
"Если у Вас нет учётной записи на данной службе, нажмите 'Создать учётную запись'"
Далее

Какой интернет сервис вы хотите использовать для вашего избранного ?

Понятно и так, что речь идёт про инет сервис. Мой вариант
Какой сервис Вы хотите использовать для публикации Вашего избранного?

Жмём next
Вроде бы принято писать "Имя пользователя" и "Пароль". Тут вместо "Имя пользователя" просто "Имя"
В заголовке "Впишите ваше имя и пароль". Надо "Введите Ваше имя пользователя и пароль".

Закладка Blogging в Настройках.
Учётные записи. Нажимаем +. Открывается окошко.
Заголовок
Добро пожаловать в Flock Blog Account Setup Helper. Что мешало перевести это полностью? Или тут составная фраза (судя по тому, что название окна такое же)?
НЕ ВВОДИМ НИЧЕГО и нажимаем Далее. И видим
Введенный Вами адрес URL недействителен.
Либо адрес, либо URL, иначе получается Введённый Вfми адрес адрес недействителен.
Вкладка уведомления. Нажимаем +. Здесь тоже шедевр "адрес-URL"

"Manage Your Favorites" как "Управление вашим избранным"? имхо, неправильно.

Имо, это самый правильный перевод. Мне, например, не нравится перевод Unghost'а "Упорядочить ...". Упорядочить — в сущности отсортировать. А там ещё и добавление/удаление закладок, коллекций, написание каких-то комментариев и пр. Управление самое правильное слово для этого. Лучше всего, имо, "Управление избранным".

Почему "Star This Page" переведено как "Опубликовать эту страницу"? "Star These Tabs" как "Опубликовать эту вкладку"? "Star and Tag This Page..." как "Опубликовать и сделать метку этой страницы..."?

Поддерживаю. Почему?

stoneflash

Ошибка при открытии диалога "О Flock":

    Ошибка синтаксического анализа XML: неправильный
    Адрес: chrome://browser/content/aboutDialog.xul
    Строка 15, символ 1:<dialog xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml"
    ^

Исправил.

разработчики не вынесли строки для перевода.

Точно. Просьба проверить и уточнить, в каком файле эти строки зашиты, чтобы сообщить разработчикам (надо бы до релиза 0.7 успеть)

Blog — это Блог, а не что-либо другое, не интернет-дневник. Это Блог.

Точно. И НЕ  ЖУРНАЛ!

Share favorites with everyone by default -> Делать Избранным общим по умолчанию

"Сделать Избранное общим по умолчанию"
Ещё есть: "Сделать Избранные общедоступными".  Как-то переделать бы...

Имо, это самый правильный перевод. Мне, например, не нравится перевод Unghost'а "Упорядочить ...". Упорядочить — в сущности отсортировать.

Да это не только Unghost... Ещё так в IE...

Редактор Журнала - надо везде заменить на Блог-редактор, имхо.

зы. Качаем Milestone 11 (0.7): http://tinderbox.flock.com/builds/milestone/11/win/Flock_Setup_0_7_0_11_1_.exe
Инфа здесь: http://feeds.flock.com/flock-cardinal-milestone-11-first-beta-of-flock-is-near

Share favorites with everyone by default

Предлагаю самый простой перевод этой фразы (на мой взгляд)
Публиковать избранное для всех по умолчанию

Да это не только Unghost... Ещё так в IE...

Мне это кажется неправильным. Но решать вам.

Мои варианты перевода:
"Star This Page"?
Отметить эту страницу
"Star These Tabs"
Отметить эти вкладки
"Star and Tag This Page..."
Отметить и дать признак(обозначить) этой странице.
Надо сказать, что предложенный перевод даже мне кажется немного спорным:)

И букву ё добавьте вместо е, где это надо:)

Насчёт невынесенного текста.
Покопайтесь в файлах, относящихся к настройкам, блогам, публикации закладок и фоток на сервер. Основная масса там.

Непереведены ещё названия некоторых кнопок, панелей инструментов (topbar selector), сами topbar'ы, публикация закладок на сервер.

Гм... все-таки перевели "Браузер для общения" :/

А ничего, что уже среди выделенного текста часть не переведено?
Например, в файлах firstRunWizard.dtd, favorites.dtd

Предлагаю самый простой перевод этой фразы (на мой взгляд)
Публиковать избранное для всех по умолчанию

Солидарен.
Например, в файлах firstRunWizard.dtd, favorites.dtd
DarkZilla, это твои файлы. Перпроверь. и, имхо, Избранное надо писать именно с большой буквы

Мои варианты перевода:
"Star This Page"?
Отметить эту страницу
"Star These Tabs"
Отметить эти вкладки
"Star and Tag This Page..."
Отметить и дать признак(обозначить) этой странице.
Надо сказать, что предложенный перевод даже мне кажется немного спорным

Я ту посидел-подумал и пришёл к выводу, что Star - это обавить в Избранное, а Tag - это что-то вроде ключевого слова. Если не прав, поправьте меня. И, отталкиваясь от этого, уже переводить.

Гм... все-таки перевели "Браузер для общения"

Кстати, да. Почему именно этот вариант?

stoneflash и Quicksilver tears

Гм... все-таки перевели "Браузер для общения"
Кстати, да. Почему именно этот вариант?

А потому что мне он понравился. Читайте здесь описание цепочки: http://forum.mozilla.ru/viewtopic.php?p … 45#p109445

Насчёт невынесенного текста.
Покопайтесь в файлах, относящихся к настройкам, блогам, публикации закладок и фоток на сервер. Основная масса там.
Непереведены ещё названия некоторых кнопок, панелей инструментов (topbar selector), сами topbar'ы, публикация закладок на сервер.

А если в xul файлах покопаться, можно заметить, что большинство строк там жестко заданы и никак не могут быть  включены в локализацию.

stoneflash

зы. Качаем Milestone 11 (0.7): http://tinderbox.flock.com/builds/miles … _11_1_.exe
Инфа здесь: http://feeds.flock.com/flock-cardinal-m … ck-is-near

То, что выложено по этой ссылке не Flock 0.7, а Flock 0.5.9 - релиз-кандидат 0.6 (Cardinal).

Уф, TLemur, собирай всё заново для 0.7 и выводи список файлов на перевод. Тоже заново. Там переводить нового немеряно...
Очень много. Надо успеть до релиза 0.7. Обязательно.

А ссылки я правильные дал. Вот мой новый User Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; ru; rv:1.8.0.4) Gecko/20060525 Firefox/1.5 Flock/0.7.0.11.1
Вот-с.

Второй прогон - http://people.mozilla.ru/tlemur/flock/ru-0.5.13.1.xpi

Фичи:
Все ошибки, которые сегодня вы здесь напостили, постарался исправить.
Файл уменьшен (ок. 135 Кб) за счет удаления справки Firefox.
Тестите...
Завтра будет новый день, новые тесты, новые баги и новые исправления багов.

TLemur

А потому что мне он понравился. Читайте здесь описание цепочки

Я парой постов ниже раскритиковал эту цепочку:)
Ну да ладно... для себя я всё равно всегда смогу подредактировать текст;)

В окне написания поста в блог. В верхнем правом углу
Нужен блог? Нажмите здесь, чтобы добавить ещё один блог.
По ссылке регистрация нового блога, т.е. перевод не слишком то подходит.
Там же:
"Введите полный web-адрес Вашего блога."
Можно убрать точку в конце предложения и избавиться от приставки web-

Не исправлены "адрес URL" и "URL-адрес", ошибка в слове помощник. Как это найти см. выше.

Вкладка web services
При нажатии на кнопку Опубликовать эту страницу опубликовать и добавить к ней метке.
Неправильно построено предложение - пропущено слово, рассказывающее что же мы публикуем:)
Мой вариант: Публиковать и добавлять метки к страницам при нажатии на кнопку Опубликовать эту страницу

В меню Избранное последний пункт "Смотреть закладки в сети"
Имо, лучше "Просмотреть закладки в сети"
Там же. "Управление избранным". Избранное надо с большой буквы. В прошлый раз забыл это уточнить.

В контекстном меню не переведено 2 пункта

Настройки -> Web services -> Enable Sharing...
1.) Лучше написать так: Shadows — это бесплатный сервис для публикации закладок в сети в общем или приватном доступе.
Имо, лучше отказаться от термина онлайн при этом переводе.
Если не отказываться от онлайн, то в предложении про del.icio.us добавьте букву н к слову онлай
2.) В этом же окошке исправьте "вы" на "Вы".

stoneflash

Смотрю перевод. Почему посты переведено как сообщения? Это же не электронная почта. А в контексте "Сохранять сообщения в..." получается, что это именно почта.

Локализация для Flock 0.5

Локализация доступна по этой ссылке: http://people.mozilla.ru/tlemur/flock/r … 5.13.1.xpi
Не совместима с версией 0.7.
Ничего не исправлено - не успел.


Локализация для Flock 0.7

Вышла бета-версия Flock 0.7. Скачать можно по этой ссылке: http://tinderbox.flock.com/builds/miles … _11_1_.exe
Локализация доступна по этой ссылке: http://people.mozilla.ru/tlemur/flock/r … 0.11.1.xpi
Фичи:
Перевод основан на предыдущей локализации.
Перевод переработан stoneflash за одну ночь. Cudoz! :rock:
Перевод переработан, исправлен и дополнен мною.
Все файлы переведены.

Слова, трудные для перевода, можно записывать здесь: http://wiki.flock.com/index.php?title=L … atic_Terms

Не совместима с предыдущими версиями.

TLemur
Вид-Боковая панель-Закладки. Пошарься в папке browser - там поменять надо на Избранное.
Топбар Photos: Тултип на кнопке "Flock Inc": Надмите...
Кстати, не могу понять, почему Flock Inc?

Все файлы переведены.

Почему не переведена пака shelf вообще? Если надо, я перевёл, могу скинуть.

Ещё в папках favorites и maps какие-то странные файлики...

файл locale\ru\mozapps\extensions\extensions.properties
Там строки есть:

Выделить код

Код:

extensions.getMoreExtensionsURL=https\://addons.mozilla.org/extensions/?application\=%APPID%
extensions.getMoreThemesURL=https\://addons.mozilla.org/themes/?application\=%APPID%
extensions.update.url=https\://addons.mozilla.org/update/VersionCheck.php?reqVersion\=%REQ_VERSION%&id\=%ITEM_ID%&version\=%ITEM_VERSION%&maxAppVersion\=%ITEM_MAXAPPVERSION%&appID\=%APP_ID%&appVersion\=%APP_VERSION%&appOS\=%APP_OS%&appABI\=%APP_ABI%

Это в русской локали. а в английской так:

Выделить код

Код:

extensions.getMoreExtensionsURL=http://extend.flock.com/
extensions.getMoreThemesURL=http://extend.flock.com/
extensions.update.url=http://extend.flock.com/update/VersionCheck.php?reqVersion=%REQ_VERSION%&id=%ITEM_ID%&version=%ITEM_VERSION%&maxAppVersion=%ITEM_MAXAPPVERSION%&appID=%APP_ID%&appVersion=%APP_VERSION%&appOS=%APP_OS%&appABI=%APP_ABI%

И вот что тут делать? Оставлять как есть и и искать на АМО расширения, где почти все не поддерживают Flock и брать  оттуда же обновления?
Но на http://extend.flock.com/ вообще толком ничего нет.

Ещё проверь файлик (для локали 0.7) locale\browser-region\region.properties, а именно строку releaseNotesURL=
А то кидает на старую страницу...

И новая версия же - 0.5.15. Почему локаль для 13?

* Инструменты>Фото-сервисы
Хм. открывает Загрузчик Фото. Как-нибудь так и надо перевести.
* Если открыть этот самый загрузчик-окно вылазит за края. Хотя странно, та локаль, что я делал (сырая) всё нормально показывает.
* В меню "О программе" есть пункт "Содержание". Может лучше "Online-справка"?
* *Мысли вслух* В файле locale\ru\flock\blog\editor.properties есть переведённые строки
flock.blog.migration.warning.title
flock.blog.migration.warning
flock.blog.migration.warning.2

но выскакивает окно с оными не переведёнными... Зачем их тогда в файлы локали включать?
* Файл>Открыть пост в блогах... открывает локальный файл. А по тексту не особо понятно. Как бы переделать?..

stoneflash

Обновил согласно замечаниям. Папку shelf со своим переводом нашел, отшлепал :lol: и положил в архив.

Топбар Photos: Тултип на кнопке "Flock Inc": Надмите...
Кстати, не могу понять, почему Flock Inc?

Не могу найти. Подскажешь, где искать?

Ещё проверь файлик (для локали 0.7) locale\browser-region\region.properties, а именно строку releaseNotesURL=
А то кидает на старую страницу...

Для 0.7 пока нету.

И новая версия же - 0.5.15. Почему локаль для 13?

А в 15 новых строк нет? Если нет, можно поднять номер версии.
Написал то, на чем сам тестировал. Если у тебя работает без проблем, то можно поднять...

Ещё в папках favorites и maps какие-то странные файлики...

Резервые копии старых файлов. Удалил. Кстати, проверь меню Избранное. Там все по русски?

Жду еще замечаний. До вечера скачаю сам этот Flock 0.7...

Не могу найти. Подскажешь, где искать?

Скрин:
flock1.png
хотя если у тебя не 0.7, может и не быть...

А в 15 новых строк нет? Если нет, можно поднять номер версии.
Написал то, на чем сам тестировал. Если у тебя работает без проблем, то можно поднять...

Понятия не имею... У меня MS 11. Тогда как обновишься и решишь.

Резервые копии старых файлов. Удалил. Кстати, проверь меню Избранное. Там все по русски?

Да. Всё, что по-английски, но не захард-кодено, я отписал.

Жду еще замечаний.

Сам напросился:lol:, держи:
Лишние файлы в локали: editoroverlay.dtd, preftoolbars.dtd, bokeeconfig.dtd, photoOverlay.dtd
Но перепроверь.

Кто-нибудь, проверьте:
есть ли там проверка орфографии?
русифицированна ли она? (на всякий случай - во Flock используется расширение spellbound)
можно ли туда подключить русские словари?

TLemur
Есть. Словарей нет русских, но обычный Русский поставить можно. Русификацию тоже можно. Я просто Jar из обычного Spellbound'a поставил вместо того, что во флоке. И манифест.

зы. Локаль обновил?

Не могу найти русский Spellbound. Пришли ссылку, плиз.
Локаль обновлю сегодня. Будет версия 7.0.12. Заморочился, блин... экзамены.

TLemur

Не могу найти русский Spellbound. Пришли ссылку, плиз.

Вроде это: http://forum.mozilla.ru/uploaded/spellbound_lib_win32_1.0+_20062001_from_Dimainsh.xpi

Локаль обновлю сегодня. Будет версия 7.0.12.

Точно?
:offtopic:

Заморочился, блин... экзамены.

да...

TLemur
Уже есть сборки MileStone14. там вроде по части локализации много нового. Не смотрел ещё?

TLemur
Скачал этот MileStone14. Локали там сильно поменяли. Надо упорно переделывать. Чтобы не качать всё, выкладываю только новый jar английской локали: http://people.mozilla.ru/stoneflash/misc/Flock/en-US.jar
Изменения можно смотреть здесь: http://bugzilla.flock.com/show_bug.cgi?id=3849

ps. сорри, линк для SpellBound неправильный. Вот верный: http://forum.mozilla.ru/uploaded/spellbound_0.7.3.xpi

http://wiki.flock.com/index.php?title=T … ns_testing - по вот этой ссылке народ развлекается, тестируя расширения для firefox во flock. stoneflash, может, пойдешь, посмотришь и напишешь о своих расширениях.

TLemur
да видел я эту страницу. мне Will Pate еще про неё написал, предложил.
Я только догнать не могу - КАК? где брать расширения для тестирования? они там ещё тестят какие-то pages. Я просто понять не могу систему. Если разжуёшь мне (пожаалуйста!)- я тут же начну.

зы. доперевести ничего не надо?

новые обновления для Flock чуть ли не каждый день. (последняя версия 0.7.0.15)
как насчёт русификатора? :dumb:

Посмотрел я список с тестируемыми расширениями. Если кто-то будет добавлять, то forecastfox l10n работает нормально (там у одного человека он разделе нетестированных), а вот superT у меня слегка глючит.
Также работают flashblock (это расширение ни у кого не упоминается)
А вообще я не понимаю смысла этого раздела. Я думал, что поддержка того или иного браузера — забота разработчика.

Quicksilver tears
Есть разработчики, которые Flock не воспринимают. Мне кажется, таковым является разработчик Leak Monitor.

Но от темы уходим...

новые обновления для Flock чуть ли не каждый день. (последняя версия 0.7.0.15)

Точно. и для скачивания 0,14 убрали.
Просьба к тем, кто уже скачал: выкладывайте файлы локали английской из новых версий.

броня крепка, и танки наши быстры...
чё делаете? объясните! для 0.5* перевода не ждать? 0.7* качать?

Sidan
Почему для 0.5* не ждать? TLemur давал ссылки. А вообще это уже старые версии, можно считать. Переходи на 0.7.

stoneflash

Просьба к тем, кто уже скачал: выкладывайте файлы локали английской из новых версий.

А зачем? Есть cvs, с помощью которой можно скачать все что угодно и когда угодно с trunk. Чем я сейчас и занимаюсь.
Затем выполняем compare-locales.pl - скрипт такой, проверяющий что и где изменилось. Наконец, смотрим на изменения и переводим.

TLemur
То есть скоро будет готовый перевод? ты работаешь?

Объявляю второй прогон перевода

Во Flock 0.7 имеется много новых фич, которые требуют много строк, которые необходимо перевести.
Техника та же - скачиваем файлы по ссылкам отсюда, переводим, отправляем на почту мне. Файлов там немного, думаю за неделю справимся.

Sidan
Все переводы собраны на http://people.mozilla.ru/tlemur/flock/index.html

видел те переводы, но они не полные, может только у уменя.
сейчас понимаю что надо переходить на 0.7

Да. Неполные. они и не могут быть полнее. всё, что не переведено - захардкодено. Но и с 0.7 не сладко. Этот перевод вроде подходит только на MS11. Моя 14-ая ругается...

зы. Файлики переводим? ;)

Никто не пробовал делать инсталлер русский? я там накачал файлов, но понять ничего не смог. Скачивал скрипты для NSIS именно для Flock, распаковывал сам дистрибутив - не хочет и всё тут. Ошибку выдаёт.
Да и вообще, надо бы этим заняться.

Получил письмо такое:

Flock trunk, revision 5209 is ready for internationalization.

All localizers who have SVN account can start localizing it basing on
./flock/locales/en-US directory from main SVN repository that should be
localized to ./trunk/AB_CD/flock/ in L10n SVN repository.


Svn mirrors:

main: http://svn-mirror.flock.com
l10n: http://svn-mirror.l10n.flock.com/

I'll work on updating Wiki entries for this now.

All localizers who prefer to localize zip bundle will get this bundle
tomorrow.

Also: we're looking for Spanish localizers. If you know someone who
might want to help, mail me please!

Greetings
Zbigniew Braniecki

Круто. переводим и ждём TLemur.

Моя 14-ая ругается...

а я подожду когда все будет переведено, тогда Flock 0.7 и качну, поди 07016 выйдет

Файлики переводим?

уже 2 шт.

Никто не пробовал делать инсталлер русский?

лучше ктонить сделал патчи махонькими +-500кв

Начинаю отвечать. Кто не спрятался - я не виноват... :D

Всем
Активнее, товарищи, активнее. А то скоро выйдет 0.7, и очнется руский люд и начнет переводить все заново. А там еще на неделе на перевод файликов подкину.  Где тов. Маразм? Ау-у!!! Где остальные товарищи в количестве 5 человек и в нулевом качестве, которые зарегились и ничего не переводят.

stoneflash
Я пробывал русский инсталлятор собирать. Получилось. Только как я это чудо в 8 Мб залью в сеть - ума не приложу...
Письмо такое же получил сегодня утром. Прочитал, скачал и на практику помчался.

Sidan

поди 07016 выйдет

Уже вышла.... :D

уже 2 шт.

Бери еще. ;)

:offtopic: Есть кто здесь с Алматы или с Казахстана с неограниченным Инетом (надо залить Flock)?

Всем
Нет, определенно надо поторапливаться, чтобы успеть за неделю. Вот что пишет в письме господин Zbigniew Braniecki:

If you are will to work on this, please, contact me ASAP and tell me
when you expect to have the work finished. We would like to have most
localizations ready in one week time to be able to prepare localized
betas and releases.

Ну, успеем за неделю?

Народ, еще пять файликов выкинул.
На перевод имеются 13 файлов. Из них уже переводятся 6, никем пока еще не переводятся - 7. Спешите! :)

Немогу перевести:
Star This Page: add as a favorite
Unstar This Page
Star and Tag This Page...

чё им надо? какие звезды? или звезданутые страницы?! нАша мАть непонимАть.

Sidan
Пробегись по этой теме, переводили уже эти строки

А где русификатор взять? Он есть вообще? Киньте ссылочке плиз...

Извиняюсь, нашел. Просто времени не было форум почитать...

Понять не могу: в какой кодировке сохранять эти html-страницы?

stoneflash пишет

Понять не могу: в какой кодировке сохранять эти html-страницы?

Попробуй пока в unicode. Если не получится, я им отпишу и спрошу.

TLemur
Всё. понял как. Забыл, что тэг META добавлять надо... :blush: в UTF-8 всё делать надо.

stoneflash
Оки.
Может, поднапряжемся и допереведем до конца недели?

TLemur
За мной ещё один файлик остался и ещё два photoAccount. Мало осталось. Сделаем.

TLemur
Ты что-то говорил про feed.properties? Перезалей, я допереведу.

Проблемка возникла: файл feed.dtd. Там строки flock.feed.firstRun.3.* . То есть first-run мастер, шаг №3. Кто-нибудь видел это окно? Я не нашёл. и имени строки в английской локали ничего нет. Всё-ли в файликах верно?

stoneflash

Ты что-то говорил про feed.properties? Перезалей, я допереведу.

Перезалил.

Проблемка возникла: файл feed.dtd. Там строки flock.feed.firstRun.3.* . То есть first-run мастер, шаг №3. Кто-нибудь видел это окно? Я не нашёл. и имени строки в английской локали ничего нет. Всё-ли в файликах верно?

Подтверждаю, что такие строки существуют и что они когда-то используются.

TLemur
Тогда как перевести Remember: ? То есть я знаю, что такое remember, только как в данном случае?

Забудьте о Remember, я сам разобрался.

Как перевести это:
Viewing the most recent of 1 article
Окна такого не могу найти.

stoneflash

Viewing the most recent of 1 article

Просмотр самой свежей из 1 статьей.
1 скриптом заменяется на нужное число.

TLemur
Там две строки, если быть точным.
Viewing the most recent of 1 article
Viewing the most recent of %1 articles

А скриптом заменяется только во втором случае.

stoneflash
Ну тогда "Просмотр самой свежей статьи"

Ну всё. перевод, вроде, закончен. Ждём TLemur и его пакета русификации.

Русификация Flock 0.7

http://people.mozilla.ru/tlemur/flock/r … -0.7.1.xpi

Скачиваем, тестируем и пишем об ошибках...

TLemur
Поставил. Первым же делом снизу вылезла серая полоса с красными текстом. Где-то ошибка в пакете:(

Тем, кто ещё не ставил пакет с локализацией. НЕ ДЕЛАЙТЕ ЭТОГО.

Сравнил меню при английской локали и при русской. Оно очень сильно разнится. TLemur, проверь правильность файлов и переделай пакет локализации.

Если кому интересно, то в файле menusOverlay.dtd не хватает строчки <!ENTITY flock.menus.invite.label "Invite a Friendto Try Flock">. Файл находится в ru/flock/menus.

Ошибки/опечатки тоже сюда будем постить? Или заведём отдельную тему или в багзиллу?

Infant
Спасибо за подсказку, что надо добавить.

По переводу Flock
1. Некоторые пункты меню не переведены. Подозреваю от того, что строки ещё не были выделены на перевод.
2. Инструменты -> Блог. Вылезает ошибка анализа, потом открывается окно редактирования поста.
3. Меню Файл. "Open blog post" имеет не совсем полный перевод — "Открыть пост". Может быть лучше "Открыть пост из блога"?
Меню Инструменты Accounts and Services имеет неполный перевод — "Учётные записи". Недостаёт Сервисы.
4. В меню Избранное не помещается первый пункт в ширину колонки.
5. "Учётные записи и Сервисы"
Вкладка Поиск. Недопереведено "Топ 5 результатов...". Кто-то забыл это перевести в файле. Я проверил:). Тут же есть полностью непереведённое предложение.
Когда начинаю переключаться между вкладками в этом окне, то через раз опять начинают вылезать красные надписи на сером фоне:(
В файл flock\preferences\flockprefs.dtd нужно добавить строки

Выделить код

Код:

<!ENTITY flock.pref.news.add.desc   "Looking for news feeds?">
<!ENTITY flock.pref.news.add        "Add more from Flock Picks!">

Параллельно замечен баг Flock: Непонимание кириллицы в путях к файлу. Наследное от Fx, как я понимаю?

Откуда столько пропущенных строк?

В тот же файл

Выделить код

Код:

<!ENTITY flock.pref.favorites.getAccount       "Get a Favorites Account">

<!ENTITY flock.pref.photo.getAccount       "Sign Up for a Photo Account">

Возможно есть и ещё.

Кстати, этот файл ещё и не полностью переведён. Кто им занимался?

Продолжим о переводе.
В одних местах обращение на Вы с маленькой буквы, а в остальных с большой.

В "Учётные записи и сервисы" (дополнительно по названию пункта меню см. выше) во вкладке Поиск будет лучше написать:
Показывать в результатах
   Результаты поиска по Истории
   Результаты поиска по Избранному
Имхо, так будет более понятно.

"Включать поиск в другие места" исправить на "Включать также поиск в..."
Как я понимаю, с помощью тех поисковых машин которые там выделены производится поиск, и найденное добавляется в результаты поиска.

В этой же вкладке лучше сменить "поисковые системы" на "поисковые машины" для того, чтобы привести терминологию в соответствие с той, что используется в русском переводе Fx.

Вкладка Публикация Избранного -> кнопка Настроить публикацию Избранного. Вылезает окно с ошибкой анализа. Опять чего-то не хватает:(

Вкладка Фото-сервисы. Когда начинаем добавлять учётную запись. Слово "зарегистрироваться" написано с ошибкой.

Вкладка Блоги -> Добавить блог. Окно с ошибкой анализа. Снова...

В окне написания поста в блог к одной из кнопок всплывающая подсказка "Нумированный список". А какже слово номЕр?:)
Там же... Если выбрать веб-буфер обмена, снизу появится надпись и в ней ошибка в слове изображения

Вызываем из топбара Photos. Открывается панель. У кнопки Обновить всплывающая подсказка написана с ошибкой — пропущена буква о в слове фотографии.

Ну раз сюда, значит сюда.

1. Есть в самом низу (справа в строке сосотяния) кнопка, которая открывает панель Snippets. ИМХО выбран какой-то неудачный русский эквивалент. Особенно "красиво" смотрится в контекстном меню страницы: Отправить в отрывки. Фрагменты здесь было бы в самый раз.

2. Когда открывается сама панель Snippets там есть поясняющий текст: Перетащите текст и изобрадения сюда для дальнейшего использования. Слово изобрадения написано с ошибкой — изображения. И вместо союза и лучше использовать "и/или" ведь перетаскивать можно и то, и другое, и оба одновременно.

3. В оригинале ссылка в контекстном меню (о ней я уже писал выше) называлась Send to Web Snippets. Куда исчезло слово Web из перевода?

папка flock (внутри jar)
Файл blogAccountWizard.dtd
<!ENTITY flock.blog.wizard.testing.desc "Проводится проверка правильности указания учетной записи Вашего блога..."> е -> ё в слове учётной
<!ENTITY flock.blog.wizard.detecting.error1 "Flock не смог обнаружить API для блога. Нажмите Обратно для того, чтобы попробывать другой блог, или Далее для ручной настройки этого блога."> попробовать
<!ENTITY flock.blog.wizard.complete.hint "<html:b>Подсказка</html:b>: Вы можете создать новый пост о чем угодно - выделите, вызовите меню и щелкните Написать об этом."> е на ё в слове чём

Файл conversations.dtd
<!ENTITY flock.conversations.addcomment.value "Комментировать в твоём интерет-дневнике"> интерет-дневнике?:) блог, видимо, надо.

Файл favorites.dtd
<!ENTITY flock.favs.authFail.desc  "Была проблема связаная с использованием вашего совместного обслуживания."> Пропущена запятая после слова проблема и обращение с маленькой буквы

Файл favoritesSharing.dtd
<!ENTITY flock.fav.share.choose "Flock может совместно использовать ваше избранное с вашими друзьями, или между вашими компьютерами. По умолчанию, Flock совместно использует ваше избранное только c вашими другими компьютерами."> обращения написаны с маленькой буквы
<!ENTITY flock.fav.share.account.info "Информация учетной записи:"> е вместо ё в слове учётной
<!ENTITY flock.fav.share.account.try "Пожалуйста попробуйте еще раз."> не хватает запятой после слова пожалуйста; да и буквы ё тоже
<!ENTITY flock.fav.share.disabled.msg "Избранное, совместно использующееся, заблокировано."> Совместно использующееся избранное заблокировано. Так будет лучше.
Кстати, в этом файле не всё переведено

Файл feed.dtd
<!ENTITY flock.feed.sidebar.addFeed       "Доавить ленты новостей"> попущена буква в слове Добавить
<!ENTITY flock.feed.sidebar.allViewed "Пометить всё как Прочтённое">
<!ENTITY flock.feed.sidebar.allNew    "Пометить всё как Новое">
Наверно, не надо прочтённое и новое писать с большой буквы
<!ENTITY flock.feed.addFeed.error "Лента новостей, которую вы ввели не верна. Пожалуйста, проверьте URL и попробуйте ещё раз."> после слова ввели не хватает запятой.
<!ENTITY flock.feed.import.error      "Ошибка при импорте. Файл, который Вы выбрали ошибочен или повреджён"> не хватает запятой после слова выбрали и слово повреждён написано неправильно

Файл firstrun.dtd
<!ENTITY flock.firstrun.existing.photo  "Мой существующий Flickr или Photobucket"> Лучше "Моя существующая учётная запись на Flickr или Photobucket
<!ENTITY flock.firstrun.start.msg1 "&brandShortName; соединяет вас с людьми и информацией, которая Вам важна. Делайте общедоступными фотографии, получайте новости, проще пишите в блоги и ищите то, что Вам нужно."> один раз обращение написано с маленькой буквы.
<!ENTITY flock.firstrun.start.msg3 "Нажмите, чтобы настроить &brandShortName; сейчас. Это займёт у вас примерно пять минут."> обращение с маленькой буквы
<!ENTITY flock.firstrun.start.msg5 "&brandShortName; позволяет проще работать с этими сервисами. Какой вы хотите настроить?"> аналогично

Файл photoAccount.properties сохранён в utf-8
flock.photo.wizard.3.desc1  = Flock открыл новое окно, которое Вы будете использовать для регистрации в %service.\nКак только вы заполнили форму, закройте всплывающее окно %serviceи Flock автоматически продолжит процесс установки. //После %service нужен пробел

Файл photoUploader.dtd
<!ENTITY flock.photo.upload.opt.pixels "Пиксели"> вообще то пикселЫ
<!ENTITY flock.photo.import.error "Произошла ошибка при импорте ваших контактов. Пожалуйста попробуйте еще раз немного позже."> запятой не хватает после пожалуйста
<!ENTITY flock.photo.upload.progress.title "Загрузка в пргрессе"> Загрузка в чём?:) прогрессе? Тогда уж лучше в "процессе"
<!ENTITY flock.photo.upload.description "Перетащите фотографии c вашего компьютера сюда"> обращение с маленькой буквы
<!ENTITY flock.photo.upload.success "Вы успешно загрузили ваши фотографии"> тоже самое
<!ENTITY flock.photo.upload.single.error "Произошла ошибка при загрузке ваших фотографий. Пожалуйста попробуйте еще раз позже."> и ещё раз, а также не хватает запятой; букву ё поставьте вместо е

Надо перевести до конца файл flockprefs.dtd

Файл search.dtd
<!ENTITY flock.search.box.elsewhere          "Поискать еще где-нибудь"> буква ё нужна

Файл searchWizard.dtd
<!ENTITY flock.search.wizard.top.desc "Flock сразу показывает лучшие 5 результатов поиска на Yahoo! Просто введите и смотрите!"> Кажется мне, что имеется в виду 5 первых, а не лучших результатов

Файл addShelfNoteDlg.dtd
<!ENTITY flock.shelf.add.desc "Для сохранения отрывка в интернете, нажмите OK"> запятая не нужна

Файл shelf.dtd
<!ENTITY flock.shelf.main.desc "Перетащите тексты и изобрадения сюда для дальнейшего использования"> в слове изображения ошибка

Перевод на правильность не проверял, смотрел только правильность написания с точки зрения русского языка. Наверняка что-нибудь пропустил:) properties файлы не смотрел

:) ну раз не смотрел, тогда мы посмотрим:
blog.properties
flock.blog.metadata.error.retrievingPost = Ошибка при получении поста из Вашего блога
вашего думаю лучше с маленькой...

flock.blog.metadata.technoratiTags = Метки technorati:
а чем теги не понравились?

flock.blog.atom.error = Убедитесь, что Вы не пытаетесь опубликовать непраильный html, и отметьте этого доброго человека:\n\n
ошибка + просто :lol:

flock.blog.publishing.fault=Произошла ошибка при публикации в Ваш блог. Пожалуйста, проверьте повторно параметры Вашей учётной записи Блога или попытайтесь отправить пост позже.\n\n Ваш пост был сохранен на компьютере.
яркий пример.. слово блог то с большой, то с маленькой буквы...

flock.blog.saveDirectory=Flock Blog Posts
не перевели...

blogAccountWizard.properties
flock.blog.wizard.inuse.title = Имя блога уже существует
интересно что имеется в виду...

editor.properties
flock.blog.post.save.draft = Ваш пост не был сохранено. Хотите сохранить его как черновик?
:lol: так пост какого рода? мужского или среднего?

favorites.properties
flock.favorites.error.blank =Имя не может быть пустым
требуется иной перевод

flock.favorites.favorite.rename.title =Перименовать избранное
и снова ошибки

feed.properties
flock.feed.editFeed.title = Редактрировать ленту
и снова...

flockErrors.properties
flock.service.errorCode_1006 = Ваш поисковый зпрос содержит ошибки.
орфографическая...

flock.service.errorCode_9001 = Похоже на то, что вы потеряли ваше интернет-соединение. Пожалуйста, проверьте Ваши настройки и повторите ещё раз.
такое даже в страшном сне не приснится... :o

loginDetect.properties
Почти везде "Flock заметил" и "Flock открывается" - поменять... вот после такого домохозяйки и прочие юзеры думают, что проги живые, компьютер не ломается, а устает и пр. пр.

photo.properties
flock.photo.upload.er.msg2  = Be sure to close the %1 page when you are signed in.
перевести бы...

photoAccount.properties
flock.photo.wizard.2.desc1  = На следующей странице Flock откроет окно регистрации %service. Следуйте инструкциям %service, чтобы зарегестрироваться.
ошибка в последнем слове...

flock.photo.wizard.3.desc1  = Flock открыл новое окно, которое Вы будете использовать для регистрации в %service.\nКак только вы заполнили форму, закройте всплывающее окно %serviceи Flock автоматически продолжит процесс установки.
пропущен пробел после второго %service

при беглом взгляде ошибок больше не нашел, но "пёрлов" много... думаю после орфографии перейдем на них...

Да, действительно Modex прав. Перлов в переводе хватает.

* Окно "Редактировать отрывок" (snippets) - Для сохранения отрывка в интернете, нажмите OK. Ничего там не сохраняется в интернете, сохраняется на локальном компьютере. Просто: "Для сохранения отрывка нажмите OK". Да и вообще, отрывок - малость не то.
* Меню избранное. ЧТО ТАКОЕ "Отметить и обозначить на этой странице" и "Отметить эту страницу: добавить как избранное"??? Был же нормальный перевод, его и надо вернуть.
* Когда жмём "Отметить и обозначить на этой странице" и ставим галочку "Совместное использование этого избранного" выскакивает окно с ошибкой.

TLemur
Когда и как часто ты будешь делать исправления? Ошибок немеряно, просто теряешься во всём.

stoneflash

Только с автобуса, завтра буду проверять. А сейчас - есть, мыться и спать...

TLemur
ОК. вечером ещё на счёт сайта напишу.

Приношу извинения всем, но чтобы тестировать этот перевод, необходимо иметь, как минимум, Flock 0.7.0.12. А по хорошему, вообще Flock 0.7.1. Пожалуйста, пишите, какую версию вы используете.

TLemur
у меня 0.7.1

Если кому интересно, то в файле menusOverlay.dtd не хватает строчки <!ENTITY flock.menus.invite.label "Invite a Friendto Try Flock">. Файл находится в ru/flock/menus.

Просто вот этого в английской сборке нету. Как и многих других вещей, про которые товарищи писали.

У меня Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; ru; rv:1.8.0.4) Gecko/20060620 Firefox/1.5.0.4 Flock/0.7.1

TLemur
И у меня 0.7.1. Что там самое новое было три дня назад, то и качал.
Infant

Если кому интересно, то в файле menusOverlay.dtd не хватает строчки <!ENTITY flock.menus.invite.label "Invite a Friendto Try Flock">. Файл находится в ru/flock/menus.

А ты откуда эту строчку взял?

stoneflash
там же где и я брал остальные. из английской локали

Quicksilver tears
Хм. почему тогда

TLemur  пишет

Просто вот этого в английской сборке нету. Как и многих других вещей, про которые товарищи писали.

Странно.
TLemur
CVS что-ли отличается?

stoneflash
Понятия не имею, что они там намудрили, но факт на лицо. Кстати, я посмотрел, что файл flockprefs.dtd переводил ты:) А там куча непереведённого.
Возможны 2 ситуации:
1. ты что-то намудрил
2. они в последний момент добавили в локали не все строки (у меня такое с одним расширением было)

Quicksilver tears
В этом файле, что лежит у меня и что я отправил TLemur (взял отсюда), на перевод 27 строк и они все переведены. Других файлов я не видел. Получается, твой вариант 2. Эх, опять допереводить.

у меня 0.7.1
внизу полоса, My News ничего не переведено, панель ?избранного?(Topbar Selector) перестала работать - ниодна ссылка не открывается

TLemur
Ну как там, готово какое-нибудь решение? Видно ты напутал что-то.

Пришло сейчас на почту:

We started building Flock l10n test builds basing on your localizations!!!

You can see the current status here:
http://tinderbox.flock.com/Cardinal_locale/status.html

and download them here: http://tinderbox.flock.com/builds/Cardinal_locale/ .

We provide only Linux for the moment, Windows will be added tomorrow.

Also tomorrow we should be able to send you the second round. It's very
small, and if you didn't finish working on the first round it'll be
trivial for you to simply add the new files to your package.

We're still aiming for the release of Flock 0.7 l10n around 2nd of July,
so please, help us with it! :)

If you need help, you feel out of time or whatever, please, email me so
I can try to help you and find people to help you localize Flock.

Чего-то русской сборки я там не заметил.
Надо бы поторопиться.

Я сегодня говорил с товарищами из Flock-l10n.
1. Они знают про проблемы со строками. Обещали исправить в ближайшее время.
2.

Чего-то русской сборки я там не заметил.

Русская сборка будет попозже, в четверг или пятницу, так как у них не хватает компьютеров для сборок (так во всяком случая я понял).

TLemur
Так когда мы увидим нормальный перевод?

а сам текст готов? нет ли там ошибок?

RED
Текст не до конца. И ошибок очень много.

В общем так, у кого есть Linux - качайте http://tinderbox.flock.com/builds/Cardi … 686.tar.gz. Написано, что это - русский Flock 0.7.1.
У кого Windows - придется подождать ещё день-два.

Внимание!
Доступны предварительные русские сборки Flock 0.7.1 для Windows и Linux.
Windows: zip http://tinderbox.flock.com/builds/Cardi … .win32.zip
                     exe http://tinderbox.flock.com/builds/Cardi … _0_99_.exe
Linux: http://tinderbox.flock.com/builds/Cardi … 686.tar.gz
А теперь давайте будем тестировать их.

TLemur
Круто. качаю. а чего это номер такой странный? 0.7.0.99?

Ошибки:
Сразу Мастер настроек Flock:
* Надпись на кнопке Пропустить настройки вылазит. Да и надо Пропустить настройку
* Идём далле - не переведена кнопка "Skip Setup"
* Поиск: Мои настройки: там просто надо посокращать (убрать типа Моя существующая...) и т.п.
* Окно, где вводить адрес блога для настройки: надо поменять Блоги, размещённые на и Блоги, основанные на на Поддерживаются блоги: и Поддержка API: соответственно.
* Окно Установка избранного: Вообще плохо текст написан. Надо переделать. и надо Храните избранное только локально заменить на Не публиковать Избранное
* В том же окне жмём Далее: Ну что за совместно использующееся Избранное??? искоренять ужасно это надо.
* Про топбар Technorati уже говорили: надписи вылазят там.

блин, многовато там исправлять. Ещё не могу доавить страницу в Избранное. вообще. Это косяк сборки вообще или именно перевода?

Теперь и для Mac (Macintosh Universal): http://tinderbox.flock.com/builds/Cardi … ru.mac.dmg

:lol:

TLemur
Если вносить изменения в локаль, как быстро они собкрут новую сборку?

TLemur
а не можешь вынуть из них русские файлы и собрать русик?

Вопрос: а вы последнюю версию flock'а перевели?
У меня en инсталятор 0_7_1_, а руссифицированный 0_7_0_99_ и весит меньше, и расширения на него не встают какие работали в 0_7_1_ :(

stoneflash

Если вносить изменения в локаль, как быстро они собкрут новую сборку?

Не знаю. Они пересобираются раз в два-три дня.
Sidan

а не можешь вынуть из них русские файлы и собрать русик?

Дык, кажется, это и сделали. См. http://people.mozilla.ru/tlemur/flock/index.html
out1aw

Вопрос: а вы последнюю версию flock'а перевели?

Предпоследнюю.

TLemur

Не знаю. Они пересобираются раз в два-три дня.

И как часто ты вносишь исправления?

Дык, кажется, это и сделали. См. http://people.mozilla.ru/tlemur/flock/index.html

Сорри, открыть что-то пагу не могу. И вообще, там XPI на какую версию? На ту, что уже вышла с переводом?

Установил руссификатор с http://people.mozilla.ru/tlemur/flock/index.html для Flock 0.7     0.7.12-0.7.1. (Имею Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; ru; rv:1.8.0.4) Gecko/20060620 Firefox/1.5.0.4 Flock/0.7.1). Все менюшки русские, но под строкой состояния появилась серая облась с надписью <menuitem label="&flock.menus.invite.label;". Как избавится??

p.s. Перетащите тексты и изобрадения сюда для дальней...

out1aw
Все эти ошибки уже указывались в этой теме. Читайте последние 2 страницы.

Дык, кажется, это и сделали. См. http://people.mozilla.ru/tlemur/flock/index.html

а мне не кажется.
ладно попробую по другому. Кто занимается переводом и сборкой на tinderbox.flock.com?

Sidan
Переводом (точнее исправлением) - TLemur. Сборкой - тупая безымянная машина. :)

Переводом (точнее исправлением) - TLemur. Сборкой - тупая безымянная машина

просто глядя как там кипит работа, а тут стоит - сборки выходят даже 2 раза в день (да, было), я подумал что кто-то еще занимается переводом, но после закачки понял...
Скачал - 0_7_0_99 Wed Jul 05 2006 19:58:11 GMT+0600
Если ставить вчистую, то панель "Избранное" пустая и ваще не работает. Не добавить не открыть, ничего с ней не сделать - мёртвая, а в "управление избранным" её даже нет, и новые коллекции(?) не добавляются. Если нажать "Мои новости" (также в инструментах) то открывается пустая вкладка, и всё, никаких новостей. И ещё есть баги. Замечания к релизу - flock.com/products/flock/releases/0.5.13.php
Если ставить поверх 0_7_1 то все работает (видимо при компиляции Jul 05 2006 19:58:11 забыли что-то положить), все красиво, везде ру-буки. Встречаются ошибки в переводе, о которых давно писали.
Интересно много ли у нас желающих для тестов качать целые сборки, ещё и старой версии, ещё и со старыми ошибками, у нас-же большенство на "мопедах". Еще интересней результаты тестов, и принятые меры ...- если учесть, что ошибки известны давно, и меры не принимаются, то желания качать новые сборки, нет. Да и какой смысл через 1-2-3 дня пересобирать одно и тоже. Может лучше совершенствовать руссик.xpi, а если делать ру-сборки, тогда для полноты ощущений нужно руссифицировать и инсталлер.

Всё было бы гораздо проще, если бы отдельные товарищи не переводили бы с помощью ПРОМТа и иже с ними.
Ну как можно перевести такое?!

Хотели бы Вы устанавливать Скопление для %1 теперь?

или такое:

Flock открывается, %1's Входит как зарегистированный пользователь на страницу. Следуйте за %1's командами, чтобы войти как зарегистированный пользователь.

:lol:

С тех пор, как вернулся (27.06) сижу и вылавливаю такие вот глюки.

TLemur
Ага, нашёл развлечение:)
А как тебе такое:

Существует [число] служба рассылки новостей, связанная с этой страницей

Почему нельзя было перевести нормально? Что-нибудь вроде
На этой странице существует [число] лент(а) новостей

Ещё пёрлы:

Контакт с обслуживанием

Переключая между Избранным, совместно использующим учетные записи:

Все вышеназванные пёрлы в последних трёх сообщениях, а также большинство в этой теме, породил DarkZilla. Какие предложения будут, товарищи?

Еще одна ошибка большинства переводчиков (моя тоже): "может помочь" - по, моему, масло маслянное, т.е. тавтология. Заменил везде на "поможет". Возражения?

TLemur

Все вышеназванные пёрлы в последних трёх сообщениях, а также большинство в этой теме, породил DarkZilla. Какие предложения будут, товарищи?

Замечание. надо лучше переводить.

Еще одна ошибка большинства переводчиков (моя тоже): "может помочь" - по, моему, масло маслянное, т.е. тавтология. Заменил везде на "поможет". Возражения?

Когда всю строку увидим, тогда и скажем. А так вроде нормально - неплохо.

Доисправлял.
Вот http://people.mozilla.ru/tlemur/flock/r … .7.1.2.xpi - прошу тестировать. Только для версии 0.7.1.
Кстати, там версия 0.7.2 не вышла? А то они на следующей неделе собираются выпустить 0.7.3, а мое автообновление молчит.

TLemur
В блогах об этом тихо. Я не видел. Да и на tinderbox вроде последнее -  0,7,2.

TLemur
* My news не переведено вообще.
* При загрузке сразу внизу окна появляется панель:

<key id="sbcheckspellingkb"
----^

Это вроде spellbound тупит.

Да и на tinderbox вроде последнее -  0,7,2.

где? последнее 0.7.1
TLemur
на - http://people.mozilla.ru/tlemur/flock/index.html
хорошо бы указывать дату изменения (создания)

Sidan
Ты только в релизах смотришь? http://tinderbox.flock.com/builds/

Почему то здесь: http://tinderbox.flock.com/builds/Cardinal_locale/ больше нет русских сборок для Win и Mac. Не понимаю я их систему...

TLemur
Не в курсе, как и когда будут распространяться локализованные сборки?

stoneflash

My news не переведено вообще.

Оно вообще недоступно для перевода

Это вроде spellbound тупит.

Странно, у меня нету такого. Скрин пришли на мыло, оки?

Почему то здесь: http://tinderbox.flock.com/builds/Cardinal_locale/ больше нет русских сборок для Win и Mac. Не понимаю я их систему...

Потому что сборки выкладываются по мере их готовности, а сам процесс сборки занимает от 2 до 10 часов.

Не в курсе, как и когда будут распространяться локализованные сборки?

Как? Путем xpi и exe файлов, наверное. Когда? Хороший вопрос... :rolleyes:

Sidan

на - http://people.mozilla.ru/tlemur/flock/index.html
хорошо бы указывать дату изменения (создания)

Хорошо. Сделаем.

blogAccountWizard.dtd
<!ENTITY flock.blog.wizard.detecting.error2 "Flock не смог подключиться к блогу. Проверьте адрес, соединение с сетью, настройки файролла или прокси, чтобы они не мешали Flock подключиться к серверу Вашего блога. Нажмите Назад, чтобы повторить попытку.">
фаерволл. Но лучше всего оставить это слово по-английски.

favoritesSharing.dtd
<!ENTITY flock.fav.share.choose "Flock может опубликовать Ваше Избранное для Ваших друзей и для Ваших компьютеров. По умолчанию, Flock публикует Ваше Избранное только для Ваших компьютеров.">
После "по умолчанию" зпт не нужна.

photoAccount.dtd
<!ENTITY flock.photo.account.sign "Зарегистрируйтесь здесь, чтобы Flock мог соединиться с Ваши фото-сервисом. Это позволит Вам загружать фотографии и просматривать Ваши личные фотографии.">
с Вашим

photoUploader.dtd
<!ENTITY flock.photo.import.error "Произошла ошибка при импорте Ваших контактов. Пожалуйста, попробуйте еще раз немного позже.">
ещЁ

flockprefs.dtd
<!ENTITY flock.pref.news.openSidebar       "Открывать сайдбар Мои Новости при чтении RSS-каналов">
сайдбар -> боковая панель
<!ENTITY flock.pref.news.markAsRead        "Помечать RSS-каналы как прочтённые, если они выбраны в сайдбаре">
аналогично+rss-каналы в Fx 2.0 переводится как ленты новостей
в этом файле это встречается неоднократно

search.dtd
<!ENTITY flock.search.box.elsewhere          "Поискать еще где-нибудь">
ещЁ

searchWizard.dtd
<!ENTITY flock.search.wizard.top "5 лучших результатов от &flock.search.wizard.top5.provider;">
я уже говорил, что, скорее всего, это пять первых результатов

<!ENTITY flock.search.wizard.top.desc "<html:b>Внимание</html:b>: По умолчанию Flock запускает поиск на &flock.search.wizard.top5.provider; по мере набора запроса - поэтому рузультаты поиска отображаются так быстро. Эту настройку можно октлючить, oekryed на флаговой кнопке выше.">
Что на флаговой кнопке выше. И что вообще за флаговая кнопка?

Инструменты -> Блог
"Flock ... публикацию в них постов - с картинками". Зачем здесь дефис?

В целом перевод стал заметно лучше.

Потом продолжим:)

Добавил русскую локаль для spellbound.  Без словаря.
http://people.mozilla.ru/tlemur/flock/r … .7.1.3.xpi

Жду продолжения с ошибками от Quicksilver tears.

Продолжение...

blog.properties
en
flock.blog.atom.error = Make sure that are not trying to blog really weird html, and note the following kind user:\n\n
Перевод
flock.blog.atom.error = Проверьте правильность html поста и обратите внимание на этого доброго человека:\n\n
Никого не смущает перевод?

editor.properties
flock.blog.post.save.message.part2 = Вы можете изменить эту настройку на вклдаке настроек Блоги.
во-первых, пропущена буква, во-вторых, предлог "на" неверен (ихмо)

loginDetect.properties
Многократно встречается "Flock заметил". По-моему, это не слишком-то правильно.

favorites.properties
flock.favorites.feed.rename.title = Переименовать канал
канал -> лента новостей
В нескольких местах в этом файле встречается

flock.favorites.tip            = Flock поможет Вам Опубликовать Ваше избранное онлайн! Для настройки, щелкните Настроить.
Зачем опубликовать с большой буквы?
онлайн.. везде такой термин употребляется?

favoritesManager.properties
в этом файле коллекции то с маленькой буквы, то с большой. Определитесь уж с какой буквы писать.

photoAccount.properties
flock.photo.wizard.8.desc1  = Произошла ошибка при попытке входа в %service. Убедитесь, что у Вашего компьютера есть соединение с Интернетом и что Ваш файролл или прокси-сервер не блокируют доступ Flock к %service.
опять "файролл"

blog.dtd
<!ENTITY flock.blog.account.apiuri "URI-адрес API блога:">
вообще-то URI — это уже адрес. Т.о., написание URI-адрес — неправильно.

photoAccount.dtd
<!ENTITY flock.photo.wizard.1.desc2 "В каком фото-сервисе у Вас есть учётная запись?">
На каком...

photoUploader.dtd
<!ENTITY flock.photo.upload.opt.dontResize "Не изменяйте размеры фотографий">
не ИЗМЕНЯТЬ

<!ENTITY flock.photo.upload.opt.pixels "Пиксели">
Пикселы
<!ENTITY flock.photo.upload.opt.website "Показать эти фотографии в топбаре Фотографии завершении загрузки">
Показать эти фотографии в топбаре Фотографии после завершения загрузки

flockprefs.dtd
<!ENTITY flock.pref.news.add        "Ещё больше на Flock Picks!">
Добавьте больше лент новостей на Flock Picks!
Англ.
<!ENTITY flock.pref.photo.desc             "Flock supports one account per service simultaneously">
Перевод.
<!ENTITY flock.pref.photo.desc             "Flock поддерживает только одну учётную запись для каждого сервиса">
Вообще-то речь идёт про одновременную поддержку.

search.dtd
<!ENTITY flock.search.box.live.nomatches     "В Интеренете ничего не найдено с помощью Yahoo!">
Интеренете

searchWizard.dtd
<!ENTITY flock.search.wizard.desc "Результаты поиска с помощью строки поиска Flock могут также включать результаты поиска по Избрнному и Истории. Включить в результаты поиска:">
Избранному
<!ENTITY flock.search.wizard.top.desc "<html:b>Внимание</html:b>: По умолчанию Flock запускает поиск на &flock.search.wizard.top5.provider; по мере набора запроса - поэтому рузультаты поиска отображаются так быстро. Эту настройку можно октлючить, oekryed на флаговой кнопке выше.">
результаты

Да, вот ещё что
В некоторых местах в английском тексте встречается слово Blogging. Его надо переводить "блоггинг" и никак иначе.

Ого! Вот это да, я ни как не ожидал, что окажусь столь плохим переводчиком. Извеняюсь, что доставил проблем. Только не обижайтесь. Я буду совершенствоваться. Больше такого не повториться.

TLemur

Оно вообще недоступно для перевода

Для этого был файл feeds.dtd, но  в нынешнем переводе я его чего-то не заметил.

Странно, у меня нету такого. Скрин пришли на мыло, оки?

Отбой:). С новым переводом всё нормально.

Потому что сборки выкладываются по мере их готовности, а сам процесс сборки занимает от 2 до 10 часов.

То есть сборки делаются по очереди для каждой локали и системы?

Как? Путем xpi и exe файлов, наверное. Когда? Хороший вопрос...

Как я понимаю, ни для одной локали нет ещё перевода 0.7.1... Жаль, хотелось посмотреть на результат других.

Не думал ещё про встроенные поисковики для русской локали?

stoneflash

Для этого был файл feeds.dtd, но  в нынешнем переводе я его чего-то не заметил.

В английской версии его тоже нет. :|

Не думал ещё про встроенные поисковики для русской локали?

А как их распрстранять в виде xpi файла?

То есть сборки делаются по очереди для каждой локали и системы?

Да. Для каждой локали на 3 машинах: Мак, Вин и Линукс.
Кстати, какие будут идеи по поводу перевода вот такой фразы:

Make sure that are not trying to blog really weird html, and note the following kind user:\n\n

Ты только в релизах смотришь? http://tinderbox.flock.com/builds/

это тесты, финалы вот тут http://tinderbox.flock.com/builds/milestone/

Оно вообще недоступно для перевода

вообще - вообще никак? или только спомощью .xpi? в сборках всё переведено.

TLemur

В английской версии его тоже нет. neutral

Хм. а я этот файл переводил и тебе отправлял.

Новый прогон:
http://people.mozilla.ru/tlemur/flock/r … .7.1.4.xpi
Внесены все исправления согласно замечаний Quicksilver tears, кроме двух.
Кстати, на http://tinderbox.flock.com больше не доступны русские версии, а равно как и нескольких других языков. Это связано с подготовкой к выпуску на этой неделе 0.7.3.


stoneflash

Хм. а я этот файл переводил и тебе отправлял.

Да, ты мне его отправлял, просто в английской версии этого файла нет. И My news в сборке 0.7.1 не крепится к feeds.dtd, а вшито в код.
Sidan

в сборках всё переведено.

Сборки, которые на tinderbox, основываются на несколько иной ветки (0.7.0) Flock.

Quicksilver tears
Не согласен с двумя правками.
1. пикселы - как оказалось, оно вообще неспрягаемое. т.е. во всех падежах "пиксел". Оставил "пиксел".
2.

В некоторых местах в английском тексте встречается слово Blogging. Его надо переводить "блоггинг" и никак иначе.

По-моему, несущественно. Для тех котекстов, в которых оно встречается, сойдет и "Блоги", которое я так и оставил. Blogging же, по словарю, надо переводить как "создание, написание блогов".

TLemur
1. Откуда такая информация?
2. Блоггинг — деятельность по добавлению постов в блог. Т.е. это не просто транслитерация, но и достаточно часто употребляемое слово в блогах.

TLemur

1. пикселы - как оказалось, оно вообще неспрягаемое. т.е. во всех падежах "пиксел". Оставил "пиксел".

Хм. ты уверен? всю жизнь, вроде, были пикселы и не как иначе.

Новый прогон:

На сколько этот пакет близок к идеалу?

Да, ты мне его отправлял, просто в английской версии этого файла нет. И My news в сборке 0.7.1 не крепится к feeds.dtd, а вшито в код.

Вообще я их не понимаю. ТО было, то опять зашивают...

Я не смотрел контекст в браузере. Поэтому возможны некоторые неточности.

blog.dtd
<!ENTITY flock.blog.account.title    "Title:">
Перевод: "Название".
Правильнее будет "Заголовок"
<!ENTITY flock.blog.metadata.publishAs.new     "Publish as a new post">
Перевод: "Опубликовать новый пост".
-//- "Опубликовать как новый пост"
<!ENTITY flock.blog.publish.title   "Publish Post">
Перевод: "Идёт публикация поста"
-//- "Публикация поста" (Это в заголовке... не надо никаких "Идёт")

blog.properties
flock.blog.account.title = ENTER A TITLE
Перевод: "Введите название€"
-//- "Введите заголовок"
flock.blog.pref.addnotif.title      = Add Notification Service
Перевод: "Добавить сервис уведомления"
-//-: "Добавление сервиса уведомления"
flock.blog.pref.confirmdelete.title = Confirm deletion
Перевод: "Подтвердите удаление"
-//-: "Подтверждение удаления"

blogAccountWizard.dtd
<!ENTITY flock.blog.wizard.support.api     "We also support blogs that use these APIs:">
Перевод: "Flock поддерживает блоги, основанные на:"
-//- "Flock поддерживает блоги, использующие следующие API:"

flockErrors.properties
flock.service.errorCode_503 = The service is currently unavailable.
Перевод: "Сервис недоступен."
-//-: "Сервис в данный момент недоступен"

extensionmanager.properties
flock.extensionmanager.versionWarningMessage = The extension you are trying to install was not explicitly designated by its author as compatible with Flock.  Installing it could cause problems not anticipated by the author or Flock, including data loss or problems in other parts of Flock.  Are you sure you would like to install it anyway?
Перевод: "Расширение, которое Вы пытаетесь установить, не разработано как совместимое с Flock.  При установке могут возникнуть такие проблемы, как: потеря данных, проблемы в других компонентах Flock.  Вы уверены, что хотите установить это расширение?"
-//- "Расширение, которое Вы пытаетесь установить, не разработано как совместимое с Flock. Установка этого расширение может стать причиной проблем, не предвиденных автором: потеря данных, проблемы в других компонентах Flock.  Вы действительно хотите установить это расширение?"

favorites.dtd
<!ENTITY flock.favorites.add.subscribe   "Просмотреть и подписаться на RSS-каналы страницы">
Просмотреть и подписаться на ленты новостей с этой страницы

favorites.properties
flock.fav.share.switchBack  = Switch back to
Перевод: "Переключиться на"
-//- "Переключиться обратно на"
flock.favorites.addPhotoStream = Add to Photo Favorites
Перевод: "Добавить фотографию в Избранное"
Если у фотографий есть собтвенное избранное, то перевод д.б. "Добавить к избранному фотографий"

favoritesManager.dtd
каналы -> ленты новостей
<!ENTITY flock.favorites.manager.treecol.name         "Name">
Перевод "Название"
-//- "Имя"
<!ENTITY flock.favorites.manager.deleteAll            "Удалить выделеное">
выделенное

favoritesSharing.dtd
<!ENTITY flock.fav.share.account.info  "Account information:">
Перевод: "Учётная запись:"
-//- "Информация об учётной записи"

topbarMaps.dtd
<!ENTITY flock.maps.topbar.properties "Настройки">
Настройки -> Свойства?

photoAccount.dtd
<!ENTITY flock.photo.wizard.1.desc1 "Flock can help you publish your photos, and keep in touch with your friends' photos.">
Перевод: "Flock поможет Вам публиковать свои фотографии и просматривать фотографии Ваших друзей.">
-//- "Flock поможет Вам публиковать свои фотографии и быть в курсе о фотографиях Ваших друзей"

photoProperties.dtd
<!ENTITY flock.photo.properties.rotate "Rotate">
Перевод: "Поворот"
-//- "Вращать"/"Повернуть"

photoUploader.dtd
<!ENTITY flock.photo.upload.opt.albAdd "Add photos to album">
Перевод: "Добавьте фотографии к альбому"
-//- "Добавить фотографии к альбому"

photoUploadTopbar.dtd
<!ENTITY flock.photo.upload.properties "Properties...">
Настройки -> Свойства?
<!ENTITY flock.photo.upload.description "Перетащите фотографии с Вашего копьютера сюда">
компьютера

flockprefs.dtd
<!ENTITY flock.pref.photo.desc             "Flock supports one account per service simultaneously">
Перевод: "Flock поддерживает только одну учётную запись для каждого сервиса в каждый момент времени"
-//- "Flock одновременно поддерживает по одной учётной записи на сервис"

addShelfNoteDlg.dtd
<!ENTITY flock.shelf.add.desc  "Click OK to save your note as a web snippet.">
Перевод: "Для сохранения отрывка нажмите OK"
-//- "Для сохранения заметки в качестве отрывка нажмите ОК"

toolbarOverlay.dtd
<!ENTITY flock.toolbar.blog.label        "Blog">
Перевод "Блоги"
-//- "Блог"

Если я пропустил, поясните почему tag переводится "метка", а не "тег"?

Quicksilver tears
Метка - это ключевое слово к закладке. Если ты про это.

Расписание Flock 0.7.3:
7/11 – Code Freeze
7/12 – UI and first run change Review.
7/17 – QA Complete, Release notes updated.
7/18 – Release
7/19 – Turn on update pings

А что, всем так нравится перевод snippets как "Отрывок"? Меня просто коробит от этой фразы: Перетащите текст и изображение для сохранения отрывка. В основном от "отрывок-обрывок".

Infant

А что, всем так нравится перевод snippets как "Отрывок"? Меня просто коробит от этой фразы: Перетащите текст и изображение для сохранения отрывка. В основном от "отрывок-обрывок".

Критикуя - предлагай свой вариант! Будет вариант - будем обсуждать. Меня лично эти отрывки устраивают.

stoneflash
Я знаю что это такое. Мне интересно почему именно такой перевод? Я ни разу не встречал такого перевода слова tag в соответствующих сервисах.

TLemur пишет

Критикуя - предлагай свой вариант! Будет вариант - будем обсуждать.

http://forum.mozilla-russian.org/viewtopic.php?pid=117282#p117282
под номером 1.

Quicksilver tears

Я знаю что это такое. Мне интересно почему именно такой перевод? Я ни разу не встречал такого перевода слова tag в соответствующих сервисах.

А как они обычно переводятся?! :o

TLemur
Чаще всего, что я встречал: тег, категория, рубрика

Вот все варианты моего предложения для перевода Snippets: (не все из них имеют отношение к этому английскому слову, но, я надеюсь, мы не стремимся к дословности). Предлагая их я исхожу из следующего определения: Snippets это простой способ хранить текст, изображения и ссылки в одном месте.

1. Фрагменты
2. Коллекция
3. Хранилище

но уж никак не ОТРЫВКИ, ОБРЫВКИ, ОГРЫЗКИ и т.п.

Quicksilver tears

Чаще всего, что я встречал: тег, категория, рубрика

В Thunderbird 2.0 я перевел tag именно как тег.

Чаще всего, что я встречал: тег, категория, рубрика

Может всё-таки метка? :angel:

1. Фрагменты

Мне нравится.

stoneflash
tag - это тег. ты же не говоришь "метка".

По словарю "tag" и метка, и тэг. Мне по душе метка. На крайний случай: категория.
зы. а ещё "tag" переводится как "игра в пятнашки"! :lol:

stoneflash

Мне нравится.

ИМХО, надо эти Snippets обозвать не Фрагменты, а как-то по-другому, например, "Корзина" или "Ведро", что ли? То есть такое место, куда что-то (грибы, ягоды, овощи и т.п.) собирают. Сижу, думаю, как же это можно перевести...

TLemur
хм. корзина? ведро? может отстойник? :)
Не. Это - фрагменты. Либо вариации на эту тему. Но не как ни корзина, и даже не коллекция.

stoneflash

Может всё-таки метка?

Нет, не метка. Такое слово просто нигде не употребляется. В конце концов ты для людей перевод делаешь. Хочешь чтобы они потом думали "что такое метка?" и жаловались на кривость перевода?

метка - это label, например. но не tag!
"поиск по тегам", "использование тегов" и т.д... не надо мудрить, все давно придумано :)

Значит, товарищи, утверждаем следующие варианты переводов:

snippets - фрагменты
tag - тег

Кто против, прошу высказаться до 17 числа.

Quicksilver tears, RED
Ууууууууууговорили.:)
Ладно, в Ваших словах есть логика. Только ещё один вопрос: Как будет правильней: тэг или тег?:dumb:

TLemur
Согласен с предложенными тобой вариантами.

"тег" правильно. в словарях так.

TLemur
Последний перевод подходит для 0.7.3 ?

stoneflash

Последний перевод подходит для 0.7.3 ?

Нет. Я работаю над переводом.

TLemur
Хорошо. Там перевод My News не добавили? :whistle:

Сейчас заметил: в пакете локали ещё идёт и локаль для расширения MiniMapper (Топбар Maps). Это так задумано? Естественно, и расширение получается локализованным... круто... ещё бы conversations таким было...

stoneflash

Хорошо. Там перевод My News не добавили?

Не-а.

Сейчас заметил: в пакете локали ещё идёт и локаль для расширения MiniMapper (Топбар Maps). Это так задумано? Естественно, и расширение получается локализованным... круто... ещё бы conversations таким было...

Болтовня тоже есть где-то у меня на диске. А карты просто удалить не успел...

Поставил русификатор, и сразу же гикнулось меню "Учетный запсиси и сервисы". :) Снизу пявилась строка красным, как при неправильной установке расширений. Вообще перевод в некоторых местах "приятно" удивил. :/ Например, меню Файл: новый пост в блог, открыть пост, недавно опубликованные посты. Может лучше заменить на "Новая запись (статья) в блоге", "прочитать запись (статью)" и "недавно опубликованные записи (статьи)"?

Подскажите пожалуйста куда устанавливать руссификатор ? :blush:

Файл - Открыть файл. Выбираешь XPI-файл и открываешь.

Файл - Открыть файл. Выбираешь XPI-файл и открываешь.

а какой прогой его открывать ? :D:D:D Все спасибо меня доперло ! Все сделал :D

igorsub
Перевод слова "пост" и некоторых других слов уже обсуждался. Если хочешь, перечитай тему с самого начала.

Файл - Открыть файл. Выбираешь XPI-файл и открываешь.

Давно пользую Flock. Не могли бы Вы дать расширенную инструкцию по установке русификатора для юзера. Заранее СПАСИБО.

alosh
Какие "расширенные" инструкции. Пакет локализации представляет собой то же расширение и устанавливается аналогично... Расширения устанавливал когда-нибудь с диска? Если нет загляни в Wiki.
Поскольку встроенных средств переключения языков в браузере пока нет, то возможно потребуется сделать это через about:config.

Найти параметр general.useragent.locale и поменять его значение на ru или ru-RU. Приду домой уточню.

Найти параметр general.useragent.locale и поменять его значение на ru или ru-RU. Приду домой уточню.

Да не надо там ничего менять. Я просто перетащил XPI на окно расширений.

Пришёл! Уточняю, расширение локализации само всё делает...
igorsub
+

igorsub

Поставил русификатор, и сразу же гикнулось меню "Учетный запсиси и сервисы". smile Снизу пявилась строка красным, как при неправильной установке расширений.

У тебя 0.7.4? а русификатор для 0.7.3.

Infant пишет

alosh
Какие "расширенные" инструкции. Пакет локализации представляет собой то же расширение и устанавливается аналогично... Расширения устанавливал когда-нибудь с диска? Если нет загляни в Wiki.
Поскольку встроенных средств переключения языков в браузере пока нет, то возможно потребуется сделать это через about:config.

Найти параметр general.useragent.locale и поменять его значение на ru или ru-RU. Приду домой уточню.

СПАСИБО - всё прекрасно встало.

У тебя 0.7.4? а русификатор для 0.7.3.

Нет, у меня версия 0.7.3, а русификатор для 0.7.1

igorsub
Ну так русификатор поновее возьми. :)

Кхм, где? На русском сайте лежит 0.7.1

igorsub
не на русском сайте, но если надо 0.7.1 то бери
http://www.gtlib.gatech.edu/pub/flock/releases/0.7.1/Flock_Setup_0_7_1_.exe

Нет, мне как раз нужен русификатор для 0.7.3.

igorsub

Нет, мне как раз нужен русификатор для 0.7.3.

А его нет и не предвидется. Сразу будет 0.7.4. Следите за новостями.

Хотя русификация не главное. Главное - чтобы Flock наконец-таки стал запоминать сделанные закладки.

TLemur
Примерно когда?
igorsub
Соотв. баг надо поднимать.

Внимание всем переводчикам Flock! Есть просьба!

Нужно перевести документацию и справку с сайта Flock.
Вы сами можете выбирать, что переводить, но я бы посоветовал перевести эти как самые необходимые:
http://www.flock.com/adding-photos-to-your-blogs-and-comments-8
http://www.flock.com/finding-amp-viewing-online-photos-8
http://www.flock.com/news-feeds-9
http://www.flock.com/what-is-a-feed-8
http://www.flock.com/organizing-favorites-8
http://www.flock.com/whats-a-favorites-manager-8
http://www.flock.com/user-guide/searching
http://www.flock.com/uploading-and-organizing-online-photos

Русские скрины желательны. :) Если кто-то возьмётся за работу и возникнут вопросы - обращайтесь ко мне или TLemur'у. Заранее спасибо.

А в локали прописывается адрес, открываемый по "Invite a Friend to try Flock"?

Готовы русские сборки 0.7.4 для Windows:
http://tinderbox.flock.com/builds/Cardinal_locale/windows/1154626632.6105/Flock_Setup_0_7_4_1_.exe
http://tinderbox.flock.com/builds/Cardinal_locale/windows/1154626632.6105/flock-0.7.4.1.ru.win32.zip

stoneflash

Готовы русские сборки 0.7.4 для Windows:
http://tinderbox.flock.com/builds/Cardi … 7_4_1_.exe
http://tinderbox.flock.com/builds/Cardi … .win32.zip

Это сборки для тестирования.

Локаль для 0.7.4

http://forum.mozilla-russia.org/uploade … -0.7.4.xpi

Список измененных файлов для поиска ляпов:

flock-region/region.properties
flock/favorites/favorites.properties
flock/feed/feed.properties
flock/firstrun/firstrun.dtd
flock/preferences/flockprefs.dtd
flock/feed/feed.dtd
browser/migration/migration.dtd
flock/search/search.dtd
flock/photo/photoAccount.properties
flock/feed/opml/default.opml
flock/photo/spreadFlockDlg.dtd
flock/photo/photoTopbar.dtd
flock/photo/spreadFlockDlg.dtd
flock/photo/photoUploader.dtd
flock/photo/photoAccount.dtd
flock/photo/photoProperties.dtd
flock/photo/photo.dtd
flock/photo/photo.properties

TLemur
Угу, спасибо, посмотрю файлы. Уже заметил пару мелких ошибок. Изложу всё потом в одном посте.

Глянул бегло перевод. "Посты" в блогах так и остались. :angry:

При попытке написать пост в блог или открытии окна мастера блогов вообще выскакивает ошибка:

Ошибка синтаксического анализа XML: ошибка обработки ссылки на внешнюю сущность
Адрес: chrome://browser/content/flock/blog/blogAccountWizard.xul
Строка 27, символ 1:%commonFlockDTD;
^

Если открывали Окно "Пост в блог" и закрыли это окно с ошибкой, то искомое окно откроется. И в нём: Инструменты>Веб-отрывки. А надо Фрагменты.
* Пункт в меню Справка: "Информация о релизе": В Фоксе он звучит как "Примечания к релизу", может поменять? Хотя по мне лучше "Замечания к релизу". :)
* Ссылка на этот самый пункт локализуется? Можно тогда сделать на flock.mozilla-russia.org страничку аналогичную и переведенную.

stoneflash

В Фоксе он звучит как "Примечания к релизу", может поменять? Хотя по мне лучше "Замечания к релизу".

См. дискуссию в https://bugzilla.mozilla-russia.org/show_bug.cgi?id=126

Замечания по переводу:
файл default.opml
2-ы встречается

Youtube: Недавние стать€и

Это, видимо, от незнания. На YouTube нет статей. Правильно будет "YouTube: Новые видеоролики".
Файл feed.dtd
<!ENTITY flock.feed.firstRun.1.msg   "Flock предоставляет Вам удобную страницу со всеми Вашими любимыми источниками новостей. Для начала, выберите Ваши коллекции:">
Чего-то я сомневаюсь в необходимости запятой пости "Для начала".
<!ENTITY flock.feed.sidebar.addFeed       "Доавить ленты новостей">
Добавить ...
<!ENTITY flock.feed.sidebar.allViewed "Пометить всё как Прочтённое">
<!ENTITY flock.feed.sidebar.allNew    "Пометить всё как Новое">
Пожалуй, не стоит писать новое и прочтённое с большой буквы.
<!ENTITY flock.feed.sidebar.saved "Сохранённые Статьи">
аналогично
<!ENTITY flock.feed.addFeed.error "Лента новостей, которую вы ввели не верна. Пожалуйста, проверьте URL и попробуйте ещё раз.">
Вы с большой буквы и после "ввели"  нужна запятая, т.е. "Лента новостей, которую Вы ввели, не верна."
Файл feed.properties

Вы можете изменить ваш запрос, используя панель выше.

Ваш с большой буквы.

Вы просматриваете ленту новостей. Чтобы подписаться на неё, нажмите на кнопку ниже, или перетащите её на коллекцию слева.

запятая после "или" не нужна.
Файл firstrun.dtd
<!ENTITY flock.firstrun.existing.photo  "Мой существующая учётная запись Flickr или Photobucket">
Моя
<!ENTITY flock.firstrun.start.msg1 "&brandShortName; соединяет вас с людьми и информацией, которая Вам важна. Делайте общедоступными фотографии, получайте новости, проще пишите в блоги и ищите то, что Вам нужно.">
вас .. с большой буквы надо
<!ENTITY flock.firstrun.start.msg2 "Чтобы использовать максимум возможностей &brandShortName;, Вы захотите настроить все имеющееся учётные записи блогов, фотосервисов и общих закладок. Сейчас Вы можете настроить учётные запси, обнаруженные &brandShortName; во время импорта - дополниельные учётные записи можно настроить позже.">
в конце фразы слово "дополнительные" написано неверно.
<!ENTITY flock.firstrun.start.msg3 "Нажмите, чтобы настроить &brandShortName; сейчас. Это займёт у вас менее пяти минут.">
вас .... -//-
<!ENTITY flock.firstrun.start.msg5 "&brandShortName; позволяет проще работать с этими сервисами. Какой вы хотите настроить?">
аналогично
Файл flockprefs.dtd
<!ENTITY flock.pref.search.live       "4 первых результатов от &flock.pref.search.live.provider; (найдено при вводе)">
Падежи не согласованы.
4 первых результата...
Файл photo.properties
flock.photo.upload.create.exists = Альбом с таким именем уже существует. Пожалуйста выберите другое имя
после "пожалуйста" нужна запятая
flock.photo.upload.error.3 = При загрузке Ваших фотографий произршла ошибка. Пожалуйста, попробуйте еще раз позже.
слово "произошла" написано с ошибкой
Файл photoUploader.dtd
<!ENTITY flock.photo.upload.bar.choose      "Выбарть фотографии">
Слово "Выбрать" написано с ошибкой
Файл spreadFlockDlg.dtd
<!ENTITY flock.photo.spread.change     "изиенить">
написано с ошибкой слово "изменить"

Quicksilver tears
Ещё раз спасибо. Так как TLemur в отъезде до 22-го файлы править буду я. Скоро исправлю и обновлю на сайте. Естественно, сюда тоже дам знать.

Вот переделанный русификатор: http://flock.mozilla-russia.org/downloads/download.php?filename=1

flock\feed\feed.dtd

<!ENTITY flock.feed.import.desc       "Для иморта новых лент новостей выберите локальный файл OPML ниже.">

s/иморта/импорта

flock\firstrun\firstrun.dtd

<!ENTITY flock.firstrun.start.msg2 "Чтобы использовать максимум возможностей &brandShortName;, Вы захотите настроить все имеющееся учётные записи блогов, фотосервисов и общих закладок. Сейчас Вы можете настроить учётные запси, обнаруженные &brandShortName; во время импорта - дополнительные учётные записи можно настроить позже.">

s/имеющееся/имеющиеся

flock\preferences\flockprefs.dtd

<!ENTITY flock.pref.news.add.desc   "Ищите новости?">

Возможно всё-таки "Ищете..."?

<!ENTITY flock.pref.news.export        "экспортирйте ленты новостей в формат OPML.">

s/экспортирйте/экспортируйте

После установки русификатора окно "Учетный записи и сервисы" слишком растянулось.
Когда пытаюсь открыть пункт "Блог" в менб инструменты, выдается окно с ошибкой:

Выделить код

Код:

Ошибка синтаксического анализа XML: ошибка обработки ссылки на внешнюю сущность 
Адрес: chrome://browser/content/flock/blog/blogAccountWizard.xul 
Строка 27, символ 1:%commonFlockDTD;
^

Правда после закрытия окна, редактор статей все же открывается.

И еще: вы так и оставите "посты"?

igorsub
Да, посты постанутся.

Да, посты постанутся.

Зачем? Что за бред?

igorsub
Позволь вопрос: ты читаешь блоги?

Позволь вопрос: ты читаешь блоги?

Очень редко. Но слово "пост" допустимо в разговорной речи, в интернет-сленге. В описании функций браузера нужно по возможности использовать русские эквиваленты, а они есть. В случае с блогом в самый раз будет применить слово "статья", но никак не "пост". Покажи мне хоть один форум с русским интерфейсом, где используется слово "пост"?

igorsub
Во-первых, блог — не форум. Во-вторых, ты думаешь, что много новичков в сети знает, например, что такое "блог"? А между тем слово пост общеупотребимо среди тех, кто ведёт блоги. Т.к. Flock имеет специфическую направленность, я не вижу большого смысла переводить некоторые термины русскоязычными эквивалентами. Тем более, что слово статья не является эквивалентом слову пост.

Может вместо "пост" использовать "запись"? В ЖЖ именно так...
igorsub

В описании функций браузера нужно по возможности использовать русские эквиваленты, а они есть.

Ага, так же как есть и эквивалент слова "браузер"... "Обозреватель Интернета Firefox" - хорошо звучит? :D

Во-вторых, ты думаешь, что много новичков в сети знает, например, что такое "блог"?

Они очень быстро об этом узнают, поверь.

А между тем слово пост общеупотребимо среди тех, кто ведёт блоги.

В раговорной речи. Даже при обсуждении форумов многие опытные и не очень пользователи употребляют слово "пост", но в интерфейсе оно все равно звучит как "сообщение".

Тем более, что слово статья не является эквивалентом слову пост.

В данном случае является.

Может вместо "пост" использовать "запись"?

Или так.

Т.к. Flock имеет специфическую направленность

Однако позиционирует себя как социальный браузер.

Ага, так же как есть и эквивалент слова "браузер"... "Обозреватель Интернета Firefox" - хорошо звучит?

Кстати, именно так IE и назван. ;) К тому же есть разница между переводом и объяснением слова. К слову "браузер" сложно найти эквивалент, поэтому используется заимствованное слово. К тому же оно уже устоялось.

igorsub

Они очень быстро об этом узнают, поверь.

Тем не менее половина рунета не знает точно что такое блог. Но это уже шаг в сторону от нашего разговора.

В раговорной речи. Даже при обсуждении форумов многие опытные и не очень пользователи употребляют слово "пост", но в интерфейсе оно все равно звучит как "сообщение".

Дубль 2. Блог — не форум.

В данном случае является.

Если я напишу примерно следующее: "Сегодня плевал в потолок. Было круто.". Это можно будет назвать статьёй в общепринятом понимании? Я не возьмусь это утверждать. Хотя, если посмотреть в толковый словарь, то назвать статьёй это, пожалуй, можно:)
Запись более подходящее слово. Но я всё равно останусь при своём варианте — пост.

Однако позиционирует себя как социальный браузер.

Не удивлюсь, если они скоро назовутся Browser 2.0:lol:
Я несколько другое имел в виду: люди, которые будут пользоваться Flock, знают значение слова пост. Такое слово не вызовет у них непонимания.

Дубль 2. Блог — не форум.

И что? Это не значит, что нужно использовать интернет-сленг в описании функций браузера.

Запись более подходящее слово.

Хорошо. Давайте использовать "запись", так как это дневник. (Кстати, я до сих пор не могу понять разницы между блогом и ЖЖ.)

Но я всё равно останусь при своём варианте — пост.

Остаться-то останешься, но ты не главный переводчик браузера.

Я несколько другое имел в виду: люди, которые будут пользоваться Flock, знают значение слова пост. Такое слово не вызовет у них непонимания.

Конечно, так как первыми пользователями являются американцы, и они уж точно знают, что такое post. :lol:

Unghost
Спасибо за ошибки, исправил: http://flock.mozilla-russia.org/downloads/download.php?filename=1

Не пойму - кто-то не понял значения слова "пост"? Пост - это не такой уж и слэнг или жаргонизм. Это совершенно обычное слово. В блогах этот термин употребляется достаточно часто и уверенно, чтобы не считать его чьей-то прихотью. Использовать "статья" - это не то. Соглашусь с QTs, что "Сегодня плевал в потолок. Было круто." - не статья. Да и просто "сообщением" назвать сложно. Пост - это универсально. И маленькую заметку так можно назвать, и содержательный текст.
То есть что получается? "Статья" - не подходит. Что остаётся? "Сообщение". Не стоит забывать, что форму блогов принимают и сайты, по сути блогами не являющиеся. Я имею в виду: есть сайт - коллекция расширений для FF. С описанием. В виде блога. Не думаю, что "сообщение" в полной мере отражает краткую информацию о расширении, ссылки для загрузки, скриншоты и т.д. .
Вообщем, моя позиция ясна? Я за "пост"ы .

:offtopic:
igorsub

(Кстати, я до сих пор не могу понять разницы между блогом и ЖЖ.)

Примерно такая же, как между браузером и Mozilla Firefox. ;) :)
ЖЖ - это больше личный дневник. личный. А в формате блога можно сделать что захочешь.

"Статья" - не подходит. Что остаётся? "Сообщение".

Нет, можно еще использовать "запись". В дневниках делают именно их.

ЖЖ - это больше личный дневник

Ну это как посмотреть.

Тут в файлах по разному написано - то фотосервисы, то фото-сервисы, то с большой, то с маленькой буквы. Как правильней? хотя бы первый нюанс.

фотосервисы

Правильно.

Добавлено Вск 13 Авг 2006 21:03:44 :
Все же с маленькой.

igorsub
Без дефиса? Уверен?

igorsub

И что? Это не значит, что нужно использовать интернет-сленг в описании функций браузера.

Вот ведь какое дело. В английской локали есть строка (к примеру) "Save your posts in the following folder". Это в настройках блоггинга. Обрати внимание, что слово post тут существительное. Однако открыв англо-русский словарь, я не нахожу перевода слова пост ни как статья, ни как запись. Вообще ничего похожего не нахожу. Вот среди значений глагола to post есть подходящие варианты, но тут то существительное. Так выходит в английской локали можно использовать сленг, а в русской нет?

Кстати, я до сих пор не могу понять разницы между блогом и ЖЖ.

Нууу.. это разные слова:) В одном 4 буквы, в другом (сокращении) - 2. Нет никакой разницы ибо жж - блог. ЖЖ - сервис, блог - содержание его.
stoneflash

Я имею в виду: есть сайт - коллекция расширений для FF. С описанием. В виде блога.

Неверно. Это не страница в виде блога. У блога есть автор. А здесь всё обезличино. Да, вроде бы, есть авторы расширений, которые туда что-то пишут (добавляют расширения), но по сути их там нет. Формат обсуждений явно куций. Комментарии к блогу подразумевают разговор. Там же просто реплики. И так далее...

Однако открыв англо-русский словарь, я не нахожу перевода слова пост ни как статья, ни как запись. Вообще ничего похожего не нахожу.

А вот я нахожу.

Lingvo 11 (словарь Computers)

post
1) вносить (например, изменения в файл)
2) сообщение (электронной почты)

К тому же не надо переводить дословно, то есть не важно какой частью речи это слово является в языке.

Так выходит в английской локали можно использовать сленг, а в русской нет?

Не надо сравнивать эти языки. В английском вообще есть очень много допущений.

Не, ну "пост" - это полная дрянь... Тут я с igorsub согласен... Пост это где гаишники на дороге стоят или солдаты...
"Запись" - идеальный в данном контексте вариант. И

Save your posts in the following folder

переводится легко и изящно...

Ещё есть перевод как объявление.

Infant

Ещё есть перевод как объявление.

:lol: Это уже вообще никуда не годится...

Написал TLemur, обрисовал спор. Жду ответа.

Ещё есть перевод как объявление.

Не, ну это уже слишком. Все-таки в дневниках делают записи.

igorsub

К тому же не надо переводить дословно, то есть не важно какой частью речи это слово является в языке.

Так и я за то, чтобы переводить не дословно, а по смыслу. Однако считаю, что слово пост здесь наиболее уместно. Оно вошло в обиход.
Впрочем, я не настаиваю:) Хотите запись — пусть будет запись.

Оно вошло в обиход.

Вошло, но еще не устоялось. Да и вряд ли устоится, пока его можно чем-то заменить.

stoneflash
Я попробую перевести это
http://www.flock.com/adding-photos-to-your-blogs-and-comments-8
но на этих страницах фотки и посты, с ними что делать?

Sidan
Круто! Спасибо!

но на этих страницах фотки и посты, с ними что делать?

Бери произвольный поток с Flickr, пусть хоть тот, что по дефолту и вставляй также.

Хорошие новости! :)
* Проблему с окном "Проверить наличие обновлений..." решил! Теперь всё работает.
* Теперь расширение нормально удаляется (вроде... :| :whistle:)
* Нашёл, в чём проблема с вызовом окна мастера блогов:
    В файле locale\ru\flock\common\flock.dtd такое содержание:

#ifdef XP_MACOSX
  <!ENTITY flock.common.menu.tools  "Flock">
#else
#ifdef XP_WIN
  <!ENTITY flock.common.menu.tools  "Инструменты">
#else
  <!ENTITY flock.common.menu.tools  "Правка">
#endif
#endif

То есть на сколько я понимаю, в зависимости от OC определяется название меню. Вот это  и не работает. Я оставлял только <!ENTITY flock.common.menu.tools  "Инструменты"> (для Windows) - всё работает. Видно проблема в логике этого ветвления. В других локалях (к расширениям и фоксу) такого нет... Какие мысли?
Unghost, не подскажешь?

Как дорешаю оставшиеся баги, обновлю ленты новостей (что более l18n сделаю) , выложу локаль.

stoneflash
#ifdef'ы в файлах локализации Mozilla - sucks и mustdie. Разработчиков Firefox за такое бьют канделябром по голове.
http://developer.mozilla.org/en/docs/Writing_localizable_code

Don't use preprocessor macros
    The use of #if #else #endif or #expand is strongly discouraged.
There are few exceptions to this rule, but in general, the localized file should comply with standards and should not require build tools to be transformed. If you want to add build processing to localized files, be sure to request feedback from l10n@. In most cases, you can just as well put the processing into the content code and reference different key-value pairs in l10n.

Сообщите о проблеме главному по локализации Flock (это Gandalf, насколько я помню). Пусть разработчики чинят.

Unghost
Спасибо!
Гендальфу в лист отписался.

Обновил локаль.
http://flock.mozilla-russia.org/downloads/download.php?filename=1

Собственно, уже надо тестить:
http://www.gtlib.gatech.edu/pub/flock/releases/0.7.4/l10n/ru/
http://www.flock.com/download/versions
Оказывается, у них уже всё для релиза готово... :)

Так как в листе молчат на счёт этой проблемы молчат, может сделать пока что русификаторы отдельно для каждой системы?

Читаю (не цитата, просто смысл передаю): в последнем посте .... бла-бла-бла. Речь идёт про пост знакомого в ЖЖ.
Какая вообще запись... нет, я просто настаиваю на переводе post как пост.
Впрочем, решать TLemur.

Народ!
Я вернулся. Буду читать горы флейма и почтового спама им постепенно отвечать на письма, на которые необходимо ответить.

stoneflash

Так как в листе молчат на счёт этой проблемы молчат, может сделать пока что русификаторы отдельно для каждой системы?

Будем делать для каждой по отдельности. Хотя, когда я за это брался, мне сказали, что всё подготовят они сами: и инсталлятор, и xpi.
Перешли мне все измененные файлы с момента моего последнего сообщения.


"пост", "запись", статья". Еще кто-нибудь что-нибудь предлагал? Предлагайте свои варианты и обоснуйте, пожалуйста, свой выбор.
"фото-сервис", по моему, правильнее будет.

TLemur
Мой вариант — пост.
Основан на том, что он используется везде.
Пишу по своему опыту — по тому, что читаю и вижу.

"фото-сервис", по моему, правильнее будет

Я тут справку переводил, дык фото-сервис перевел без дефиса, правильнее с дефисом?:)
"статья" - слишком громко, "запись" - слишком мелко, "пост" - нормально. Я все посты постами называю, даже коментарии.

Добавлено Срд 23 Авг 2006 02:05:50 :
По правилам расстановки дефиса, фото-сервис пишется без дефиса. Кроме некоторых исключений: имен, названий...
Услуга или сервис пишется как фотосервис. Слитно.

TLemur

Перешли мне все измененные файлы с момента моего последнего сообщения.

Качай локаль с сайта - там всё изменённое. Но я не отмечал, какие файлы правил, какие нет. Просто всё просматривал и исправлял ошибки.

"фото-сервис", по моему, правильнее будет.

Не соглашусь. Почему дефис? Как сказал Sidan - правильно "фотосервис".

зы. И я за "пост".

Sidan

Приношу извинения. Посмотрел в правилах пунктуации: правильно будет слитно.

(не люблю я эти правила 2000 г., люблю 1956 г.)

объясните пожалуйста что такое ff браузер и для чего он нужен? Спасибо.:blush:

maverick78
Эээ.. Вы темой не ошиблись?:)
ff - это, видимо, сокращение от Firefox
Или Вы хотели спросить нечто иное?:)

TLemur пишет

Посмотрел в правилах пунктуации: правильно будет через дефис.

По правилам всё же правильно будет слитно :)

II. Имена существительные

§ 78. Пишутся слитно:

1. Сложные имена существительные, образованные при помощи соединительных гласных, а также все образования с аэро-, авиа-, авто-, мото-, вело-, кино-, фото-, стерео-, метео-, электро-, гидро-, агро-, зоо-, био-, микро-, макро-, нео-, например: водопровод, земледелец, льнозаготовки, паровозоремонт, аэропорт, авиаматка, автопробег, мотогонки, велодром, кинорежиссёр, фоторепортаж, стереотруба, метеосводка, электродвигатель, гидросооружения, агротехника, зоотехник, биостанция, микроснижение, макромир, неоламаркизм, веломотогонки, аэрофотосъёмка.

(не люблю я эти правила 2000 г., люблю 1956 г.)

Я тоже не люблю. А в следующем году, обещают выход новых, дополненых правил, с учетом современных реалий, и новых слов пришедших от туда (бугор), в основном касающихся электроники и компьютерной техники, и инета. Но фотосервис так и будет писаться слитно.

зы. Ващета я экономист, и за грамотнотью не гонюсь, и не откого не требую. Просто, в полчетвёртого ночи позвонил знакомой литераторше, она мне всё доступно объяснила, с примерами. А потом, чуть не отматерила!

Поставил сегодня, наконец-то русский Flock 0.7.4.1, куча полжительных эмоций!
Круто!

Теперь по обсуждению:
"Фотосервис" слитно пишите. Так все пишут. Тем более, это правильно :)
"Посты" - я чуть из кресла не вылетел. Сразу в голове кружится христианство, священники, церковная утварь.... Посты :) Прикольно. Я сам, кстати, никогда это слово не употребляю даже в разговорной речи.
"Запись" или "Статья". По логике "запись" вернее. Запись в блоге. Статья - это больше журнальный вариант, а блогах ведут дневники, то есть оставляют записи.
В электрнной переписке - письма, на форумах - сообщения, к статьям - комментарии, а блогах - записи.

RED

А если в блоге ведут не дневник?

Вот ссылка на мой любимый блог: http://english-august.blogspot.com/. Там публикуют истории и стихи на английском. ИМХО, это не дневник. Блог - это (определение из английской вики) "блог - это веб сайт, организованный определенным образом. Обычно хронологиески."
Русская вики дает такое определение: "это вебсайт, основное содержимое которого — это регулярно добавляемые записи, изображения или мультимедиа."
И как обозвать  посты в блоге, который не является дневником? Или который содержит только ссылки на варез? Как будем обзывать  "записи" в аудио-, фото- и видеоблогах?

В окне Лент новостей. Правильно будет Пометить всё как прочитанное, а не как прочтённое. И вместо новое лучше непрочитанное. Про прочтённое есть ещё и в настройках

И ещё... в настройках есть подсказка про добавлении ленты при появлении значка.
Она немного непонятная. Лучше что-нибудь этакое: Когда Вы видите этот значок в адресной строке, то можете добавить ленты новостей с этой страницы.

Так какой итог?
* Фотосервисы - слитно. Надеюсь, это решено уже.
* Посты или Записи? Что-то тут много наговорили, так лично я не буду ни на какой стороне. Хотя всё-таки за Посты. :blush:
* Русификаторы для трёх систем отдельно делать будем.
* Замечания или Примечания к релизу?
* И ссылка на эти за\примечания на Русский сайт ведёт...
* Надо поисковые плагины русские сделать.
Вроде пока всё сказал, что думал...

Quicksilver tears
Хорошо. Внесу изменения.

stoneflash

* Посты или Записи? Что-то тут много наговорили, так лично я не буду ни на какой стороне. Хотя всё-таки за Посты.

Решено. Посты. Если кому захочется прочитать запись моих рассуждений, я их выложу.

* Русификаторы для трёх систем отдельно делать будем.

Будем. После того, как я внесу все изменения, которые внес ты и которые предложеил QT выше, в сборку и в русификатор.

* Замечания или Примечания к релизу?

Не нравится мне ни тот, ни другой варианты. ИМХО, Информация о релизе - лучше. Но если выбор только между этими двумя вариантами, тогда все-таки ПРИмечания.

* И ссылка на эти за\примечания на Русский сайт ведёт...
* Надо поисковые плагины русские сделать.

А вот этого до версии 0.8, которая выйдет, видимо, под Новый Год, делать не будем. Нельзя.

Ещё один вопрос: будем ли мы делать русификаторы для транка? Если да, то с какой периодичностью?

TLemur

Не нравится мне ни тот, ни другой варианты. ИМХО, Информация о релизе - лучше. Но если выбор только между этими двумя вариантами, тогда все-таки ПРИмечания.

Хорошо. Давай Информация. Что ограничивает-то выбор? Я тогда и на сайте поменяю.

А вот этого до версии 0.8, которая выйдет, видимо, под Новый Год, делать не будем. Нельзя.

* И ссылка на эти за\примечания на Русский сайт ведёт...

Эта ссылка уже и встроена в русификатор - посмотри...

* Надо поисковые плагины русские сделать.

Разве нельзя сейчас? В туториале же написано - в SVN есть папка searchplugins

Ещё один вопрос: будем ли мы делать русификаторы для транка? Если да, то с какой периодичностью?

А делаются локализованные сборки транка? Если да - тогда, конечно, надо. Если не делаются - тогда и смысла особого не вижу.

Кстати, видел что я писал в лист L10n ? Просто имей ввиду, что я им намекнул уже.

Добавлено Чтв 24 Авг 2006 16:16:23 :
* Часто встречаются фразу типа "Создано в Flock". Имхо, лучше "Создано во Flock". Звучит как-то лучше.
* В окне настроек Фотосервисов в поле каждого сервиса есть фраза: Авторизировать Flock для соединения с Вашим сервисом. Мало того, что фраза как-то построена старнно, я абсолютно не понимаю для чего она там и что она значит. Какие идеи?
* Мне кажется Звёздочка надо писать с Большой буквы, как название кнопки. :)
* Размер окна настроек меняется как-нибудь? Надо чуть увеличить по вертикали.
* в "Мои новости", где настраивается вид отображения новостей (Полные | Выборка | Заголовки ) Вместо "Выборка " лучше Кратко. Потому что там по сути ничего не выбирается - статьи просто сокращаются.
* В окне Импорт ленты новостей как-то криво фраза построена и заголовок.

Не переведён Файл locale\branding\brand.properties. Вообще. TLemur, посмотришь? :)

Ну все, позор - "посты"! :(
такой классный браузер, такой хороший перевод и приходится видеть это слово. ужас. все, будем поститься :(

Ура! Посты победили:)

Меню Инструменты -> Блог. Как и раньше появляется окошко, прямо-таки кричащее, что где-то в локали строки пропущены. Исправьте уж.
А в меню Избранное один из пунктов не помещается по ширине в колонку. Надо бы придумать какой-нибудь более короткий вариант. Своего пока предложить не могу, но подумаю над этим.

Quicksilver tears

А в меню Избранное один из пунктов не помещается по ширине в колонку.

Какой? "Добавить страницу в избранное и привоеить ей метки"?

Как и раньше появляется окошко, прямо-таки кричащее, что где-то в локали строки пропущены.

Они там не пропущены. Их там в три раза больше, чем надо :D

Quicksilver tears

Меню Инструменты -> Блог. Как и раньше появляется окошко, прямо-таки кричащее, что где-то в локали строки пропущены. Исправьте уж.

http://forum.mozilla-russia.org/viewtopic.php?pid=126769#p126769
Вот решение, пока не начнём делать локали для каждой системы.

Кнопка "загрузить" в загрузчике фотографий у всех видна?
у меня - нет. stoneflash говорит, что у него видна.
странно.
пишу в эту ветку, потому что в англ. версии все нормально.

RED
Ты про это говоришь:
flock_uploader_bug.png

RED

У меня видно.

TLemur
Кстати, как исправление перевода? Можно русик уже разделить на три системы?

Ну все, позор - "посты"!

Я с самого начала это говорил.

Ура! Посты победили

Ничего хорошего, господа.

Надо нам придумать подписи для кнопок по распространению Flock.
Можно перевести английские, но хотелось бы чего-нибудь оригинального... ;)

Образцы кнопок на английском
Образцы подписей на других языках

Решено. Посты. Если кому захочется прочитать запись моих рассуждений, я их выложу.

Хотелось бы ознакомиться. Просто интересно какими рассуждениями можно превратить русификацию в русЕфикацию...

После установки русификатора для flock 0.7.4 перестает работать в настройках сервисов "Публикация избранного"
Проверено на двух разных машинах. Ошибка такая:

Выделить код

Код:

Ошибка синтаксического анализа XML: ошибка обработки ссылки на внешнюю сущность 
Адрес: chrome://browser/content/flock/favorites/favoritesSharing.xul 
Строка 28, символ 1:%commonFlockDTD;
^

OlDer

После установки русификатора для flock 0.7.4 перестает работать в настройках сервисов "Публикация избранного"
Проверено на двух разных машинах. Ошибка такая:
Код:

Ошибка синтаксического анализа XML: ошибка обработки ссылки на внешнюю сущность
Адрес: chrome://browser/content/flock/favorites/favoritesSharing.xul
Строка 28, символ 1:%commonFlockDTD;
^

Данная ошибка будет исправлена в русификаторе для следующей версии Flock.

TLemur

Можно перевести английские, но хотелось бы чего-нибудь оригинального...

Баннеры, которые я уже делал:

Общаешься? Flock!
Браузер для Общения
Flock. Время для чего-то лучшего.

Данная ошибка будет исправлена в русификаторе для следующей версии Flock.

Так когда она будет-то?

Добавлено Втр 12 Сен 2006 13:07:01 :
В смысле когда русификатор на три части разбивать? Только после 0.7.5?

stoneflash

Ура!!
А я могу закинуть это на сайт flock?

TLemur
Можешь. Только что? :)  Лучше в ПМ.

В связи с началом учебного года, выход исправленной версии русификатора для Flock переносится на 17 сентября 2006 г.
Если версия Flock 0.7.5 выйдет до этого времени, выход русификатора состоится на следующий день после выхода этой версии.

Мы ждали, ждали и дождались... :whiteflag:

Русификатор Flock 0.7.5 для Windows
Русификатор Flock 0.7.5 для Macintosh
Русификатор Flock 0.7.5 для Linux

Жду комментариев, замечаний, предложений и т.п.

Хорошо бы новость написать, хотя бы на Mozilla-Russia.org. ;)

Хорошо бы новость написать, хотя бы на Mozilla-Russia.org.

Зачем на там, когда есть flock.mozilla-russia.org

Даже если напишут, это уже не новость... 3 дня как 0.7.5 вышел.

Хотелось бы видеть "Учётные записи и Сервисы"

Dima64

Даже если напишут, это уже не новость... 3 дня как 0.7.5 вышел.

Новость считается новой, пока ее кто-нибудь как новость не опубликовал.

TLemur, http://www.flock.com/node/7313 - от 15 сентября.

TLemur

ragnaar пишет

Решено. Посты. Если кому захочется прочитать запись моих рассуждений, я их выложу.

Хотелось бы ознакомиться. Просто интересно какими рассуждениями можно превратить русификацию в русЕфикацию...

Я все еще в ожидании :)

Я все еще в ожидании

Не только ты. Но боюсь, что мы не дождемся.

Надо перевести:

http://wiki.flock.com/index.php?title=L … _Page_Text
http://wiki.flock.com/index.php?title=L … ounce_Text

Кто переведет - тому плюсик и вечная память потомков.

TLemur

http://wiki.flock.com/index.php?title=L10n:Announce_Text

Flock beta is now available in [LANGUAGE]. Flock is an innovative new
web browser for social participation and sharing. It has features such
as drag and drop photo sharing, integrated blogging and news reading,
and smarter search. Please give it a try and if you like it, tell your
friends!

Бета-версия Flock теперь доступна и на русском языке. Flock - это инновационный веб-браузер для Общения. Присутствуют такие возможности, как публикация фотографий простым перетаскиванием, встроенный редактор блогов, мощная система чтения лент новостей и улучшенный поиск. Пожалуйста, испробуйте Flock и, если он вам понравится, посоветуйте его своим друзьям!

Ну и чуть позже, если никто не возьмёт - вторую пагу тоже могу перевести.

http://www.flock.com/ru/spread - кнопки для Flock.
Кстати, эту страницу надо перевести. Кто возмется? :whistle:
Это тоже: http://wiki.flock.com/index.php?title=Flock_Roadmap

TLemur

Проверьте рисуфикатор для 0.7.5 - разницы не должно быть. Если все будет работать, завтра выпустим для 0.7.6 без изменений.

Сделай стартовой http://flock.mozilla-russia.org/start/ и измени дефолтовый поисковик. на гугль. :)

Добавлено Срд 04 Окт 2006 20:34:23 :
TLemur

Это тоже: http://wiki.flock.com/index.php?title=Flock_Roadmap

Это-то зачем???

TLemur
http://wiki.flock.com/index.php?title=L10n:Spread_Page_Text

You can help spread the word about the innovative Flock web browser! Showing your friends a new way to enjoy the web is as simple as proudly sporting one of these snazzy buttons.

Вы можете помочь нам в распространении браузера Flock! Вы можете разместить эти кнопки на своём сайте или блоге, и Ваши друзья смогут скачать Flock и воспользоваться его замечательными возможностями.

-----

Just copy and paste the code next to your favorite button into your online profile, blog or website. See below for instructions

Достаточно просто скопировать код понравившейся Вам кнопки в нужное место. Ниже приведены инструкции для различных блог-сервисов.

-----

How to add your button in %SERVICE1, %SERVICE2, %SERVICE3, %SERVICE4, %SERVICE4

Как добавить код нужной кнопки в %SERVICE1, %SERVICE2, %SERVICE3, %SERVICE4, %SERVICE4

Только вот я в последнем не понял, на что и надо ли заменять %SERVICE1 и т.д. На той паге все по разному делают.
Скоро переведу и инструкции.

stoneflash

Это тоже: http://wiki.flock.com/index.php?title=Flock_Roadmap

Это-то зачем???

Чтобы было :P

Blogger

   1. Войдите в Blogger
   2. Нажмите “Layout”
   3. В боковой панели расположений, нажмите “Add a Page Element”
   4. Под “HTML/JavaScript” нажмите “Add to Blog”
   5. Добавьте заголовок вроде “Попробуй это” или “Крутой браузер”
   6. Скопируйте и вставьте код понравившейся Вам кнопки в поле “Content”
   7. Нажмите “Save Changes”

Проблема в том, что у меня нет блога в Blogger и я не знаю, как там что реально называется. И не знаю, есть русская версия. Просьба знающих людей подсказать. Надо ли переводить названия элементов для Wordpress, ведь он есть на русском? Или перевести, но в скобках указать англ. вариант? В общем, подскажите, как надо перевести, и я сделаю это! :lol:

Добавлено Чтв 05 Окт 2006 13:18:05 :
TLemur

Чтобы было

Да ну. Не надо. Там и переводить-то нечего.

Ещё текст для кнопочек, взял с англ. вариантов.

Перейди на Flock (Switch to Flock/Move to Flock)
Общайся в Сети (Talk on Net)
Ты, Я и Flock (Me, You & Our Flock)
Я люблю Flock (I love Flock)
Flock. Его никто не остановит. (Flock. No one can stop it)
Блоги? Фото? Новости? Flock! (Blogs? Fotos? News? Flock!)
Flock. Просто работает. (Flock. It just works)
Я использую Flock (I use Flock)

Почти все фразы взяты с основной страницы. Пусть они делают их пачками, хуже не будет.

stoneflash

Проблема в том, что у меня нет блога в Blogger и я не знаю, как там что реально называется. И не знаю, есть русская версия. Просьба знающих людей подсказать. Надо ли переводить названия элементов для Wordpress, ведь он есть на русском? Или перевести, но в скобках указать англ. вариант? В общем, подскажите, как надо перевести, и я сделаю это! lol

Думаю, что для Wordpress и пр. переводить не надо, т.к. они малопопулярны седи русскоязычных пользователей.
Т.к. в статистике yandex приводятся только LJ и Blogger, думаю, пока надо ограничиться ими.
Сейчас переведу для LJ и опубликую.

Добавлено Вск 08 Окт 2006 09:07:56 :
Русификатор Flock 0.7.5 для Windows
Русификатор Flock 0.7.5 для Macintosh
Русификатор Flock 0.7.5 для Linux

Исправил все, что просил stoneflash.

Как всегда, жду комментариев, замечаний, предложений и т.п.

TLemur

Думаю, что для Wordpress и пр. переводить не надо, т.к. они малопопулярны седи русскоязычных пользователей.
Т.к. в статистике yandex приводятся только LJ и Blogger, думаю, пока надо ограничиться ими.
Сейчас переведу для LJ и опубликую.

Если есть - значит надо. Я вот блог себе на wordpress делаю - мне надо. :)

И ещё: файл locale\branding\brand.properties переведён?

http://wiki.flock.com/index.php?title=L10n:Spread_Page_Text#ru_.28Russian.29
А какие блог-сервисы ещё популярны в России? Может их туда добавить?
TLemur
Переведи, плз Wordpress.

stoneflash, мне кажется, что Opera Community :). Факт, что не все его пользователи пользуются браузером Opera.

stoneflash

И ещё: файл locale\branding\brand.properties переведён?

Оп-с. Нет.

Переведи, плз Wordpress.

Хорошо, переведу.

А какие блог-сервисы ещё популярны в России? Может их туда добавить?

http://blogs.yandex.ru/services/. Думаю, что не надо, пока их не будет поддерживать Flock. А то представь, что Вася Пупкин устанавливает Flock по ссылке с блога своего друга на Дневниках. После этого, он пытается настроить Flock для работы с Дневниками :(

TLemur
Закинешь прямо на сайт исправленный русификатор?

stoneflash

Хорошо. Потом проверь все ли правильно? ;)

* Я уже говорил:
в файле locale\ru\flock\blog\blog.dtd есть flock.blog.metadata.creditFlock 'Добавить "Создано в Flock" в конце поста'. Может надо "Создано во Flock". Звучит, имхо, лучше. Ну и в других местах есть примерно такие же фразы.

* locale\ru\flock\blog\blogAccountWizard.dtd
flock.blog.wizard.front.desc      "Flock облегчает создание блогов и публикацию в них постов - даже с картинками!"
Не кажется, что фраза кривовато поставлена?
* flock.blog.wizard.complete.hint "<html:b>Подсказка</html:b>: Вы можете создать новый пост о чём угодно - выделите, вызовите меню и щелкните Написать об этом."
Наглая ложь. :) Не Написать об этом, а просто Опубликовать. И ещё щ[b]ёлкните[/b] (с ё).

* locale\ru\flock\blog\blog.properties
Сейчас такая строка:
flock.blog.publishing.fault=Произошла ошибка при публикации в Ваш блог. Пожалуйста, проверьте повторно параметры Вашей учётной записи Блога или попытайтесь опубликовать пост позже.\n\n Ваш пост был сохранен на компьютере.
имхо, надо
flock.blog.publishing.fault=Произошла ошибка при публикации в Ваш блог. Пожалуйста, проверьте ещё раз параметры Вашей учётной записи блога или попытайтесь опубликовать пост позже.\n\n Ваш пост был сохранён на компьютере.
* тот же файл
flock.blog.pref.addnotif.title=Добавление сервиса уведомления
Просто ошибочка.

* locale\ru\flock\blog\editor.properties
flock.blog.post.saved = Пост сохранён как
Эта фраза используется в строке состояния в редакторе блогов в связке с временем. То есть получается Пост сохранён как 19:26. Что-то тут не так:)... как заменить на в.

Перепроверил только папки locale\ru\flock\blog/common/extensionmanager.

flock.blog.post.saved = Пост сохранён как

Ага... Размышлений TLemur о "пост" мы, кстати, так и не услышали...
(если кто-то думает, что я про это забуду - тот ошибается)

ragnaar
Не ты один про это помнишь ;)
Вот имхо, а мне кажется что из-за плохой локализации Flock не сможет составить хотя бы какую-нибудь конкуренцию на рынке браузеров у русских пользователей... :)

Modex
А я считаю, что локализация на уровне. И что слово пост употреблено верно:)
Вокруг этого слова было достаточно обсуждений, и раз главный переводчик Flock решил, что будет слово пост, то так оно и будет. Что каждый раз у этому возвращаться?

stoneflash, TLemur
Что там со сроками выхода версии 0.8 и соотвественно переводом? много нового будет? Это я на будущее интересуюсь, сколько мне нового текста смотреть:)

Вокруг этого слова было достаточно обсуждений, и раз главный переводчик Flock решил, что будет слово пост, то так оно и будет.

ну и будет русЕфикация...
Пост - это когда гаишники на дороге стоят...

Modex

Вот имхо, а мне кажется что из-за плохой локализации Flock не сможет составить хотя бы какую-нибудь конкуренцию на рынке браузеров у русских пользователей...

Сколько людей - столько мнений. из-за плохой локализации - кроме пост какие претензии?
Quicksilver tears

А я считаю, что локализация на уровне. И что слово пост употреблено верно

:rock::beer:

Что там со сроками выхода версии 0.8 и соотвественно переводом? много нового будет? Это я на будущее интересуюсь, сколько мне нового текста смотреть

http://wiki.flock.com/index.php?title=Flock_Roadmap

Q3 2006: Flock 0.8 (codename: Danphe Preview)

Только вот этот самый Q3 прошёл. Но, надеюсь, в ноябре уже выпустят.
По переводу - TLemur лучше знает, но не думаю, что много нового будет.

ragnaar

Пост - это когда гаишники на дороге стоят...

+1

А я считаю, что локализация на уровне.

Только слово "пост" убрать и вообще цены не будет. :)

ragnaar, krigstask, igorsub
Как по вашему "сообщение" в фотоблоге или коллективном блоге (особенно меня интересует именно он) — тоже запись?

Quicksilver tears
Да, а где тут противоречие?

Ммм... Интересно, почему Unghost "message" в Tb перевел как "сообщение"? Надо посоветовать ему изменить на "месседж"

ragnaar
Если для собственного блога слово запись подходит, то к коллективному.. ну уж никак не вяжется у меня слово запись и коллективный блог. Комментарий — тоже запись... или нет?

Если для собственного блога слово запись подходит, то к коллективному.. ну уж никак не вяжется у меня слово запись и коллективный блог.

Это почему же? А что тогда оставляют в коллективных блоках, если не записи, сообщения и статьи?

Сколько людей - столько мнений. из-за плохой локализации  - кроме пост какие претензии?

Претензии к тому, что изначально переводите без проверок... сложно перечитать только что переведённый файл? :P Когда толпой довели это хорошо, но кто сможет гарантировать что такая же ситуация не появится, когда выложат например новые файлы для перевода? :)

И между прочим пост (от post, хотя думаю это все уже знают) выражает действие, чтобы сообщить что-либо... Это на кнопках должны писать :) а потом результат ваших "мыслеизливаний" появляется в вашем сообщении :)

igorsub

А что тогда оставляют в коллективных блоках, если не записи, сообщения и статьи?

Пойду оставлю в любимом коллективном блоге статью... Не знаю как это сделать, но постараюсь.
Modex

Претензии к тому, что изначально переводите без проверок... сложно перечитать только что переведённый файл? :P Когда толпой довели это хорошо, но кто сможет гарантировать что такая же ситуация не появится, когда выложат например новые файлы для перевода? :)

Никто не безупречен. Ты, между прочим, тоже. Достаточно вспомнить NoScript:)

Modex

но кто сможет гарантировать что такая же ситуация не появится, когда выложат например новые файлы для перевода?

Я и TLemur . Ничего страшного не случится - основное уже перевели. Дальше будет проще.

Quicksilver tears
Не спорю :D но не в таких же масштабах (тем более у меня в основном запятые хромают) :)
stoneflash
Очень надеюсь на это :) может вы действительно исправились... :P

Modex
Так локаль любого расширения куда меньше локали Flock:) На этом оффтоп заканчиваю:)

Какие ошибки при переводе программ наиболее часты?

    * Перевод “you” как «Вы». В переводе нужно писать «вы» со строчной буквы, так как текст обращается не к конкретной персоне, а к абстрактному человеку/группе людей.
    * Использование в переводе «спасибо» и «пожалуйста» там, где в английском тексте идёт «thank you» и «please». Чаще всего эти обороты вежливости только загромождают перевод, и их лучше опустить.
      Вообще, лучше стараться перефразировать текст, чтобы он занимал меньше места, ведь на его чтение уходит драгоценное время пользователя.
    * Следует переводить заголовки типа “The Most Useful Feature” с одной заглавной буквой – «Наиболее полезное свойство»

TLemur

Какие ошибки при переводе программ наиболее часты?

Будешь это исправлять в переводе Flock?

Кстати, а где русификатор для 0.7.6?

Какие ошибки при переводе программ наиболее часты?

Так же достаточно часто встречается ошибка, когда переводчики начинают либо изобретать слова, либо делать кальку с английских слов, например "пост" вместо русского слова "запись"

ragnaar пишет

Какие ошибки при переводе программ наиболее часты?

Так же достаточно часто встречается ошибка, когда переводчики начинают либо изобретать слова, либо делать кальку с английских слов, например "пост" вместо русского слова "запись"

все видели? тоже мне придумали слово - "пост". ага, а создавать записи - это поститься. :) Flock - браузер для почитающих Бога.
я говорил, что надо "запись" и продолжаю это утверждать и по сей день.

Flock - браузер для почитающих Бога

Flock - браузер для почитающих Блога

Я уже сам начинаю сомневаться правильности использования "пост"... Пусть решит TLemur и даст окончательный ответ, дабы не возвращаться к этой теме каждую неделю.

Flock - браузер для почитающих Бога

:lol::lol::lol:блин, смешно!!!
Когда его перевели как "Социальный браузер Flock" (тупо английские слова написав кирилицей, без поправок на Российскую дествительность, и никто чёто не против), я подумал что нищим, бомжам, инвалидам и прочим поддобным элементам жить будет веселей, т.к. социальная помощ, социальная столовая, социальное такси и тд.тп. у них было, теперь будет специальный браузер. Ан-нет теперь он для почитающих Бога! Чё дальше будет...?

"пост" вместо русского слова "запись"

А давайте объявим войну всем нерусским словам!
Компьютер - Электронно Вычислительная Машина.
:lol:.......

Ну, все за "пост"? Молодцы!
Раз в русском языке нет подходящего слова, будем использовать "пост". Пост, это не просто запись, и не церковно-милицейский пост, пост это ещё позиция, мнение, точка зрения человека, записаная и имеющая порядковый номер в теме, блоге, ветке.

ЗЫ. В русском языке акромя Русского Мата есть всего два исконно русских слова: Икона, и, Водка. Все остальные слова пришлые, заимствованые, образованые. А нет, Чукча - вроде тоже русское слово.

TLemur
В SVN локаль обновлена? И будут ли они делать xpi, в конце концов? :)

Доделал http://www.flock.com/spread#blogger

MySpace

   1. Войдите в MySpace и нажмите "Edit Profile"
   2. Скопируйте в буфер обмена код понравившейся Вам кнопки и вставьте его в поле "Inerests"
   3. Нажмите "Preview Section", а затем "Save All Changes"

TypePad

   1. Войдите в TypePad
   2. Нажмите на "TypeLists"
   3. Выберите тип списка "Notes", задйте имя для списка и нажмите "Create new list"
   4. Нажмите "Add this list to your weblog(s) or About Page"
   5. Выберите пункт напротив Вашего блога и нажмите "Save Changes"
   6. Нажмите "Add a new Item"
   7. Скопируйте код понравившейся Вам кнопки в поле "Note"

WordPress

   1. Войдите в WordPress и идет в вашу Приборную панель
   2. Нажмите на "Links" ("Ссылки") или "Blogroll", и затем "Add Link" ("Добавить ссылку")
   3. Введите "Flock" в поле "Name" или "Link Name" ("Название ссылки")
   4. Скопируйте первый URL из кода нужной кнопки в поле "URI"
   5. В разделе "Дополнительно" вставьте второй URL из кода нужной кнопки в поле "Image URI" ("URI изображения")
   6. Нажмите "Add Link" ("Добавить ссылку")

Yahoo! Mail

   1. Войдите в Yahoo! Mail
   2. Нажмите "Options", затем "Signature"
   3. Выберите пункт "View HTML Source"
   4. Скопируйте код понравившейся Вам кнопки в поле "Signature"
   5. Нажмите "Сохранить"

Проконсультируйте, пожалуйста, что где не так. И скажите, для каких русских сервисов можно сделать подобное.

stoneflash пишет

Доделал http://www.flock.com/spread#blogger

3. Выберите тип списка "Notes", задйте имя для списка и нажмите "Create new list"

1. Войдите в WordPress и идет в вашу Приборную панель

Проконсультируйте, пожалуйста, что где не так. И скажите, для каких русских сервисов можно сделать подобное.

Плюс, в конце каждой строки поставь точки, знаки дюйма замени на кавычки и пиши слово "вы" с маленькой буквы в конце-то концов.

Обновил http://wiki.flock.com/index.php?title=L10n:Spread_Page_Text#ru_.28Russian.29

Так как нету TLemur'a, сделал русификаторы:
Windows
Linux
Mac OS X

А вот тут лежат переделанные русификаторы. Я там почти в каждом файле что-то переделал, очень много изменил. Никаких принципиальных изменений, просто ошибки, криво построенные фразы и т.д. Вообщем, просьба посмотреть, намекнуть на ошибки и тогда я уже на сайте выложу.

Linux http://people.mozilla-russia.org/stoneflash/flock/flock-ru-0.7.8-lin.xpi
Mac OS X http://people.mozilla-russia.org/stoneflash/flock/flock-ru-0.7.8-mac.xpi
Windows http://people.mozilla-russia.org/stoneflash/flock/flock-ru-0.7.8-win.xpi

Уважаемые дамы и господа,

предлагаю на перевод следующие 4 файла:
http://people.mozilla-russia.org/tlemur … people.dtd
http://people.mozilla-russia.org/tlemur … properties
http://people.mozilla-russia.org/tlemur … properties
http://people.mozilla-russia.org/tlemur … properties

Файлы небольшие :) В самом большом всего 13 строк.
Переводы, как обычно, мне на почту.

Пока первые два беру.

И остальные два тоже перевёл. Теперь больше нечего. :)

TLemur
А когда появятся сборки транка с локалью?

stoneflash

А когда появятся сборки транка с локалью?

Полностью локализированные, как в Firefox, - никогда. :) т.к. у них там полная локализация выполняется только перед выпуском очередного релиза.
Неполностью локализированная - обещали хоть сейчас. Только оно нам надо? ;)

TLemur

Только оно нам надо?

Если есть возможность - пусть делают. Будет интереснее. :)

stoneflash

Я с ними поговорю на следующей неделе. Заодно и задам вопрос: когда 0.8 и 1.0?

TLemur
Как поговорил? :)

Те, кто против употребления слова "пост"
Только сейчас заметил: смотрим здесь, у нас, описание форума Поддержка пользователей на главной странице:

Поддержка пользователей продуктов Mozilla (Firefox/Thunderbird/SeaMonkey) (разрешен анонимный постинг)

Почему против этого никто ничего не сказал?

stoneflash
Думаю просто забыли исправить :) А вообще вашему вопросу самое место в ветке "О проекте"... ;)

stoneflash

Как поговорил? smile

А никак...

Ого, дожили, русский 0.7.11
http://www.gtlib.gatech.edu/pub/flock/releases/0.7.11/l10n/ru/Flock_Setup_0_7_11_.exe
А где Линуксовый? Я бы скачал.

Sidan

А нету :(...
Качай английский + русификатор для Linux.

Дерево Flock закрылось и открылось.
Готова ветка 0.8.0.
Теперь локализация заморожена. И будем ждать выстрела из пистолета.

Sidan

На днях будет готова русскоязычная версия Flock под Linux.
Если не трудно будет, протестируй ее, пожалуйста? ;)

TLemur
Какая версия, на каком "геке", как там офлайн режим?
Предупреждаю
Я Flock использую как браузер, и читаю навости. Блоги и фликер не юзаю, в Linux я чайник (пока), поэтому результатов тестов не будет, просто гляну и скажу ИМХО. Когда полностью перелезу на Linux тогда и буду тестить. Полностью перелесть планирую к концу этого года, т.к. нужно привикнуть, найти замену виндовым прогам, и снова привыкнуть. Привычки ломать и создавать новые очень трудно.

Sidan
Ты просто перевод потести, как там получилось. А то мало ли, может на разных системах и вылезут отличия.

stoneflash

Опередил :dumb:

Sidan

Какая версия, на каком "геке", как там офлайн режим?

0.7.11, Gecko от Firefox 1.5, про оффлайн ничего не знаю.

TLemur
0.7.11 качать уже нехочу, давайте ноль восмёрку.
Кстати, чем отличаются руссики вин, от лин?

Sidan
Да ничем. Берутся из одного места. Просто мало ли.
0.8 пока только в тиндербокс

Скачал я вот это
flock-0.7.11.99.ru.linux-i686.tar.gz
Fri Mar 16 2007 22:56:48 GMT+0500
Старые болячки о главном. Больше сказать нечего. Смотрел на двух линах.

Sidan

Спасибо.

Добавлено Сбт 17 Мар 2007 05:48:39 :
Надо перевести Release Notes к Flock 0.8 Developer Preview.

Ссылка:
http://wiki.flock.com/index.php/Cormorant_Developer_Preview_Release_Notes

TLemur
Давай я начну переводить, но конечный вариант сделаю, как уже на сайте появится?

Кста, какая дата релиза намеченная?

stoneflash

До даты релиза еще далеко... Это же даже не альфа... Намечается на конец мая (блин, сессия...)
А конечный вариант хотелось бы видеть к выходу альфы или беты...

Скачал я вот это

Прошел день, я выспался, и могу сказать более конкретно. Короче это ХАЛТУРА.
Я уже качал ру-сборку 0.5 и высказывался, правда она была виндовая, но баги и глюки все сохранены. Новости не работают, открывается пустая вкладка, с расширениями тоже гиморой, и вообще там криво тут косо... замечания к релизу 0.5.13 (теперь это уже смешно).
По поводу перевода. Есть места где не переведино, это Фатографии кроме всплывающих подсказок, и еще несколько фраз. Новостей я так и не увидел.
:(
0.8 Gecko от Firefox 2.0?
0.7 закрыта полностью, или будут обновлять?

Sidan

Понятно... :(

0.8 Gecko от Firefox 2.0?

Да, и не только. Проверка орфографии, антифишинг и т.п.

0.7 закрыта полностью, или будут обновлять?

Будут обновлять, по крайней мере, до выхода стабильной 0.8

Прошу помощи.

При создании локали для Flock 0.8, вылазит такая ошибка при попытке установки ее в качетсве xpi-файла:

<window id="main-window"
^    <menuitem id="menu_HelpPopup_reportPhishingtoolmenu"
----^    <menu id="helpMenu"
----^

При замене файла en-US.jar в папке программы такая ошибка не вылазит и все работает.
Строки, соответствующие этому пункту меню, в локали имеются.

Файл локали залит по адресу: http://people.mozilla-russia.org/tlemur/flock/0.8/flock-ru-0.8-win.xpi

Кто-нибудь оттестите этот файл и скажите, где там ошибка!!!!

Ап. Помогите, пожалуйста, не можем найти ошибку. Тимур выше описал, в чем проблема.

Официально началась фаза локализации Flock 0.8.

Пока что разработчики удаляют все жестко забитые строки и перемещают их в локаль.

Готовы русификаторы для 0.9

Кто может и хочет - просьба протестировать.

Русификатор Flock 0.9 для Windows
Русификатор Flock 0.9 для Linux
Русификатор Flock 0.9 для Macintosh

Также готовится русификация для транка. Желающим помочь, брать любой из файлов, сообщать здесь о том, какой файл взяли, переводить и отправлять на e-mail мне.

TLemur

Я скачал этот русик но ничего не изменилось.Пожалуйста помоги разобраться с этой проблемой или дайте мануальчик!Оч. надо!!!

AleksXP
Попробуйте в Wiki (ссылка в шапке форума) найти как устанавливать пакеты локализаций.

Готовы русификаторы для 0.9
Кто может и хочет - просьба протестировать.
Русификатор Flock 0.9 для Windows

Я скачал, все переведено, отлично работает, спасибо!:)

Алексей СПб

Я скачал, все переведено, отлично работает, спасибо!

Тебе спасибо, что протестировал. На этой неделе будут готовы официальные русскоязычные сборки.

При попытке установить русификатор на версию 0.9.1.0 после перезагрузки выдает ошибку и не загружается

bingo

Ну, в той версии очень много поменялось. А рабочих рук не хватает, как всегда....

Да, русификатор к версии 0.9.0 не подходит к 0.9.1
Однако версия 0.9.1 работает ЗНАЧИТЕЛЬНО БЫСТРЕЕ, нежели 0.9.0
Все настройки, кроме языка интерфейса, сохранятся, если удалить файлы из папки:
C:\Documents and Settings\  --(ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ)--  \Application Data\Flock\Browser\Profiles\--(ИМЯ ПРОФИЛЯ)--\extensions\langpack-ru@flock.com\
Будем ждать нового русификатора

Добавлено Mon Oct  8 07:18:03 2007 :
ещё точнее - ......\defaults\preferences (см.выше)

Тоже очень понравился Flock, щас им и пользуюсь. Русский нашёл только 0.7, но всёже сел на английский 0.9.2, так как намного стабильнее.
Подскажите? Где следует ожидать свежих переводов?

ReVizer

Свежие переводы будут здесь.

И как всегда - стандартный вопрос: ReVizer, помочь не хотите?

TLemur

И как всегда - стандартный вопрос: ReVizer, помочь не хотите?

Помочь то может и хочу. Но с английским у меня очень не важно.
Есть другие вакансии, кроме переводчика :)?

ReVizer

А программировать можете?
Или писать справку русскую для Flock?
Или пытаться настроить его для русских блог и пр. сервисов?

TLemur
К сожалению нет.

Программированием не владею.
Русскую справку писать, это нужна куча времени, у меня ограниченно.
Ну и третьем не владею.

1. Могу быть "сыщиком косяков" в переводе :)
2. Не профессионал конечно, но владею adobe illustrator, photoshop, fireworks, пригодилось бы в переводе картинок, но на сколько я понял в Flock таких нет.

но на сколько я понял в Flock таких нет.

Одна есть. Уже перевели. :)

Так как пока неизвестно сколько ещё ждать официального перевода Flock 0.9.1, для тех кто с английским языком далеко не  на "ты", предлагаю свою сборку русификации Flock 0.9.1 Взять её можно здесь:
http://slil.ru/24980814
Заранее извиняюсь за неточность перевода некоторых фрагментов и хромающую терминологию.

Добавлено Mon Oct 15 14:04:48 2007 :
http://slil.ru/24980814

Добавлено Mon Oct 15 14:14:10 2007 :
Для тех, кто вообще не в курсе: Скачиваем файл; жмем на нем правой кнопкой, выбираем "открыть с помощью" -> "выбрать программу" ; Выбираем Flock, а после установки перезапускаем Flock Удачи!

Официальное заявление группы переводчиков Flock

Данный перевод НЕ является официальным переводом.
В данном переводе присутствуют очень большое количество ошибок: смысловых, орфографических, грамматических, переводческих и терминологических, часто искажающих смысл и приводящих к непониманию при работе с Flock.
Поэтому претензии по поводу данного перевода нами не принимаются. Все претензии автор данного перевода должен разрешать сам.

Согласен с Официальным заявлением группы переводчиков Flock -  мой перевод не является официальным.
Пользуйтесь им на свой страх и риск, если пожелаете.

могу только пообещать, что мой перевод будет постепенно улучшаться в процессе моей работы с Flock, до тех пор, пока не появится ОФИЦИАЛЬНОЙ русификации Flock 0.9.1
кого интересует - пишите на мыло.
selfmademan@mail.ru

Вопрос:
Media Minibar - как перевести правильней?

Я думаю, что минибар Медиа. Также, как и топбары у нас есть. ?

stoneflash

ИМХО, да.

:whiteflag:

Selfmademan

И?

уже  релиз кандидат три 1 го флока вышел. а перевода и для старых версий нет. жаль конечно.

По просьбам некоторых пользователей даю ссылку на неофициальный русификатор для Flock 0.9.1,
он значительно улучшен по сравнению с предыдущей версией, но, к сожалению, далеко не идеален.
(Пододойдет и для 0.9.1.3, но предназначен только для  WINDOWS XP)

Качать отсюда:http://slil.ru/25027983

Прошу не обижаться на мою самодеятельность членов команды переводчиков Flock, но очень уж долго вы делаете официальную версию. 
Найденные ошибки прошу отправлять мне на мыло.

ОГРОМНОЕ СПАСИБО Salfmademanу за его перевод. Мой муж уехал в командироку, но успел установить его русификатор на Flock. И мне теперь всё понятно. Всё по-русски!:blush:

ksiushinka
Скажите, пожалуйста, а "Самопринимающиеся Блоги" - это нормально и по-русски? Что это, по Вашему, должно означать?

TLemur
:lol:

"Самопринимающиеся Блоги"

Самопишущиеся, как сказано ранее... ;)

Приветствую всех. :)
Если я морально готова поучаствовать в переводе, то что мне следует предпринять? :)

ladycat, здравствуйте.

Спасибо, что хотите помочь.
Если хотите, можете начать переводить документацию по Flock.

Если надо переводить документацию, значит документацию :)
А что откуда брать, куда класть и вообще, с какого боку браться? Просьба объяснять подробно и простыми словами. Я раньше в такой работе не участвовала :)

ladycat
Работа не сложная. Документация - это даже сильно сказано. Так, руководство пользователя. А именно, вот эта страница: http://flock.com/user-guide/1.0/. Это основная справка о Flock. Ваша задача, как перводчика, перевести эту страницу на грамотный, легкий для чтения русский язык. Совсем не обязательно переводить "слово в слово". Главное - преподнести информацию. Далее на той странице идете по ссылкам, вроде 1.1 Search and Navigate the Web или 2.1 Personalize Flock and My World. Если где-то на страницах есть изображения, можете их сделать своими силами, а потом мы их обработаем и приведем в порядок, можно и на наши плечи возложить эту обязанность. :) Готовые переводы оформляете в любом приятном для Вас виде и отправляете мне или TLemur. Если етсь вопросы - мои контакты в моем профиле, TLemur - пишите в личку.

Пока на этом форуме люди занимаются неконструктивной критикой чужого труда, появились официальные переводы версии 0.9.1.4 на множество языков, а также вышел англоязычный Flock 1.0.1 (см. http://www.flock.com/versions)
Сегодня я бы тоже прожил вчерашний день с гораздо большей пользой, и с меньшим количеством ошибок, но увы - он уже прошел...

Selfmademan

Спасибо, мы знаем :)

Бета-версия перевода Flock 1.0 (также работает на 1.0.1) для просмотра и написания замечаний.

Windows
Linux
Mac OS X

в Бета-версия перевода Flock 1.0  для Windows
при закрытии ошибка:
Адрес: chrome://browser/content/sanitize.xul

Selfmademan

Не подтверждаю при выходе.
Подтверждаю, что ошибка появляется при вызове окна Удалить личные данные.
Написал разработчикам, т.к. строки все есть.

Selfmademan
Да, наш перевод был готов с задержкой. Но уж лучше никакого перевода, чем (/me сползает под стол) "Самоиздающиеся блоги"...

Взглянул на перевод. Кхм.

Из того, что бросается в глаза сразу (без указания конкретных мест).
В одних местах ТЕГИ, а в других — ТЭГИ.

Нехватающих запятые в паре мест видел. Ё не везде есть.

в favorites.dtd так вообще текст английский есть.

В целом же всё на уровне.
Будет завтра время, внимательно посмотрю перевод и укажу найденные ошибки. А пока дерзайте сами:)

TLemur
утверждаю, что причины ошибки при вызове окна "Удалить личные данные"
в следующем:
файл архива ru.jar\locale\browser\ sanitize.dtd - не переведен и не корректен
в папке архива  ru.jar\locale\ru\flock - просто отсутсвует подпапка "browser"
исправите - всё заработает!

еще несколько пожеланий:
в файле ru.jar\locale\ru\flock\preferences\flockprefs.dtd
строка 3 - "Помечать ленты новостей как прочитанные, если они выбраны в боковой панеле". Видимо
правильно будет "панели"
там же строка 17 - "Результаты поиска  (поскольку они производятся в процессе печати):" - какая-то
бессмысленная фраза
возможно лучше так: "Интерактивные результаты поиска  (поскольку они производятся в
процессе набора текста):" (либо "Живые" результаты - как в оригинале)

Еще раз слово "панеле" ("Посмотрите свои фотографии и видео на панеле...") встречается в файле
ru.jar\locale\ru\flock\photo\photo.properties
в строке flock.photo.account.discovery.label (у вас -это 32 строка)

ru.jar\locale\ru\flock\favorites\favorites.dtd - нужно перевести несколько строчек в конце, т.к.
они не переведены (об этом уже писал Quicksilver tears)
в той же подпапке:
Чтобы при добавлении в избранное новой страницы в форму "Добавить закладку" умещались все элементы
необходимо укоротить перевод в 3 строчке файла "bookmarksOverlay.dtd" например на "Панель Избранного"
(это уже недоработка разработчиков)

я бы заменил ru.jar\locale\ru\flock\photo\mediabar.dtd слово "Найти" на "=>" или ">>" поскольку в
Медиабаре в панельку поиска оно всё-равно не умещается

Бета-версия перевода от 10.11.07 Flock 1.0 (также работает на 1.0.1) для просмотра и написания замечаний.

Внесены исправления согласно замечаний Quicksilver tears и Selfmademan.

Полная Ёфикация :D

Windows

Только что перезалил русификатор с небольшим исправлением.
Кто успел скачать за эти пол-часа, перезакачайте, пожалуйста :angel:

как написано выше Quicksilver tears
В одних местах ТЕГИ, а в других — ТЭГИ.
пока не исправлено
если будет свободное время - напишу список файлов

ru.jar\locale\ru\flock\favorites\favoritesManager.dtd
<!ENTITY flock.favs.manager.pages         "Web-страницы"> (откуда это взялось, мне известно)
там же:
<!ENTITY flock.favs.manager.localFavs     "Местное Избранное"> (может всё-таки Локальное Избранное)
там же:
<!ENTITY flock.favs.panel.onlineFavs.no.1   "Здесь появятся Ваши закладки, хранящиеся в Интернет. Сервисы хранения Избранного в Интернет предоставят Вам доступ к Вашим закладкам в любой точке мира и публиковать их для других людей."> (в конце фразы смысл теряется)

предлагаю так:"Здесь появятся Ваши закладки, хранящиеся в Интернет. Сервисы хранения Избранного в Интернет предоставят Вам доступ к Вашим закладкам в любой точке мира и позволят поделиться ими с другими пользователями."
там же (а возможно ещё где-нибудь):
"Щелкните" предлагаю переделать в "Кликните"

ru.jar\locale\ru\flock\favorites\favoritesSharing.dtd

<!ENTITY flock.fav.share.choose "Flock может опубликовать Ваше Избранное публично или только между Вашими компьютерами. По умолчанию Flock публикует Ваше Избранное только между Вашими компьютерами.">
"публиковать Ваше Избранное публично" - стилистически некрасиво

лучше уж как-нибудь так: "Flock может поделиться вашим Избранным с вашими друзьями или между вашими компьютерами. По умолчанию Flock делится вашим Избранным только с принадлежащими вам компьютерами.">

ru.jar\locale\ru\flock\preferences\flockprefs.dtd

<!ENTITY flock.pref.sanitize.passwords.tip "Пароли, запомненные Flock">
наверное лучше "сохраненные"

еще я предлагаю всё-таки переименовать все поисковые машины и поисковые плагины - в поисковые модули
(а чистые плагины - оставить плагинами)

остальные рекомендации отправляю TLemur на E-mail, чтобы не занимать тут место.

Selfmademan

"Щелкните" предлагаю переделать в "Кликните"

Не согласен категорически. Щёлкните - нормальное русское слово, зачем же вводить искуственный англицизм?

<!ENTITY flock.pref.sanitize.passwords.tip "Пароли, запомненные Flock">
наверное лучше "сохраненные"

Запомненные кем? чем?
Сохранённые где? - т.е. надо добавить ещё и предлог "в". Мне лень :)

еще я предлагаю всё-таки переименовать все поисковые машины и поисковые плагины - в поисковые модули
(а чистые плагины - оставить плагинами)

Не согласен категорически. Это пошло из Firefox.

В одних местах ТЕГИ, а в других — ТЭГИ.
пока не исправлено
если будет свободное время - напишу список файлов

Жду списка файлов со словом тЭг.

TLemur
Извините, времени пока нет.
Щёлкаем круглую кнопку со звездочкой - вот вам тЭги
- если не ошибаюсь, то это в "favorites.dtd"

Selfmademan
Всё равно спасибо.

Если у меня будет время, чтобы выловить все тЭги, - выпустим RC1 завтра, если нет - то послезавтра.

Бета версия от 13.11.07. Внесены все исправления, о которых писалось ранее.

Windows

Удалил все тЭги. Заменил их на тЕги.
Если найдёте хотя бы один тЭг - пишите.
Если не найдёете, значит русификация готова.

При наведении на звездочку в тултипе "Добавить эту страницу в Избранное" должно быть.

В панели медиа нажимаем Медиа-потоки, Мои учётные записи - No media accounts currently configured. В локали нету этого, видно зашито.

В Моем Мире внизу справа: "Все права принадлежат 2007 Flock Inc. Все права защищены." Как-то 2007 не в тему стоит тут.

При настройке блога на своем хостинге появляется горизонтальная прокрутка, фраза растягивает. Как-нибудь бы поправить...

На счет косяка с кнопкой Отключить и аццескием U не разобрался?

Есть сборка пре1.0.2 для Linux: http://tinderbox.flock.com/builds/falcon_locale/linux/1195171529.15741/flock-1.0.2pre.ru.linux-i686.tar.gz
Для Мака собирается, для Винды будет завтра. У кого линь, проверьте, пожалуйста.

stoneflash

При наведении на звездочку в тултипе "Добавить эту страницу в Избранное" должно быть.

Исправил.

В панели медиа нажимаем Медиа-потоки, Мои учётные записи - No media accounts currently configured. В локали нету этого, видно зашито.

Подтверждаю, что зашито.

В Моем Мире внизу справа: "Все права принадлежат 2007 Flock Inc. Все права защищены." Как-то 2007 не в тему стоит тут.

Исправил.

При настройке блога на своем хостинге появляется горизонтальная прокрутка, фраза растягивает. Как-нибудь бы поправить...

Исправил, сократив перевод. Пока пусть будет так...

На счет косяка с кнопкой Отключить и аццескием U не разобрался?

Не смог. Зашито.

Русские сборки 1.0.2pre:

Windows
Mac
Linux

Просьба проверить, исправлены ли орфографические и прочие ошибки.

Бета версия от 18.11.07. Внесены все исправления, о которых писалось ранее.

Windows

Заменил почти все закладки на Избранное.
Залил этот перевод на сервер, завтра будут готовы сборки. Если никаких огрехов больше не будет замечено - тогда выпустим эту версию как окончательную.

На странице "Сервер не найден" кнопка "Поиск в WEB" в поисковике Yahoo великовата.
Лучше как в оригинале "Поиск".

"Поиск в WEB"

Да и вообще WEB - это не русское слово... лучше уж прямо писать - веб.
это я так, к слову, если еще где есть...

Приветствую всех!
Перевел "Руководство пользователя Flock", отправил его TLemur.
Кто хочет помочь (например прислать корректный скриншот), можете загрузить Руководство отсюда: (тут была битая ссылка) :(
Перезалил на другой ресурс, проверил. Можете скачивать :iron: http://www.webdisk.ru/transfer/get_file/file.6173/ :iron:

Selfmademan

Ура!!!
Я его получил.

Selfmademan
Не получается скачать. Можешь продублировать мне на почту? stoneflash@gmail.com ?

И мне и мне. Я тоже хочу.

Перезалил Руководство по FlockРуководство по Flock. Скачивайте, кому интересно...

Selfmademan
Отправил на обработку твоё руководство. Надеюсь, скоро появится на нашем сайте. Спасибо!


Тут на Babelzilla наткнулся на расширение geoFlock. Никто не хочет помочь перевести?

Добавлено Sun Dec 23 22:10:11 2007 :
Да и вообще давно пора на сайте сделать раздел для Flock и Web 2.0 - специфичных расширений. Вот только перевести их надо. Такие, как: Zotero (на BabelZilla уже кто-то переводил, но нужно описание, скриншоты), Who Is This Person?, Flockstars, Screenshot, Flock Blog Plus (это особенно) и прочие. Вот...

stoneflash
Привет всем и удачи в труде!
Скачал все вышеперечисленные stoneflash расширения.
Что ж, попробую перевести хотя бы некоторые.
Буду Выкладывать результаты по мере перевода.
Прошу всех интересующихся принять участие в тестировании данных переводов, для исключения возможных ошибок и неточностей. 
Только вот не понял пока что за описание и скриншоты нужны для "Zotero"?

Selfmademan
Я имею в виду, что если добавлять на сайт, делать страничку для этого расширения, то какое-то минимальное описание нужно же сделать для этого расширения. Как и для всех остальных.

зы. переводы тестить будем :)

Вот два переведённые мной на текущий момент расширения для Flock из предложенных stoneflash:
Flockstars 0.4.3. - для поиска Flockstars (работу увидите не на всех сайтах, но, например на http://blog.ghismo.com/ результаты очевидны)
Screenshot 0.0.3. - для сохранения снимка экрана (скриншота) в различных интерпретациях.
Скачивайте, устанавливайте, тестируйте.

Лично у меня есть один вопрос к знающим людям. В Screenshot 0.0.3, если зайти в "Инструменты" -> "Дополнения", войти в настройки данного расширения и навести курсор на один из пунктов опций, то текст всплывающей подсказки не умещается в границы окна. В оригинале - то же самое. Текст бы уместился, если всплывающую подсказку сделать многострочной. Но тут есть проблема - текст подсказки размещен в файле локали "screengrab.dtd". Честно говоря я пока не смог сделать подсказку многострочной. Кто посоветует как быть? Тем более, что это уже не совсем перевод...

Добавляю:
Сделал многострочные всплывающие подсказки для данных расширений.
Пришлось изменить файл preferences.xul. Отошлю его автору, пусть оценит.
Качаем обновленные версии отсюда:
Screenshot 0.0.3
Flockstars 0.4.3
Скачивайте, устанавливайте, тестируйте!
Всех поздравляю с наступающим Новым Годом!  :D

Перевел Blogplus 0.6.7 для flock 1.0
Blogplus 0.6.7 для flock 1.0. - Дополнительные инструменты для ведения блоггинга с помощью Flock/
Подробную информацию по использованию (на английском языке) ищите здесь:http://flock.spatialviews.com/.
Пришлось не только делать перевод, но и исправлять структуру.
Больше до Нового года ничего перевести не успею.
Устанавливайте, тестируйте, пишите об ошибках.

Hi all!

We're on the way to Flock 1.1 (Grackle) and the current plan is to freeze strings at the end of this week.

It means that starting from Monday you'll be able to localize Grackle and test it in the tinderbox builds. :)

You can test Flock 1.1 nightly builds here: http://tinderbox.flock.com/builds/trunk_sulfur/

We will also give you a simplified way to localize between versions, so if you have Flock 1.0 localized, you'll receive a small Excel file or text file with entities to localize. :)

Stay tuned!

Greetings
Zbigniew Braniecki

Ничего так... Работают, ребята, продуктивно... Ждем файла.

Ухтыы, а где можно проследить за изменениями, которые вносятся в ночные сборки? Ну или проще, чего добавят/изменят в 1.1? Жутко интересно.

VanDriessen
http://tinderbox.flock.com/builds/trunk_sulfur/ вроде это :)

stoneflash
Пасиба, и правда это +)

Добавлено Tue Jan  8 17:10:54 2008 :
Кажется добавили поддержку в сервисах Gmail, Yahoo Mail и Picasa. Или нет. У меня плохо с английским +))

VanDriessen
А где прочитал?

Кажется добавили поддержку в сервисах Gmail, Yahoo Mail

Подтверждаю.

Picasa

Не подтверждаю.

stoneflash
Ну просто в списке изменений они так часто пишут о них, что я подумал что их добавили как сервисы )

[11611] Suppress adding "@yahoo.com" if the account id is an email address. r/aGrackle=mredivo

Internationalization of Picasa and Gmail web detective rules. Landing for Thomas. r/aGrackle=chris.c

[11518] Fix broken side-uploading to Picasa. Landing for Josh. r=richard aGrackle=chris.c

Sync up default HTTP Accept header with Firefox 3, which notably drops text/xml from it, which makes Picasa feeds served as application/rss+xml, which makes the feed sniffer accept it as a feed regardless instead of using possibly tripping a bug in gzipped chunked contenty handling. +aGrackle=lilmatt

[11475] Refactor refreshUnreadMessageList for Gmail and Yahoo mail

TLemur пишет

Не подтверждаю.

А вот разве не то?

[11518] Fix broken side-uploading to Picasa. Landing for Josh. r=richard aGrackle=chris.c

То есть, заливать на пикасу скорее всего можно будет.

А разве Picasa - это не локальная программа? или она еще и в сети действует?

stoneflash
уггу, есть веб-фотоальбом:
http://picasaweb.google.com

Picasa точно будет ))
[11656] Add login detection rule for Picasa.

Selfmademan
Еще раз спасибо за перевод руководства. Сейчас сижу редактирую его, представляю, какой объем ты перевел в одиночку, очень качественно... Респект! :rock:

stoneflash
Пожалуйста!
Уже готов перевод дополнения geoFlock, которое ты предлагал перевести.
Только там, где я сейчас, очень некачественная интернет-связь.
Начинаю тестировать, а она все рвется и рвется, аж нервы сдают.
Через пару дней вернусь домой, все проверю и выложу для скачивания.

Selfmademan

Через пару дней вернусь домой, все проверю и выложу для скачивания.

Да, давай. Залью еще на бабелзиллу перевод.

Добрался, наконец до дома... уфф...
Вот обещанный перевод дополнения geoFlock:
geoflock_0.7.14. - Инструментальные средства карт в браузере Flock.
( к сожалению, не очень актуально для нашей многострадальной державы)
Пользуясь случаем еще раз даю ссылки на остальные переведенные мной дополнения:
Flock Blog Plus_0.6.7. - Дополнительные средства для ведения блоггинга с помощью Flock.
Screenshot_0.0.3. - Дополнение для производства снимка экрана (скриншота) в различных вариантах.
Flockstars_0.4.3. - Дополнение для поиска прочих Flock-звезд.

Selfmademan
Огромное вам спасибо! :-)

Selfmademan
Зарелизил на Babelzilla перевод geoFlock. Может сменить основного переводчика на тебя?

stoneflash
Внимательно прочитал "Руководство по Flock" в справочном разделе сайта "http://flock.mozilla-russia.org/"
Все замечания отправил тебе по почте.
Хочу обратить внимание, что в параграфах 2.6 и 2.7 в исходном коде неправильно прописаны ссылки на изображения, например: img src="advblog_files/blog1.png" вместо img src="help/advblog_files/blog1.png", поэтому изображения-подсказки на этих двух страницах не отображаются.
Надеюсь, что не составит большого труда всё это исправить.

Решил разобраться с косяком по поводу аццеского "U" на кнопке "Отключить"
Пришла в голову вот такая идея:
В процессе перевода "руководства по Flock" (см. п. 2.5), мне какое-то время никак не удавалось добиться появления заветной вывески:
Panel1.png
Обратите внимание на "горячую" клавишу, присвоенную данной кнопке! Да это же "U"
В результате, через некоторое время вывеска всё-же появилась, но вот каков был ее вид:
Panel2.png
Увы! Никакой кнопки тут теперь нет!!!
Возможно первая вывеска - оставшийся рудимент от какой-нибудь из предыдущих версий программы???
В результате продолжительных поисков наткнулся на следующий файл:
..:\Program Files\Flock\flock\chrome\flock.jar\content\flock\bindings\notification.xml(
("notification" ведь не что иное как - "уведомление")
В нём есть интересные строчки:

if (aButtons) {
            for (var b = 0; b < aButtons.length; b++) {
              var button = aButtons[b];
              var buttonElem = document.createElementNS(XUL_NS, "button");
              buttonElem.setAttribute("label", button.label);
              buttonElem.setAttribute("accesskey", button.accessKey);   - !!! вот ОНО!!!

Так вот, - если убрать данную строчку, то "U" исчезнет с изображения кнопки!!!
Однако, это только поверхностное решение проблемы.
Где-то ведь прописана сама эта нехорошая "U"?
Никто не хочет помочь попробовать исправить данную проблему?

Selfmademan

Это зашито в С/С++ код, поэтому вынужден откланяться... :(

TLemur
Однако решение по поводу надоедливого "U" есть, и оно оказалось очень простым.
Его реализации не сможет помешать никакой С/С++ код.
просто нужно в файле ..:\Program Files\Flock\flock\chrome\flock.jar\content\flock\bindings\notification.xml
вышеуказанную строчку:
buttonElem.setAttribute("accesskey", button.accessKey);  
немного изменить:
buttonElem.setAttribute("accesskey", button.label);
И горячая клавиша теперь соответствует содержимому надписи!!!
Я даже сделал патч, но не уверен, что он корректно сработает на версиях ниже 1.0.5
(жаль, что сразу не додумался до такого простого решения:dumb:)
Всем удачи и хорошего настроения!

А вот, собственно, и патч:
PatchNotification.exe. - Исправляет надоедливое "U" на кнопке всплывающей оранжевой вывески.
(проверен на версиях 1.0.3 и 1.0.5; для версий ниже 1.0.3 не подходит!)

Всем огромный привет!
Пишу тем, которым как и мне, не нравится внешний вид следующей панели:
MagBar.png
(В которую полностью не умещается русское слово "Блог").
Исправить это можно так:
1. Открыть файл:
..:\Program Files\Flock\flock\chrome\flock-skin.jar\skin\classic\flock\services\common\mediaStream.css
2. Найти в нём следующие строчки:

#flockmagic-view-button {
      width: 105px;
    }
    #flockmagic-view-button:hover {
      color: #FFFFFF;
    }
    #flockmagic-blog-button {
      width: 50px;
    }
    #flockmagic-mail-button {
      width: 65px;

3. Изменить соответсвующие значения: 105; 50; 65, хотя бы на: 100; 55; 65
(мне лично импонирует комбинация 90; 60; 70)
Удачи!

Selfmademan
Спасибо!
TLemur
Не могу бы написать в Flock, чтобы эту ширину вынесли в локаль?

stoneflash

Я сначала хочу посмотреть на бету flock 1.1, потом буду писать.

stoneflash
Я разработчикам уже писал, и не только об этом недостатке.
Посмотрим, исправят ли...

Selfmademan

№№ багов, пожалуйста.

TLemur
Я писал по обратной связи Flock.
А иначе, зачем они ее в программу вставили. Вот и посмотрим, как она работает...
:blush:

Selfmademan

Интересно, но через багзиллу как-то надежнее... :)

TLemur пишет

Selfmademan
Интересно, но через багзиллу как-то надежнее... :)

Хорошо, постараюсь написать через багзиллу, может и впрямь будет надежнее.

Selfmademan
И надежнее, и другие люди могут голосовать за баг. Чем больше голосов, тем быстрее обращают внимание. По крайней мере, так должно быть. :)

Описал все в Багзилле. Немного сумбурно, но все же...
№№ багов: 12051, 12052, 12053, 12054

Получил ответы, что:
12054 - будет исправлен в 1.1
12053 - то же, но с загадочной припиской "насколько мне известно"

Народ!

Надо перевести:

http://www.flock.com/getting-started/1.1

Кто хочет?

TLemur
Поясни, пожалуйста, в каком виде нужно перевести?
- Только текст указанной страницы?
- Текст указанной страницы + текст страниц всех ее закладок и ссылок?
- Произвольно, либо в тексте исходного кода?
Офицеры и коммунисты - вперед! (А ведь завтра мой профессиональный праздник )
После внесения ясности, готов перевести. (срок перевода будет зависеть от его объема и формата)

Selfmademan

Только текст указанной страницы

в тексте исходного кода

TLemur
Ура, успел до праздника!!!
Результат перевода   здесь   (После установки пробной версии Flock 1.1 . . . . .)
А самое трудное было впихнуть результат перевода в заданные рамки страницы, т.к. растягивать их нельзя (страница специфического формата)
Поздравляю всех с Днём защитника Отечества!

Перевел указанную страницу полностью (все вкладки) и перезалил туда же (см.выше)

TLemur
Хочешь у нас также сделать?

Selfmademan

О как!

stoneflash

Они у себя на сайте планирует сделать локализацию всех страниц. Решили начать с этой....

TLemur
Ммм. А к какому времени они собираются это сделать?

stoneflash

Хз. Планируют к выходу Flock 1.1.1.

TLemur  пишет

Они у себя на сайте планирует сделать локализацию всех страниц. Решили начать с этой....

Да уж.....
Там у них есть такие "веселые" странички: "FOR DEVELOPERS" http://developer.flock.com
(Чтобы их локализовать, проще всего было бы устроиться на работу в их команду. Там времени нужен вагон, не говоря уже о соответствующих знаниях...)

Selfmademan
Такие-то не обязательно переводить... Действительно надо только то, что нужно обычному пользователю.

Доступна версия Flock 1.1e на русском языке для тестирования.

Скачать:

Версия для Windows
Версия для Linux
Версия для Mac OS X

Просьба скачать и отписаться здесь об ошибках в переводе и не только.

Нужно исправить:
1. ru.jar\locale\ru\flock\favorites
   <!ENTITY flock.favs.share.pubLocations "Публиковать по умолчаниЕ на вышеуказанных сервисах">
   на "умолчаниЮ"
2. ru.jar\locale\ru\flock\start\myworld.properties
  flock.myworld.new       = %1$S обновился!
   на "%1$S новых!"

Selfmademan

Исправил.

Selfmademan

Об остальных ошибках написал в багзиллу. №№ багов - 12367, 12368.

TLemur
И всё же баг 12051 (https://bugzilla.flock.com/show_bug.cgi?id=12051) рано закрывать, т.к. даже если не переводить надпись на кнопке "Tag", то при наведении на неё появляется английский текст подсказки, а значит баг полностью не исправлен!

Selfmademan

Новый баг надо создавать :)

TLemur
прошу исправить в файле:
ru.jar\locale\ru\flock\webmai\webmail.properties:
строчку
flock.webmail.flyout.checkNow = Проверяется сейчас - проверено %S
на
flock.webmail.flyout.checkNow = Проверить почту (проверялась %S)

Selfmademan

Поздно, наверное, уже...
Но изменения внесу всё равно.

TLemur
А как с проблемой esape localite-ом?

dvdianov

Исправил.

Предлагаю исправить отсутствие локализации в Загрузчике фотографий:
UploaderError.PNG
для этого:
Дописываем в файл
ru.jar\locale\ru\flock\photo\photoProperties.dtd
строчки:
<!ENTITY flock.photo.properties.tagtitle "Заметки">
<!ENTITY flock.photo.properties.tagtext "Заметки о человеке/объекте">

затем в файле
browser.jar[/color]\content\browser\flock\photo\photoPropertiesOverlay.xul
изменяем строчки:
<toolbarbutton id="tagButton"
    - - - - - - - ->[/b][/color]  label="Tag"
                        command="cmdTag"
                        class="flock-button tag-button"
   - - - - - - - ->[/b][/color]  tooltiptext="Tag a person or object"/>
на:
label="&flock.photo.properties.tagtitle;"
tooltiptext="&flock.photo.properties.tagtext;"/>

Просьба ногами за самодеятельность сильно не бить. Знаю, что это ошибка разработчиков и обязательно им напишу!

TLemur
Оба модифицированных файла выслал тебе по почте

Selfmademan

Убери эту радугу. Глаза режет.
А исправлять никто из пользователей не будет, это раз. Разработчики это исправят в 1.2. И баг такой уже есть, это три.

TLemur

Убери эту радугу. Глаза режет.

Хорошо.

А исправлять никто из пользователей не будет, это раз.

Не думаю, что стоит решать такие вещи за других. Пользователи бывают разные.

Selfmademan

Спасибо.

После установки Flock 1.1 c оф. сайта заметил несколько ошибок:
1. не переведен файл:                                 ru.jar\locale\branding\brand.properties
2. часть непереведенных строчек в файле:    ru.jar\locale\ru\global\security\caps.properties

Для улучшения восприятия предлагаю также внести следующие изменения в локализацию последующих версий:
в        ru.jar\locale\browser\browser.dtd
<!ENTITY setDesktopBackgroundCmd.label "Установить как фоновый рисунок рабочего стола...">
изменить текст на:
"Сделать фоновым рисунком рабочего стола..."
в        ru.jar\locale\browsersetDesktopBackground.dtd
<!ENTITY setDesktopBackground.title "Установить фоновый рисунок рабочего стола">
изменить текст на:
"Применить"
в        ru.jar\locale\ru\flock\common\flock.dtd
<!ENTITY flock.dontshow  "Не показывать это сообщение в дальнейшем">
и в:    ru.jar\locale\ru\flock\favorites\favorites.dtd
<!ENTITY flock.favs.message.nshow     "Не показывать это сообщение в дальнейшем">
изменить текст на:
"Больше не показывать это сообщение"

Selfmademan

1. не переведен файл:                                 ru.jar\locale\branding\brand.properties

O_O А там что-то есть на перевод?

2. часть непереведенных строчек в файле:    ru.jar\locale\ru\global\security\caps.properties

Не ко мне. Эта часть берется из перевода Firefox.

<!ENTITY setDesktopBackgroundCmd.label "Установить как фоновый рисунок рабочего стола...">

Не ко мне. Эта часть берется из перевода Firefox. И в Internet Explorer, по-моему, также.

<!ENTITY setDesktopBackground.title "Установить фоновый рисунок рабочего стола">

Это заголовок окна, вообще-то. Поэтому "Применить", по-моему, не подходит как-то сюда...

"Больше не показывать это сообщение"

По-моему, это более в разговорном стиле выдержано. Ты так не считаешь?

TLemur
1. Я не настаиваю, а рекомендую.
2  Я пользуюсь не Firefox, а Flock и меня интересует прежде всего его перевод. Разве людям запрещено делать то, что разумно?   IE никогда не являлся для меня эталоном, но в нем это переведено так: "Сделать фоновым рисунком". И дальше без всякого подтверждения происходит указанное действие.
3.

Это заголовок окна, вообще-то. Поэтому "Применить", по-моему, не подходит как-то сюда...

Это не только заголовок окна, но еще и название кнопки, которую в этом случае будет нажимать пользователь. На заголовок окна редко обращают внимание, а вот кнопка с таким длинным и затейливым названием только отвлекает, тем более, что перед ее нажатием ты уже выбрал пункт "Установить как фоновый рисунок рабочего стола..." 
4. По последнему пункту пусть выскажется кто-нибудь из пользователей Flock. Я готов с ним согласиться.

Selfmademan пишет

4. По последнему пункту пусть выскажется кто-нибудь из пользователей Flock. Я готов с ним согласиться.

На мой взгляд ваш вариант чуточку проще для понимания )

Selfmademan
1.

Я не настаиваю, а рекомендую.

Он выведен из состава локали.
2.

Я пользуюсь не Firefox, а Flock и меня интересует прежде всего его перевод.

Я не спорю, просто поменять это очень и очень сложно.
3.

На заголовок окна редко обращают внимание

кнопка с таким длинным и затейливым названием только отвлекает

Да ну? Исправить это еще более сложно, чем 2 пункт.

TLemur
Ясно. Написал PM Unghost, может он чем-то сможет помочь.
Кстати в сборке есть еще некоторые неточности:
Некорректным оказался файл: "migrationOverlay.dtd"
из папки ru.jar\locale\RU\flock\favorites\
Из-за этого возникает вот это:
http://klerol.ru/flock1.1.jpg (спасибо klerol)

Selfmademan

1. не переведен файл:                                 ru.jar\locale\branding\brand.properties

Некорректным оказался файл: "migrationOverlay.dtd"

По этим двум вопросам надо будет побеспокоить upstream.

Selfmademan

2. часть непереведенных строчек в файле:    ru.jar\locale\ru\global\security\caps.properties

Эти строки нельзя локализовывать, см. Bug 232182 – Can't display non-ascii characters in JS exceptions. Иначе получатся крякозяблы.

Selfmademan

Ясно. Написал PM Unghost, может он чем-то сможет помочь.

Изменения в локализации 2.0 проводятся через создание багрепортов в https://bugzilla.mozilla.org/ и патчи к ним. Раздел Mozilla Localizations - Russian.

P.S. По некоторым причинам я довольно медленно реагирую на PM в форуме. Хотите быстрой реакции  - пишите на e-mail.

Unghost

Спасибо

Хотите быстрой реакции  - пишите на e-mail.

Запомним :)

Selfmademan

У меня есть просьба.
Ты не мог бы выложить скриншот ДО и ПОСЛЕ этих изменений

2. Найти в нём следующие строчки:

    #flockmagic-view-button {
          width: 105px;
        }
        #flockmagic-view-button:hover {
          color: #FFFFFF;
        }
        #flockmagic-blog-button {
          width: 50px;
        }
        #flockmagic-mail-button {
          width: 65px;

3. Изменить соответсвующие значения: 105; 50; 65, хотя бы на: 100; 55; 65
(мне лично импонирует комбинация 90; 60; 70)

И дать ссылки на скриншоты в баг https://bugzilla.flock.com/show_bug.cgi?id=12052

TLemur
Выложил.
Такой пойдет?
http://people.mozilla-russia.org/selfma … /Magic.png

Selfmademan

Да. Спасибо.

TLemur
Написал небольшую программку для проверки корректности русской локализации. (сравнивает все каталоги, файлы и аргументы файлов русской и английской локали). Сравнил английскую и Русскую версии 1.1
Нашел пару-тройку ошибок, которые невооруженным взглядом практически невозможно отыскать, и которые на работу практически не влияют.

Может они и несущественны, но вот их список:

1. в файле
ru.jar\locale\browser\migration.dtd:
"<!ENTITY importFromSeamonkey.accesskey"  - строчка повторяется дважды 
"<!ENTITY importFromSeamonkey.label"  - строчка повторяется дважды

2. в файле
ru.jar\locale\Ru\Flock\Blog\editor.dtd
"<!ENTITY flock.blog.menu.publish"  - строчка повторяется дважды

3. в файле
ru.jar\locale\RU\Flock|Favorites\migrationOverlay.dtd - не хватает 4 строчки (об этом уже писал на предыдущей странице)

4. в файле
ru.jar\locale\RU\Flock\Common\migrationNames.properties
"migration.name.photobucket" - лишняя строчка (в английской версии ее нет)

В остальном - все вроде бы хорошо.

Selfmademan

Написал небольшую программку для проверки корректности русской локализации.

Да ну? Она же есть уже... Вышли свой вариант...

1-4. Не подтверждаю.
См. http://splewako.com/flock-l10n-stats/ru.grackle.html

TLemur
Извини, возможно что-то недопонимаю, но как это:

См. http://splewako.com/flock-l10n-stats/ru.grackle.html

относится к тому, что написал я?

Добавлено:
Т.е. я хочу сказать, что брал 2 дистрибутива с официального сайта: Английский и Русский и сравнивал их локализации.
А по указанной выше ссылке СРАВНИТЬ ИХ разве возможно?

Selfmademan

По этой ссылке находится результат работы автоматически запускаемой каждые 3 часа программы, которая сравнивает русскую локаль и английскую из файлов, на основе которых потом компилируются русский и английский дистрибутивы.

TLemur
Интересно, какой алгоритм у этой проверки???
по крайней мере ошибку № 3 она явно игнорирует.

Ладно. Дождемся 1.2 а там уже посмотрим...

Selfmademan

Интересно, какой алгоритм у этой проверки???

Обычный. Сравнивает файлы с помощью скрипта compare-locales на перле или на питоне.

Дождемся 1.2

Вообще-то на следующей неделе выйдет 1.1.1... :whistle:

TLemur

Сравнивает файлы с помощью скрипта compare-locales на перле или на питоне.

Что можно сказать про данную проверку:
Ошибки 3 и 4 :

3. в файле
ru.jar\locale\RU\Flock|Favorites\migrationOverlay.dtd - не хватает 4 строчки (об этом уже писал на предыдущей странице)
4. в файле
ru.jar\locale\RU\Flock\Common\migrationNames.properties
"migration.name.photobucket" - лишняя строчка (в английской версии ее нет)

она правильно не обнаруживает, т.к. в английских файлах на ресурсе: http://splewako.com/flock-l10n-stats/ русский и английский файлы полностью совпадают.

Но вот вопрос: Почему данные английские файлы отличаются от файлов сборки с официального сайта???

А вот ошибки №№ 1 и 2 она, скорее всего, просто не проверяет. Смотри сам:
1. http://svn-mirror.l10n.flock.com/websvn … d&rev=1243
"importFromSeamonkey.accesskey" - дважды встречается в файле (ключи №№ 31 и 34)
"importFromSeamonkey.label" - дважды встречается в файле (ключи №№ 32 и 33)
(возможно это не ошибки, а просто так было задумано)
Но здесь: http://svn-mirror.flock.com/websvn/file … &rev=16454 - только по одному указанному ключу!!!
2. http://svn-mirror.l10n.flock.com/websvn … d&rev=1243
"flock.blog.menu.publish" - дважды встречается в файле (ключи №№ 2 и 37)
А здесь: http://svn-mirror.flock.com/websvn/file … &rev=16454 - только один указанный ключ!!!
(уфф... чуть все ссылки не перепутал, пришлось редактировать)

Selfmademan

Почему данные английские файлы отличаются от файлов сборки с официального сайта???

Спроси у их сам :)

А вот ошибки №№ 1 и 2 она, скорее всего, просто не проверяет. Смотри сам:

Потому что ничего особенно страшного в них нет.

TLemur
Всё это верно, конечно...
Но абсолютно точно известно, что ошибка № 3 приводит к нарушению работоспособности браузера при импорте.
И абсолютно не важно, что творится на сайте http://splewako.com/flock-l10n-stats/ и что там проверяется.
Есть официальная английская сборка. В ней таких ошибок нет! Значит с ней нужно и работать!

Selfmademan

Напиши разработчикам, пусть пересобирают русскую версию.

Разработчикам написал.
И баг создал (Bug 12845): https://bugzilla.flock.com/show_bug.cgi?id=12845
TLemur
Представляю, как это тебе уже надоело!:sick:

Selfmademan

Не надоело. Это же моя работа здесь :)

TLemur
Хорошо ангелам, для них это все - работа

Al_H
Спасибо!

Потому что:

Не надоело. Это же моя работа здесь

и:

Спроси у их сам

Напиши разработчикам, пусть пересобирают русскую версию.

Как-то не вяжутся между собой...

Al_H

А я, что, должен перекомпилировать Flock на русском языке для всех трех платформ? :rolleyes:

TLemur

А я, что, должен перекомпилировать Flock на русском языке для всех трех платформ?

Нет, но ты реально можешь исправить файлы русской локализации так, чтобы последующие сборки уже не содержали этих досадных недостатков. Мы же можем только выявлять ошибки, что с успехом и делаем. И даже предлагаем пути решения. Главная задача - стабильная работа программы. Разработчики - тоже люди (причем достаточно ленивые, как я заметил из общения с ними). Любой, кто когда-либо занимался программированием, понимает, что все ошибки заранее предусмотреть невозможно.  Но, если уж они есть - исправлять их нужно обязательно и в кратчайшие сроки! Об этом я тебя и прошу!

Разработчики - тоже люди (причем достаточно ленивые, как я заметил из общения с ними).

Дыыык!

Любой, кто когда-либо занимался программированием, понимает, что все ошибки заранее предусмотреть невозможно.

Фраза на 5+. Но мы можем постараться запрограммировать максимальное их количество.
TLemur
Я же с уважением, мне как раз реплика понравилась.
Кажется, в случае с Флоком разработчики не только должны перекомпилировать русские версии, но и исправить косяки с локализуемостью и производительностью, каковые, насколько я заметил, присутствуют. Во втором им даже помочь сложно, потому что если продукт тормозит, редко можно узнать, из-за чего конкретно. (В смысле, не залезая в коды.)

Selfmademan

Нет, но ты реально можешь исправить файлы русской локализации так, чтобы последующие сборки уже не содержали этих досадных недостатков.

Уже исправил.

Разработчики - тоже люди (причем достаточно ленивые, как я заметил из общения с ними).

Не ленивые. Занятые.

Но, если уж они есть - исправлять их нужно обязательно и в кратчайшие сроки! Об этом я тебя и прошу!

Сроки определяю не я. К сожалению. Или к счастью. Не знаю. :P

Al_H
Приношу извинения по поводу возникшего недопонимания с моей стороны.

TLemur
Спасибо! И за комментарий про "Занятых" тоже. Такая формулировка точнее и справедливее.

ну вот. у меня локализация отвалилась.... с обновлением до 1.1.1

Крыска
потому что максимальная версия, на которую оно (расширение) может быть установлено - 1.1 (если ты пишешь о "Russian (RU) Language Pack 1.1")
в файлах локализации 1.1.1 будут незначительные изменения, потерпи.

да без проблем. я в курсе про maxver :)

я напомнить... а то мало ли перевод забросили.

Крыска

Кстати, попробуй поднять maxver и поработать вол Flock 1.1.1

на странице about:myworld

Выделить код

Код:

Ошибка синтаксического анализа XML: неопределённая сущность 
Адрес: about:myworld 
Строка 113, символ 13:            <toolbarbutton id="widget-settings"
                           class="widgetSettings"
                           type="menu"
                           command="newsAddCollection"
                           tooltiptext="&flock.myworld.widgets.tooltip;"
------------^

и больше ничего... но в остальном ничего не изменилось. видимо были изменения в домашней страничке

Крыска
Если хочешь, чтоб этой ошибки не было, добавь в файл:
ru.jar\locale\ru\flock\start\myworld.dtd
строчку:
<!ENTITY flock.myworld.widgets.label "Разделы">

Крыска

Сегодня исправлю и выложу новую версию локализации.

я подожду :)

updated

жду-жду... а потом вспомнил, что тупо ждать локализации отдельной...  независимая локализация больше соответствует юникс-вей и расширяемости фокса :)
это сообщение +1 за отдельную русификацию.

TLemur
Скачал и установил русский Flock 1.1.1
Что касается локализации, - просто ОТЛИЧНАЯ РАБОТА!!! СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!!  :beer:

Теперь проверка на: http://splewako.com/flock-l10n-stats/ru.grackle.html полностью соответствует действительности,
(т.е. 4 ключа из файла "region.properties" в русской локализации как бы лишние...) Или не лишние?

Selfmademan

Или не лишние?

Не лишние. Они добавляют две вебовские rss-читалки: Яндекс и еще какую-то.

TLemur
И всё-таки прошу в будущих сборках исправить:

ru.jar\locale\ru\flock\webmai\webmail.properties:
строчку
flock.webmail.flyout.checkNow = Проверяется сейчас - проверено %S
на
flock.webmail.flyout.checkNow = Проверить почту (проверялась %S)

(см. страницу 21)

Selfmademan

Oops! Я забыл. :blush:

Выложите плз отдельно русификатор

По моему сообщение вполне содержательно. Человек тоже хочет чтобы обновленный русификатор выложили :)

Кажется, дожали разработчиков по поводу кнопки "Tag" в загрузчике фотографий. см.это  и комментарии к багу, созданному TLemur
А вот исправление "Магической панели" см.это в следующей версии программы они опять не планируют. комментарий к багу

Selfmademan

И первое, и второе исправления оба идут в Ibis. В 1.2 их не будет.

Объявляю о начале тестирования русской версии Flock 1.2

Windows
Linux
Mac OS X

TLemur

Объявляю о начале тестирования русской версии Flock 1.2

Знаю, что ты был в командировке, поэтому еще раз (третий) прошу исправить:

ru.jar\locale\ru\flock\webmai\webmail.properties:
строчку
flock.webmail.flyout.checkNow = Проверяется сейчас - проверено %S
на
flock.webmail.flyout.checkNow = Проверить почту (проверялась %S

Selfmademan

Исправил :blush:

Если ошибок никаких не обнаружится сегодня, то завтра отрапортую, что в русской локализации Flock 1.2 ошибок не найдено.

TLemur
Ссылки на тестовые версии выше по течению были работоспособны только в день публикации (ну и, возможно, еще в следующий).
Думаю, что файлы дистрибутивов с http://tinderbox.flock.com/builds/grouse_locale/windows/ перемещены и в настоящий момент недоступны: 404 Not Found.
Значит возможность тестировать есть лишь у тех, кто успел скачать дистрибутив в первые два дня (или один).
Поэтому не уверен, что ошибок нет, т.к., тестовая версия находится только на домашнем компьютере и поработать с ней не успел. (т.к не предполагал, что не смогу в дальнейшем воспользоваться ссылками и не сохранил дистрибутив на сменном носителе).

Selfmademan

качай любой билд из этой папки

а я вот юзаю флок 1,1,3
помню качал с офсайта... смотрю сейчас, а там только 1,1,2... чем же я пользуюсь?

TLemur
В локализации 1.2 рекомендую

произвести "ё"-фикацию в появившемся файле ...ru\flock\services\pownce.properties в ключах:
- flock.pownce.lastUpdateTypePretty.profile
- flock.people.sidebar.mecard.cancelStatusChange.tooltip
- flock.people.sidebar.mecard.editStatus.tooltip
(для достижения единообразия)
  ++ в этом же ключе добавить отсутствующую букву "к" в слове "Щёлкните"
  ++ в этом же ключе слово "Вашего" писать с маленькой буквы или заменить на "своего"
в этом же файле все слова "Вас" написать с маленькой буквы (всего 4 раза)
Пока больше неточностей не обнаружил, работаю над этим.

в файле ...ru\flock\services\digg.properties
значение ключей
flock.digg.friendShareFlock.message5
наверное лучше будет выглядеть так:
*Медиа: поиск и обмен фотографиями и видео
а flock.digg.friendShareFlock.message6 так:
*Перетяните: обмен медиа с друзьями прост

в файле ...ru\flock\common\notificationOverlay.properties
значение ключа social.bar2.label
Теперь после входа в %2$S Вы сможете увидеть друзей на %2$S в боковой панели "Люди" %1$S.
предлагаю сменить на:
Теперь после входа в %2$S вы сможете увидеть друзей по %2$S в боковой панели "Люди" %1$S.
тогда на всплывающей вывеске выглядеть это будет так:
Теперь после входа в Digg вы сможете увидеть друзей по Digg в боковой панели "Люди" Flock.
а не "Вы" и не "друзей на Digg".  (Тут возможно я и не прав)
... Продолжаю искать неточности... Помогайте!

Добавлено Wed May  7 15:44:56 2008 :
TLemur
У меня к тебе есть просьба. Есть ли у тебя возможность, предлагая сборку для тестирования, публиковать также список новых и измененных файлов. Не всегда бывает достаточно времени, чтоб выяснить их состав, а иногда вообще нереально это сделать из-за отсутствия соответствующего софта. Я, естественно, не говорю о глобальных переменах, которые, например, произойдут в версии 2.0 (тут возможно проще будет перевести все заново).
Такой список был бы очень полезен. Думаю, подошла бы и ссылка на сайт, где эти изменения отражены.

Крыска

Наверное, Flock 1.1.3.

Selfmademan

ru\flock\services\pownce.properties

Исправил. "Вы" на "вы" заменять не стал. Тогда надо заменять везде.

*Медиа: поиск и обмен фотографиями и видео

Заменил.

*Перетяните: обмен медиа с друзьями прост

Слишком много существительных. Надо глаголом жечь сердца людей.

значение ключа social.bar2.label

Не буду. Друзья именно на Дигг, те, кто зарегистрировались там.

ссылка, которую просил

TLemur

Наверное, Flock 1.1.3.

и?

так чего пропали 1.2?

Крыска

1/2 не пропал, он только тестируется. Если хочешь помочь с тестированием, милости просим.

Как-то раньше не обращал внимания на данную неточность:
notif.PNG

А теперь вот случайно заметил. Думаю нужно исправить.

файл ru.jar\locale\ru\flock\favorites\favorites.properties
ключ flock.favs.overlay.favorite-added.clickToEdit

Крыска

а я вот юзаю флок 1,1,3
помню качал с офсайта... смотрю сейчас, а там только 1,1,2... чем же я пользуюсь?

ты случайно не Flock Eco-Edition пользуешься?
не Отсюда качал? 
там как раз версия 1.1.3

неа. http://flock.com/versions
да я и не дальтоник :whistle:
зеленый и синий различаю

http://lh3.ggpht.com/vortex.jedi/SCreCfJHHYI/AAAAAAAAAYI/-rMy4YNZ1wA/flock113.jpg

Так случилось, что месяц назад стал обладателем MacBook.
Установил Flock. Наконец-то стало понятно, что все его настройки тут находятся не в меню "Инструменты"->, а в меню "Flock"->, но речь сейчас не об этом. В настройках на закладке "Вкладки" в окне умещается не весь текст. Шрифты установлены снандартные, что и не удивительно. Последняя строка "Переключаться на открываемую вкладку" в данное окно не умещается из-за слишком длинной сроки "Предупреждать при открытии большого количества вкладок....."
Screen_MAC.PNG
(http://forum.mozilla-russia.org/uploaded/Screen_MAC.PNG)
Поэтому предлагаю данный текст сократить: "Предупреждать при открытии большого количества вкладок, что может замедлить работу Flock"
(это в ru.jar\locale\browser\preferences\tabs.dtd)
Tlemur это можно будет исправить в последующих версиях?

Почему-то скриншот не всегда полностью отображался. Пришлось перезагрузить его на ресурс.

Selfmademan

Изменения внести невозможно, поскольку эта часть локали берется из Firefox.

Наконец-то стало понятно, что все его настройки тут находятся не в меню "Инструменты"->, а в меню "Flock"->, но речь сейчас не об этом.

Все настройки почти всех программ находятся в системном меню, то есть ИмяПрограммы. Быстрее их вызывать шорткатом Command+, (работает везде, кроме пары долбанутых программ).

В настройках на закладке "Вкладки" в окне умещается не весь текст.

Подтверждаю для русской локали, и в том числе в Фоксе тоже. Нет ли возможности повлиять на высоту окна?
Насколько я понял, во Флоке настройки в отдельном окне, а в Фоксе крепятся к окну.

Al_H

ОК, запостю баг. Приду домой

TLemur, а почему окно не растягивается автоматически, и его не растянуть за уголок, не в курсе?

Al_H

Потому что у него свойства modal=true и dialog=true. Все модальные диалоги нельзя растянуть ни вручную, ни автоматически.

Вот ведь... но я же на Маке видел, и в Фоксе в том числе, модальные окошки с уголком масштабирования.

модальные окошки с уголком масштабирования.

Угу.

Выделить код

Код:

window.openDialog(
	"someURI",
	"",
	"chrome,dependent,modal"
);

и

Выделить код

Код:

window.openDialog(
	"someURI",
	"",
	"chrome,dependent,modal,resizable"
);

Al_H
Большое спасибо за содействие!

Наконец-то стало понятно, что все его настройки тут находятся не в меню "Инструменты"->, а в меню "Flock"->

Так написал потому, что в процессе перевода Руководства пользователя Flock, а именно этой странички мне не было точно известно, как выглядит меню Flock на Mac, поэтому  в переводе осталось "Flock"->  "Предпочтения", а теперь я исправил данный недостаток.

Selfmademan
Обращайтесь, я рассказал еще не все, что знаю.

Al_H

Подтверждаю для русской локали, и в том числе в Фоксе тоже.

В каком фоксе? 2-м или 3-м? Довольно странно, что на это пожаловались только сейчас, а раньше никто не замечал.

Нет ли возможности повлиять на высоту окна?

В UserChrome.css:

Выделить код

Код:

#prefwindow {
  min-width: 58em !important;
  min-height: 42em !important;
}

Сегодня коллеги по работе случайно наткнулись еще на одну ошибку в переводе Flock 1.2.4:
("Справка" -> "О Flock" -> "Участники проекта")
Screen5.PNG
Файл: ru.jar\locale\browser\credits.dtd   Ключ: flock.credit.translation
В самом конце строчки пропущен тег: "</ul>"

Selfmademan

В следующей версии будет исправлено.

TLemur
Касаемо описанной выше ошибки, выяснилось, что она была уже в Flock 1.2.1, просто никто ее не замечал, так как мало людей, заглядывающих в данное подменю.

Не знаю, что ты вперед прочитаешь, сообщение форума, либо письмо, которое я тебе отправил, поэтому пишу здесь.
При обновлении Flock назвается Firefox-ом.
Это не имеет прямого отношения к русификации Flock, т.к. файлы приходят непосредственно с обновлением, а именно:
см: http://forum.mozilla-russia.org/uploade … Killer.PNG
и находятся в файле "updater.ini"
см: http://forum.mozilla-russia.org/uploaded/ScrUpd.PNG
Надеюсь, что и это можно будет исправить.

Selfmademan

Я ответил на твоё письмо.

Al_H

Подтверждаю для русской локали, и в том числе в Фоксе тоже. Нет ли возможности повлиять на высоту окна?

Просят скриншот Firefox с этой проблемой.

TLemur, Al_H
Извиняюсь, что немного не по теме, но

Подтверждаю для русской локали, и в том числе в Фоксе тоже

у себя на MAC в Firefox 3 не подтверждаю:
(http://forum.mozilla-russia.org/uploaded/Screen_Fox.png)

И во 2-м тоже:
(http://forum.mozilla-russia.org/uploade … n_Fox2.PNG)

Selfmademan

эх... :(

TLemur
Тимур, ты не мог бы проинформировать о приблизительной дате выходе русского Flock 2.0
Возможно нужна какая-нибудь помощь? Если локализация готова, то хотя бы поверхностно, но хотелось бы ее протестировать.

Selfmademan

Обещают на следующей неделе. Правда... эта следующая неделя тянется, если я правильно помню, с 15 октября.

Здесь я уже писал о некорректном отображении закладки "Вкладки" для Mac из-за слишком длинного перевода значения ключа "warnOpenManyTabs.label"
в файле ru.jar\locale\browser\preferences\tabs.dtd.
Теперь уже при переводе Flock 2.0 для Windows выявляется такая же картина. Считаю самым оптимальным вариантом изменение перевода
с
"Предупреждать при открытии большого количества вкладок, так как это может привести к замедлению работы &brandShortName;">
на:
"Предупреждать при открытии большого количества вкладок, что может замедлить работу &brandShortName;">
Проблема в том, что данный файл берется из перевода Firefox, в котором данной проблемы не существует. Да и не может существовать, т.к. настроек там поменьше.

SCRN_FL2_0.PNG

Selfmademan
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=449337

banbot
Спасибо! Извиняюсь, не знал об этом.

Не ставится русификация:cry: на Flock 2.0.3
Говорит вот что:
Flock could not install the file at

http://people.mozilla-russia.org/selfmademan/extension/flock-ru-2.0.xpi

because: Not a valid install package
-207
Где взять русификацию, которая работает,
или
Как заставить работать эту?

MIV
поройтесь в каталоге http://people.mozilla-russia.org/selfmademan/extension/
и всё получится.

Selfmademan  это та же русификация или с исправлениями? вот интересно если поменяю её, в Sulfur не будет этой синтаксической ошибки  :angel:
0adfbd0901c2t.jpg
хотя в принципе она и не мешает :sick:

Z&N

это та же русификация или с исправлениями? вот интересно если поменяю её, в Sulfur не будет этой синтаксической ошибки

Это та же русификация для Flock 2.0.3. Что касается Sulfur, то его локализация довольно существенно отличается от версии 2.0.3, поэтому ошибка останется. Я иногда русифицирую ночные сборки, но только для того, чтобы следить тенденцию изменения браузера и его локализации. В данном случае пока не вижу в этом смысла. В вашем случае можно добавить в указанный на скриншоте файл указанный на скриншоте ключ со значением, полученным в процессе перевода анологичного ключа из английской локализации, однако предупреждаю, что всё это будет лишь борьбой с ветряными мельницами...

Selfmademan ага, спасибо за разъяснения :angel:

А для Flock 2.5 где русификатор найти можно?

svm пишет

А для Flock 2.5 где русификатор найти можно?

Пока что такого русификатора не существует. В связи с рождением дочери мне этим пока заниматься некогда.
Сделаем, когда появится время, если Flock 2.5 будет того заслуживать.

svm

В скором времени выйдет. Следите за новостями.

Сделал русификатор (пока что неофициальный) для Flock 2.5, отправил его на тестирование TLemur
Кого заинтересует подобное тестирование, пишите мне на E-mail или в PM

Всех заинтересованных лиц прошу подтвердить Следующий Баг

Не люблю нарушать свои обещания, но...
Но никто из участников команды переводчиков Flock не откликается.
Но не пользоваться же мне одному тем, чему я посвятил немало труда:
--- ссылка удалена 12.07.09 Selfmademan по согласованию с Tlemur. ---
(Он сегодня обещал выложить доработанную и более официальную версию)
Постараюсь связаться с разработчиками, добиться выхода русского Flock 2.5.х
Жаловаться на недостаток времени??? Так ведь и вся жизнь пройдёт. Времени никогда на всё не хватит!
Tlemur, извини, но ты мне почему-то не отвечаешь ни в почте, ни в PM.

Selfmademan
что то тишина после выхода Flock 2.5-не могу найти ночные сборки :rolleyes: куда интересно они их запрятали ....или вообще процесс встал :whistle:?

Крошка Ру

Нету их временно. Запланирован переход на платформу Chrome, так как Mozilla не оказывает должного внимания Flock.

TLemur
Спасибо.В принципе я так и думал но вдруг ....значит нет :D

TLemur ты мне писал в PM
message.PNG
Указанное время давно истекло. И где же обещаный перевод? Или я не там ищу?

Официальная локализация для [flock] версии 2.5

[windows] - Скачать (269 Кб)
[linux] - Скачать (269 Кб)
[macos] - Скачать (269 Кб)

1. Как поставить русификацию?
2. Русификация будет работать на Flock 2.5.2?

Как поставить русификацию?

MIV

Правила установки дополнений :)

Русификация будет работать на Flock 2.5.2?

по идее эта русификация до версии Flock 2.6.0* включительно должна подходить :angel: хотя...

Крошка Ру пишет

Как поставить русификацию?

MIV

Правила установки дополнений :)

Судя по правилам установки дополнений, нужно что-то перетащить в окно браузера. Что из скачанного мною архива туда перетаскивать? Ничего не перетаскивается...
А.. все, понял. Интернет експлорер почему-то при скачивании вместо разрешения XPI ставил разрешение ZIP.
Флок скачал файл с нормальным разрешением, но ставить его отказался, мотивируя это тем, что версия флока 2.5.2, а дополнение для версии 2.5.1. После вскрытия дополнения и редактирования install.rdf все встало на свои места, т.е. русификация заработала!!!

MIV
Официальный Русификатор для Flock 2.5.1 можно взять
Здесь или Здесь
По структуре локализация 2.5.1 и 2.5.2 абсолютно идентичны, но "напрямую" русификатор 2.5.1 на версию 2.5.2 не установится. Нужно скачать русификатор, открыть его в  WinRAR и исправить в файле Install.rdf <em:maxVersion>  на 2.5.2
После этого русификатор можно установить и работать он будет корректно

MIV, Selfmademan забыл упомянуть про
Включение принудительной совместимости :blush:

Ну я сам уже допёр до этого))) Вроде пока полёт нормальный)

Флок переодичски выдает: Ошибка при работе с базой данных Возникла проблема при работе с базой данных.
Вы можете попробовать обновить эту страницу, нажав сюда
Это проблема с флоком, или с сайтом?

Приветствую всех! Итак бета-версия Flock 3.0 для Windows стала доступной для тестирования. Но в связи с тем, что она сделана на базе Chromium, то и способ ее локализации кардинально изменился. Основная часть локализации данного творения принадлежит переводу Chromium. Собственно часть, касающаяся непосредственно Flock небольшая.
Я вчера перевел нелокализованные строки и предлагаю обсудить качество данного перевода.
Исходную DLL можно взять тут: Исходная DLL.
То, что получилось после локализации тут: Локализованная DLL.
Чтобы тем, кто не знаком с основами редактирования ресурсов DLL было проще, можно сравнить содержимое двух извлеченных из данных DLL ресурсов. ДЛЯ ЭТОГО В WINDOWS СГОДИТСЯ ОБЫЧНЫЙ БЛОКНОТ: 
1. Ресурс из исходной DLL.
2. Ресурс из измененной DLL.
И, наконец, чтобы протестировать перевод, нужно в папке с установленной программой найти папку с номером версии (текущая-4.1.249.1071), открыть в ней подпапку "Locales" и заменить в ней исходную ru.dll на локализованную.
Однако перевод не всех строк исходного файла остался мне онозначно понятен. Например, до сих пор не знаю, как лучше перевести следующий фрагмент: "Return just the way you left it" (встречается несколько раз, в ресурсах: 1583, 1584). Как это правильно перевести: "При выходе восстановить предшествующее состояние"? "Вернуться к прежним настройкам" или как-нибудь иначе? Кто может подсказать правильную однозначную трактовку перевода данного фрагмента?

Selfmademan пишет

Кто может подсказать правильную однозначную трактовку перевода данного фрагмента?

Без контекста сложно. Что-то вроде «вернуть (всё) (так,) как было»?

Sid пишет

Без контекста сложно. Что-то вроде «вернуть (всё) (так,) как было»?

Спасибо! Вариант. Но проблема как раз в том, что контекста практически нет.
Вот всё, что имеется по даному поводу:

25325, "Create a Flock account"
25326, "Return just the way you left it.\n\nCreate a Flock account, and we'll automatically remember your tabs, settings, and account information."
25327, "No thanks"
и
25328, "Create a Flock account"
25329, "Return the way you left it"
25330, "Return just the way you left it.\n\nWould you like to be automatically logged in to your account when you next start Flock?\n"

Постараюсь найти где это используется. Пока ясно только, что это каким-то образом связано с учетной записью Flock.

Нашел, выглядит это так:

скрытый текст
Exit.png

Беглый перевод текущей справки к Flock 3.0