Готова русификация для последних сборок Sunbird (делалось по сборке от 29 апреля), которые маркируются уже как 0.3a2.
Скачать можно тут http://forum.mozilla.ru/uploaded/sunbird-0.3a2-ruRU-langpack.xpi Думаю что этот перевод может подойти и к релизу, который уже скоро :)
Просьба посмотреть перевод и высказать пожелания/замечания.

Вообще, я склоняюсь к мысли сделать новый перевод полностью с нуля. Потому что в основе этого перевода положен старый перевод еще для Calendar на Mozilla, который делался многими людьми в разное время и к тому же делался он в Mozilla Translator и  постепенно накопились разночтения.
Отсюда вопрос - стоит ли делать перевод по оригинальному, английскому интерфейсу Sunbird или же использовать заимствования перевода из Outlook, Lotus Notes или iCal? Если заимствовать, то из какой из этих программ лучше? Опрос устраивать не буду :), просто интересно мнение.

Скачал русскую локаль. На днях посмотрю перевод.
По поводу заимствований... мне всё равно, я кроме Sunbird ничего из вышеперечисленного не использовал:)

Ставил русскую локаль на сборку от 04.05. Первое что бросилось в глаза - отказ запускаться после установки локали как на старом, так и на чистом профиле. Далее всё работало нормально.
Перевод.
1. Почему-то, когда на английскую локаль ставишь русификатор, менеджер профилей на английском. Это нормально?
2. В календаре (верхний левый угол) сокращение четверга да "Ч". Лучше до "Чт".
Окно настроек (Инструменты -> Настройки)
3. Основное: "Определите, как Sunbird соединяется с Интернетом"
Запятая не нужна
4. "Время приостановки оповещения". Если я правильно понимаю, то речь идёт о том, насколько откладывать опоещение. Может так лучше и писать "Откладывать оповещение на ... минут"
5. Оповещения: Предварительный просмотр по отношению к звуку не подходит. Лучше "Прослушать"
6. Справка -> О Mozilla Sunbird
Mozilla Sunbird, Sunbird(!),(!) и логотип Sunbird...
Запятая, выделенная (!) (!), не нужна.

Как всегда общее пожелание не игнорировать букву ё. Надо писать где надо менять е на ё?

===добавлено===
В категориях есть "Каникулы". Как я понимаю переведено английское слово holidays. Может стоит перевести просто "Выходные"

1. Да, не знаю почему. Всегда так было
2. Точно! Видимо опечатка, исправлю
3. ок
4. ок
5. Да, это я уже сам нашел..  :) Тоже исправю
6. уже исправил

Про Ё - в этой редакции перевода трогать ничего не буду, а в новой обязательно это учту
Про holidays - проверю

Спасибо, QT, это пожалуй самый большой репорт о локали за все время... Надеюсь что Google Calendar поднимет интерес к программам-клиентам и использовать Sunbird будут больше.

В 0.3а2 войдет нынешний превод с исправлениями. До выхода первой беты я надеюсь закончить новый перевод.
Перевод все таки будет самостийным :) хотя с большим уклоном в Lotus

Кажется с Ё перебощили. :)
sunbirdyz1.png

Известная проблема :) Исправлено было до релиза, но по непонятной причине в релиз исправление не вошло. Терпите до 0.4a1 ;)