Полезная информация

Общайтесь со знакомыми и друзьями в нашем сообществе в Facebook.

№25127-08-2005 02:42:12

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: about:mozilla

profiT

нутром ясно, что это архаичный spoke

Вряд ли. Тогда получится, что подряд идёт два слова с одинаковым значением.

spake, saying

Отсутствует

 

№25227-08-2005 02:52:23

profiT
Участник
 
Группа: Members
Откуда: в Караганде
Зарегистрирован: 11-11-2004
Сообщений: 735

Re: about:mozilla

"speak" и "saying" как раз разные слова и разные значения (хоть и близкие, да).

Пример: "Он начал говорить, сказав примерно следующее:..."

Опять же надо учитывать специфику самого текста и ушмалянность авторов. Обоих компонент в избытке.

Пусть нас Гугл рассудит, собственно, уже рассудил. Для подтверждений набирайте в адресной строке: "g spoke".

Отредактировано profiT (27-08-2005 02:55:33)


Плюсики рисовать здесь: [    ]

Отсутствует

 

№25327-08-2005 18:51:09

Mazzarino
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Оттуда
Зарегистрирован: 20-05-2005
Сообщений: 222

Re: about:mozilla

Quicksilver tears

yea, even unto the latest effluvium from the Gates of Hell shall I spread my seed: this it pleaseth me to do.

О да, даже до последних испарений/букв миазмов/ из Адских врат, разнесу я семя свое, это стоит того чтоб сделать/букв мне приятно делать это/

Yet the Lizard did harden his heart against them, and said, Nay, there is no demand for it.

Но Ящер ожесточил сердце свое..
/Стандартный библейский оборот-И ожесточил Господь сердце фараоново../

plague of locusts.

может оставить "чумой акрид"?

were given

получили


Выше нас только звезды.Дольше нас только вечность.

Отсутствует

 

№25427-08-2005 21:31:29

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: about:mozilla

Mazzarino
Подправил.

это стоит того чтоб сделать

По-моему, так не очень хорошо. Пока оставил конец первого отрывка неоконченным.
К тому же остались ещё не слишком понятные мне места. Там прямо по тексту вопросы поставлены:)
У кого ещё будут предложения?

Отредактировано Quicksilver tears (27-08-2005 21:34:20)

Отсутствует

 

№25527-08-2005 21:36:46

Al_H
Away
 
Группа: Members
Откуда: SPb
Зарегистрирован: 10-06-2005
Сообщений: 5508

Re: about:mozilla

profiT
Если Мозилку переводить как Зверя, а Майкрософта как Небесного, получается, что вместо бога у нас МС, а Мозилла с ним борется. Если это Ваша позиция, я думаю, Вы можете предложить Майкрософту сотрудничество и поддержку, авось, примет. По крайней мере, мысль покажется им стоящей.

Отсутствует

 

№25627-08-2005 23:27:38

profiT
Участник
 
Группа: Members
Откуда: в Караганде
Зарегистрирован: 11-11-2004
Сообщений: 735

Re: about:mozilla

Take it easy, chum. I's just kidding.

Если Мозилку переводить как Зверя

Не если, а только так и переводить. "Тварь" или "животное" лучше разве? Тем более аллюзии ясно указуют именно на Зверя.

...а Майкрософта как Небесного, получается, что вместо бога у нас МС...

Имелся в виду цвет "Небесный", он же "Светло-синий". Просто хотелось позвучнее и посмешнее перевести имена заклятых друзей. А так как мозильщики сами решили наречь своего кумира Зверем, у меня как-то и выбора со стороной не было.

Гейтса серафимом не считаю.

...а Мозилла с ним борется...

Так и есть.


Плюсики рисовать здесь: [    ]

Отсутствует

 

№25728-08-2005 00:52:59

Mazzarino
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Оттуда
Зарегистрирован: 20-05-2005
Сообщений: 222

Re: about:mozilla

spoke

Абсолютно согласен"говорил", как раз хорошо подобрано "глаголил".
В принципе в Библии местами встречаются вообще обороты типа "..говорил, говоря..."так что тут ничего страшного.

Thou may'st obtain the Lizard's hence.

не совсем складно получается
hence можно истолковать и как "отсюда/по происхождению/ " и как "поэтому"
Можно перевести и как "Поэтому/т.к. ваш браузер есть то что он есть/,можете , для начала, взять Ящеров/браузер, а не Ящера,как в переводе/."
А можно "Сначала, можете взять ящеров/браузер/ отсюда".

it did mightily crash his system full oft

Все нормально.
Он часто приводил к полному краху его системы./букв. делал крах/

but a feature to be highly praised while it lasteth.

тут нет будущего
но эта особенность должна высоко ценится пока она работает/букв продолжается/


Выше нас только звезды.Дольше нас только вечность.

Отсутствует

 

№25828-08-2005 02:17:56

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: about:mozilla

Давайте разберёмся вот с этим:

Verily, thy browser doth suck. Thou may'st obtain the Lizard's hence.

Во-первых, как suck будем переводить;) Во-вторых, м.б. надо перевести второе предложение как Ты можешь сперва получить Ящера отсюда.
Mazzarino предлагает почти такой же вариант.

Сначала, можете взять ящеров/браузер/ отсюда

Отсутствует

 

№25928-08-2005 02:36:46

profiT
Участник
 
Группа: Members
Откуда: в Караганде
Зарегистрирован: 11-11-2004
Сообщений: 735

Re: about:mozilla

"suck" -- тут вопрос тонкий. Вариантов три:
-- надмозговский. "Носок". Не про нас, вроде?
-- "правильный". "Отсасывает". Интеллигенты обидятся.
-- "смешной". "Облизывает". Это ко мне, хе-хе.

"Сперва" вы сдедуктировали из 'st? Хм-м, может быть? Но смысл этого "сперва"? Где "а потом"? Настаиваю на своём: "Поэтому, должен я взять ящера браузер".

Кстати, опускать слово "браузер" получиться не по-русски. Если и пропускать, тогда писать: "Поэтому, должен я взять ящеровский", что всё-равно не очень.

До меня только сейчас дошло, что если переводить как "отсюда", то получится ссылка "брать здесь". Всё равно, ссылку можно навесить на слова "ящера браузер".

Отредактировано profiT (28-08-2005 02:40:37)


Плюсики рисовать здесь: [    ]

Отсутствует

 

№26028-08-2005 03:37:58

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: about:mozilla

Я склонен использовать второй вариант перевода слова suck. Только в более коротком виде из 5 букв:) Да вот только как на это отреагируют остальные?:)

Интеллигенты обидятся.

Не надо обижаться:)
Наверно, твой вариант

Поэтому, должен я взять ящера браузер

наиболее правильный, только "я" там нет.

Thou

-ты.
И на слово браузер повесить ссылку.

Отредактировано Quicksilver tears (28-08-2005 03:39:29)

Отсутствует

 

№26128-08-2005 14:53:03

profiT
Участник
 
Группа: Members
Откуда: в Караганде
Зарегистрирован: 11-11-2004
Сообщений: 735

Re: about:mozilla

Quicksilver tears пишет

Thou

-ты.

По смыслу "я". Потому что лемминг говорит сам себе: "мой браузер плохой, однако".


Плюсики рисовать здесь: [    ]

Отсутствует

 

№26228-08-2005 21:05:43

Mazzarino
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Оттуда
Зарегистрирован: 20-05-2005
Сообщений: 222

Re: about:mozilla

вариантов куча
suck  1. сущ.  1)  а) сосание  to have a suck at a candy — пососать конфету  at suck — в процессе сосания
б) всасывание, засасывание; тж. звук засасывания  He was within the suck of the whirlpool. — Он попал в засасывающий вихрь водоворота.
2) глоток  Syn:  drink, sup 
3) устар. материнское молоко
4) сленг обман, жульничество; неприятность  Syn:  deception

5) мн.; разг. конфеты; сладости  Syn:  sweetmeat 
6) сленг подхалим, подлиза  Syn:  sycophant 
7) мн. в значении междометия, выражающего презрение

2. гл.  1) сосать; высасывать  to suck the juice from an orange — выжать сок из апельсина  They waited in silence and sucked their sweets. — Они молча сосали конфеты и ждали. 
2) всасывать, засасывать  They sucked in deep lungfuls of air. — Они набрали полные легкие воздуха (глубоко вдохнули).

обратите внимание на выделенные варианты.

Потому что лемминг говорит сам себе: "мой браузер плохой, однако".

ниии
как раз наоборот он заявляет кому то  -твой браузер есть....поэтому не послал бы ты  этот браузер..а бери ящеровский/посмотри общий смысл фразы, почему лемминги ленивые, они нифига не делали кроме отдачи указаний , мол берите это уберите то../
thy
мест.; притяж.; устар.; поэт.; употр. атриб.
твой, твоя, твоё, твои
Хотя древнеанглйский словарь мне выдал другой перевод
thy как Therefore-
но помоему это получится масло масляное.

Отредактировано Mazzarino (28-08-2005 21:08:12)


Выше нас только звезды.Дольше нас только вечность.

Отсутствует

 

№26331-08-2005 00:14:43

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: about:mozilla

Господа, ну так что?:) Какой перевод?:)

for the lemmings were lazy, saying only: Verily, thy browser doth suck. Thou may'st obtain the Lizard's hence.

Поскольку лемминги были ленивы, они лишь произнесли: "Воистину, твой браузер неприятен. Взял бы ты лучше браузер ящера.

Обсуждаем один маленький отрывок уже неделю, а результата пока не достигли:) Как такой перевод?

Отсутствует

 

№26431-08-2005 03:35:30

profiT
Участник
 
Группа: Members
Откуда: в Караганде
Зарегистрирован: 11-11-2004
Сообщений: 735

Re: about:mozilla

Quicksilver tears пишет

..."Воистину, твой браузер неприятен...

"Неприятен". О-о, какой изящный эфвемизм к "слову из пяти букв"!.. "Все эти девушки были мне неприятны..."

Quicksilver tears пишет

Обсуждаем один маленький отрывок уже неделю, а результата пока не достигли:) Как такой перевод?

Да нормально уже, хватит мусолить. Давайте ещё материала мне для анатомирования и изгаляции.


Плюсики рисовать здесь: [    ]

Отсутствует

 

№26531-08-2005 08:56:43

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: about:mozilla

profiT

Давайте ещё материала мне для анатомирования и изгаляции.

М-д-а-а-а ...
Ну и извращенец !!! :)
Анатомировать ему хочется и изгаляться ... ? :(
Диагноз:
"Некрофилия голимая."
Вот !!!
:)  :)  :)

Отредактировано ioppp (31-08-2005 09:10:13)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№26631-08-2005 17:17:04

Mazzarino
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Оттуда
Зарегистрирован: 20-05-2005
Сообщений: 222

Re: about:mozilla

ioppp
Святейший реббе ioppp, оказывается постиг еще и тонкости некрофилических и прочих забав! Чем дальше, тем больше я удивляюсь ему!
profiT
Необходимо все ж понять, что подразумевалось..
Quicksilver tears
Ну неприятен, не стоит ставить, лучше заменить словом "нехорош" или просто "плох".


Выше нас только звезды.Дольше нас только вечность.

Отсутствует

 

№26731-08-2005 23:17:19

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: about:mozilla

лучше заменить словом "нехорош" или просто "плох".

Заменил, отредактировал перевод.
Думаю, что на данном этапе стоит перейти к следующему отрывку. Когда будем обсуждать окончательный вид всех отрывков ещё вернёмся к нему.

Отсутствует

 

№26831-08-2005 23:50:52

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: about:mozilla

The followers of Mammon breathed with relief as the great Bird of Fire disappeared, but did not see until the smoke cleared that in its place stood a Fox prepared to vanquish Mammon with its own fire and claws and teeth. With the Bird of Thunder watching from above, it went forward to the halls of Mammon.

Последователи Маммона вздохнули от облегчения, когда великая Огненная _Птица исчезла, но не заметили до тех пор пока не рассеялся дым, что на её месте находилась _Лиса, готовая победить Маммона своим огнём, когтями и зубами. Вместе с Громовой Птицей, наблюдавшей сверху, она продвигалась к чертогам Маммона.

Отредактировано Quicksilver tears (01-09-2005 23:56:52)

Отсутствует

 

№26901-09-2005 00:16:53

profiT
Участник
 
Группа: Members
Откуда: в Караганде
Зарегистрирован: 11-11-2004
Сообщений: 735

Re: about:mozilla

Чёй-то этот отрывок какой-то не такой, уцепится не за что (крюком-кишкодавом). Подтекста нет, намёков нет, архаизмов нет. Видимо, травка к этому моменту кончилась. Переводить его не буду, у вас уже неплохо.

Скучно.


Плюсики рисовать здесь: [    ]

Отсутствует

 

№27001-09-2005 00:33:34

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: about:mozilla

profiT
Остались только скучные отрывки. По крайней мне с твоей точки зврения (мне так кажется). Без особого подтекста. Надеюсь ты вернёшься, когда мы будем обсуждать окончательный вариант:) Это будет весьма скоро.

Отсутствует

 

№27101-09-2005 00:53:07

profiT
Участник
 
Группа: Members
Откуда: в Караганде
Зарегистрирован: 11-11-2004
Сообщений: 735

Re: about:mozilla

Кстати, можно и не уродовать подчёркиваниями достославных животных (а именно слова "Лиca" и "Птицa"). Приём древнейший -- использование букв другого языка с идентичным написанием.

Или отключить эти макросы (RED?).


Плюсики рисовать здесь: [    ]

Отсутствует

 

№27201-09-2005 18:52:59

Mazzarino
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Оттуда
Зарегистрирован: 20-05-2005
Сообщений: 222

Re: about:mozilla

что на её месте стояла (что её место заняла?) _Лиса, приготовившаяся победить Маммона своим огнём, когтями и зубами. Вместе с Громовой Птицей (или всё же _Птица Грома?), она продвигалась к чертогам Маммона.

Лучше..
Что на ее месте находилась _Лиса готовая победить Маммона своим огнем, когтями и зубами.Вместе с Громовой птицей/по моему оба варианта имени  справедливы/, наблюдавшей сверху/упущено в переводе/, она продвигалась к чертогам Маммона/или дворцам, тут возможна перевести двояко, Hall-можно истолковать как зал, помещение,чертог и.т.д., а можно как дворец, поместье, замок/


Выше нас только звезды.Дольше нас только вечность.

Отсутствует

 

№27301-09-2005 23:57:39

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: about:mozilla

Mazzarino
Да, так действительно лучше. Отредактировал. Думаю, что можно переходить к следующему отрывку:)

Отредактировано Quicksilver tears (01-09-2005 23:59:52)

Отсутствует

 

№27402-09-2005 00:09:30

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: about:mozilla

Ещё один отрывок не слишком по теме:
And it is written in the book of Mozilla that thou shalt include the height and width attributes for all gifs in thy pages for all the days of thy life. The days as well as the nights. And he reached out his hand and lo! the page worked the first time.

И это записано в книге Мозиллы, что должен ты писать атрибуты высоты и ширины для всех гифов на твоей странице во все дни твоей жизни. Во все дни так же как и во все ночи. И протянул он руку свою и вот! страница заработала в первый раз.

Отредактировано Quicksilver tears (02-09-2005 23:25:59)

Отсутствует

 

№27502-09-2005 20:31:42

Mazzarino
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Оттуда
Зарегистрирован: 20-05-2005
Сообщений: 222

Re: about:mozilla

in thy pages for all the days of thy life

во все дни твоей жизни..

The days as well as the nights

это лучше привязав к предыдущему перевести так-
Во все дни , так же как и во все ночи..

And he reached out his hand and lo! the page worked the first time.

И он простьер руку свою, и вот! страница заработала в первый раз


Выше нас только звезды.Дольше нас только вечность.

Отсутствует

 

Board footer

Powered by PunBB
Modified by Mozilla Russia
Copyright © 2004–2020 Mozilla Russia GitHub mark
Язык отображения форума: [Русский] [English]