Полезная информация

Пользователи не любят читать документацию. Станьте оригинальным, будьте не как все. Ознакомьтесь с нашей базой знаний.

№10123-07-2005 22:16:06

Anton
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: от верблюда
Зарегистрирован: 14-12-2004
Сообщений: 3057
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

А как бы на русский поудачнее перевести

eXtensible Bindings Language ?
Расширяемый язык привязок - как то не очень.

И еще: chrome

Прямо не хром, гранит какой-то в плане перевода.


Время настанет, время придет...
И лис кОнкурiентов на части порвет !!!

Отсутствует

 

№10224-07-2005 02:18:59

vladmir
SeaMonkey - вот это браузер
 
Группа: Extensions
Откуда: НН
Зарегистрирован: 16-10-2004
Сообщений: 4630

Re: Правильный перевод расширений

Infant

Послать сообщение о некорректно работающем веб-сайте

Как минимум, можно бы убрать -веб.
Другие сайты разве бывают?

Известить о срамном сайте. :D

LattyF

Вот возьмем слово "resize". Все в обычной речи говорят "ресайзить" — это жаргонизм. Но где вы видели такое слово в нормальном переводе. Все пишут "изменять размер", хотя так и длиннее.

Если ресайзить - "изменить размер", то как будет зумить в нормальном переводе? :rolleyes:

Отсутствует

 

№10324-07-2005 09:18:24

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Правильный перевод расширений

Infant

Послать сообщение о некорректно работающем веб-сайте

И если для пункта меню длина этого текста не слишком важна, то при добавлении на панель кнопки и включении подписей к кнопкам...

Вот ещё варианты (самая короткая подпись к кнопке) :
Кляуза
Донос

:)

Отредактировано ioppp (24-07-2005 10:38:18)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№10425-07-2005 16:25:58

Infant
   «»
 
Группа: Extensions
Откуда: Одесса
Зарегистрирован: 23-12-2004
Сообщений: 3671

Re: Правильный перевод расширений

Unghost
А как в английском оригинале этот пункт называется? Наверное BugReport?


Благодарю алфавит за любезно предоставленные буквы.

Отсутствует

 

№10525-07-2005 16:29:57

Sergeys
Administrator
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 23-01-2005
Сообщений: 14008
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

vladmir

Если ресайзить - "изменить размер", то как будет зумить в нормальном переводе?

Увеличение!


Через сомнения приходим к истине. Цицерон

Отсутствует

 

№10625-07-2005 16:43:50

Sergeys
Administrator
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 23-01-2005
Сообщений: 14008
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Infant

Послать сообщение о некорректно работающем веб-сайте

Оповестить об ошибке сайта.


Через сомнения приходим к истине. Цицерон

Отсутствует

 

№10725-07-2005 17:01:25

Infant
   «»
 
Группа: Extensions
Откуда: Одесса
Зарегистрирован: 23-12-2004
Сообщений: 3671

Re: Правильный перевод расширений

2ALL
Ещё раз повторюсь речь идёт о подписи к кнопке на панели. То есть более 10 символов это уже плохо, тем более три-четыре слова.


Благодарю алфавит за любезно предоставленные буквы.

Отсутствует

 

№10825-07-2005 17:10:36

Sergeys
Administrator
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 23-01-2005
Сообщений: 14008
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Infant
BugSite - ошибки сайта


Через сомнения приходим к истине. Цицерон

Отсутствует

 

№10925-07-2005 17:14:26

Mazzarino
Участник
 
Группа: Members
Откуда: Оттуда
Зарегистрирован: 20-05-2005
Сообщений: 222

Re: Правильный перевод расширений

eXtensible Bindings Language

Проблемка перевода не из простых, лучше не переводить буквалистски слово-в слово, а попытатся передать сущность.
Ну вот например Как будет расширенный язык связей \Bindings-лучше не привязки, а связи или соединение, как имперфект от соединять.\


Выше нас только звезды.Дольше нас только вечность.

Отсутствует

 

№11025-07-2005 17:15:06

Sergeys
Administrator
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 23-01-2005
Сообщений: 14008
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Кстати там еще не до конца показано предложение
bugsite.PNG


Через сомнения приходим к истине. Цицерон

Отсутствует

 

№11125-07-2005 18:25:33

Anton
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: от верблюда
Зарегистрирован: 14-12-2004
Сообщений: 3057
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Mazzarino пишет

eXtensible Bindings Language

Проблемка перевода не из простых, лучше не переводить буквалистски слово-в слово, а попытатся передать сущность.
Ну вот например Как будет расширенный язык связей \Bindings-лучше не привязки, а связи или соединение, как имперфект от соединять.\

Вот почему я и спрашиваю, что не из простых.

Расширенный язык связей:
1. Расширяемый - eXtensible
2. связей - дальше от смысла, хотя выглядит лучше.

Все эти xbl "привязываются" к элементам xul через css или, другими словами, "назначаются" элементу. Как красивше сказать, не знаю.

Ну и, опять же, chrome.


Время настанет, время придет...
И лис кОнкурiентов на части порвет !!!

Отсутствует

 

№11225-07-2005 19:53:32

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Правильный перевод расширений

А мне представляется, надо переводить так, как переводят XML - коротко и не понятно. А затем - на полстраницы расшифровка .
В лучших традициях 20-х годов -    Даздраперма - женское имя :
Да Здравствует Первое Мая ( при всём моём уважении к Первомаю :) )
Или
Вилена - Владимир Ильич Ленин :)

Отредактировано ioppp (25-07-2005 19:55:44)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№11325-07-2005 19:58:11

LattyF
Участник
 
Группа: Members
Откуда: г. Самара
Зарегистрирован: 19-06-2005
Сообщений: 2924

Re: Правильный перевод расширений

vladmir пишет

то как будет зумить в нормальном переводе?

А когда это "зумить" значило "ресайзить"? "Зумить" --- увеличивать :) (Zoom in --- увеличить, Zoom out --- уменьшить).


Black holes were created when the God divided by zero.

Отсутствует

 

№11425-07-2005 20:01:47

LattyF
Участник
 
Группа: Members
Откуда: г. Самара
Зарегистрирован: 19-06-2005
Сообщений: 2924

Re: Правильный перевод расширений

Sergeys пишет

BugSite - ошибки сайта

А что, это мысль!

"Ошибки сайта" --- 12 символов, как раз влезет на кнопку.


Black holes were created when the God divided by zero.

Отсутствует

 

№11525-07-2005 20:04:02

LattyF
Участник
 
Группа: Members
Откуда: г. Самара
Зарегистрирован: 19-06-2005
Сообщений: 2924

Re: Правильный перевод расширений

Кстати, мы тут мучаемся, придумывает. А как это по английски было? Что то я сомневаюсь, чтобы такое предложение из одного слова получилось.

А то, быть может, мы уже все по 15 раз переврали :)

Отредактировано LattyF (25-07-2005 20:04:37)


Black holes were created when the God divided by zero.

Отсутствует

 

№11625-07-2005 20:07:44

Sergeys
Administrator
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 23-01-2005
Сообщений: 14008
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Ошибки сайта!
Тем более, что при наведении на кнопку появляется всплывающая подсказка "Послать...(куда и кого?)...и т.д." в котором описано более подробно, если вдруг кто-нибудь забудет.


Через сомнения приходим к истине. Цицерон

Отсутствует

 

№11725-07-2005 21:19:57

Infant
   «»
 
Группа: Extensions
Откуда: Одесса
Зарегистрирован: 23-12-2004
Сообщений: 3671

Re: Правильный перевод расширений

LattyF
Лично у меня одна надежда -- когда Unghost выберет подходящий вариант он нам напишет.

От себя ещё могу предложить Отчёт о ошибке, но это на 2 символа длиннее, чем у Sergeys.


Благодарю алфавит за любезно предоставленные буквы.

Отсутствует

 

№11825-07-2005 21:26:25

Anton
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: от верблюда
Зарегистрирован: 14-12-2004
Сообщений: 3057
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

ioppp пишет

А мне представляется, надо переводить так, как переводят XML...

С XML как раз все коротко и понятно - расширяемый язык разметки, звучит по-человечески и понятно. А здесь binding - привязка, связь, подшивка, скрепление. Ни одно в целом не подходит.


Время настанет, время придет...
И лис кОнкурiентов на части порвет !!!

Отсутствует

 

№11925-07-2005 21:40:54

ioppp
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 16-07-2005
Сообщений: 879

Re: Правильный перевод расширений

Anton

С XML как раз все коротко и понятно - расширяемый язык разметки

Ага, а вопросы не возникают - а что это за разметка ? Какое отношение она имеет к дорожной ( для автомобилей ) ? Да ещё расширяемая ? Это ясно - понятно, когда уже знаешь,
что такое гипертекст и всё остальное ...
P.S.
Б-л-и-и-и-н, допустил ошибку, но исправлять не буду  :)  ;)

Отредактировано ioppp (25-07-2005 21:55:30)


" ...Отметим лишь, что качество локализации программного обеспечения этого модема способно нанести человеку психическую травму, а посему настоятельно рекомендуем использовать английский интерфейс..."   (c) Басир Ахмедов .

Отсутствует

 

№12026-07-2005 00:00:10

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11771

Re: Правильный перевод расширений

Infant

А как в английском оригинале этот пункт называется? Наверное BugReport?

Report Broken Web Site.

Лично у меня одна надежда -- когда Unghost выберет подходящий вариант он нам напишет.

Можно исправить на "Сообщить об ошибках на сайте". Если короче, по моему теряется смысл.


Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 

№12126-07-2005 09:42:09

Infant
   «»
 
Группа: Extensions
Откуда: Одесса
Зарегистрирован: 23-12-2004
Сообщений: 3671

Re: Правильный перевод расширений

Unghost

Report Broken Web Site

Я так понимаю текстовая строка одна и та же для пункта меню и подписи кнопки. Но тогда получается они изначально закладывали невозможность добавления кнопки на панель (или есть возможность сделать подпись в две строки?)

P.S. Кстати ещё вопрос. Эта функция только для альфа версий заложена или в релизе тоже будет?


Благодарю алфавит за любезно предоставленные буквы.

Отсутствует

 

№12226-07-2005 12:34:33

LattyF
Участник
 
Группа: Members
Откуда: г. Самара
Зарегистрирован: 19-06-2005
Сообщений: 2924

Re: Правильный перевод расширений

ioppp пишет

Ага, а вопросы не возникают - а что это за разметка ? Какое отношение она имеет к дорожной ( для автомобилей ) ? Да ещё расширяемая ? Это ясно - понятно, когда уже знаешь,
что такое гипертекст и всё остальное ...

Уважаемый, если для ламеров писать так и не придумаешь никогда. Вы уж слишком увлеклись.
Может тогда продолжить?

[humor]
А что это за язык? Разве в компьютере есть языки? А где они у него? У него же рта нет! :)
[\humor]


Black holes were created when the God divided by zero.

Отсутствует

 

№12326-07-2005 18:11:18

vladmir
SeaMonkey - вот это браузер
 
Группа: Extensions
Откуда: НН
Зарегистрирован: 16-10-2004
Сообщений: 4630

Re: Правильный перевод расширений

Sergeys

Если ресайзить - "изменить размер", то как будет зумить в нормальном переводе?

Увеличение!

LattyF

А когда это "зумить" значило "ресайзить"? "Зумить" --- увеличивать :) (Zoom in --- увеличить, Zoom out --- уменьшить).

"Зумить" - "изменять размер, видимый на экране, без изменений параметров изображения, без редактирования".
"Ресайзить" - "изменять размер (количество пикселей) в параметрах изображения, редактировать изображение".

Сама по себе фраза "изменить размер" не говорит о том, какой английский эквивалент имеется в виду. Запросто можно отнести и к resize и к zoom, если нет контекста. А если контекст есть то подойдёт и туда и сюда.

"Измените размер фотографии так, чтобы она занимала весь экран"
"Измените размер фотографии так, чтобы распечатать её форматом 30х40 см."

"Увеличьте фотографию так, чтобы она занимала весь экран"
"Увеличьте фотографию так, чтобы распечатать её форматом 30х40 см."

Zoom in - увеличить, Zoom out - уменьшить.
Upsize - увеличить, Downsize - уменьшить. ;)

В общем, проще на рунглише - "даунсайзить", или с костылями - "увеличить (зум)", или смотря на контекст, а приличного перевода пока нет. Даже двумя нашими словами (Измените размер) одно их (resize или zoom) не передаётся. Вот четырьмя можно - "с переменным фокусным расстоянием" вместо "zoom" (это уже про объектив).

Unghost

Report Broken Web Site.
...
на "Сообщить об ошибках на сайте"

Между прочим, смысл меняется. В оригинале - сообщить обо всём сайте, какие бы там проблемы ни были. А в этом варианте - вродь как вникать нужно, перечислять конкретику. И ещё звучит так, словно речь о каком-то одном, конкретном сайте.

Но ничего лучше не придумывается. Должно быть примерно так:
"Сообщить об ошибочном сайте"
только вместо "ошибочном" - другой бы синоним.

Anton

Ну и, опять же, chrome

Думаешь, это слово использовано в каком-то осмысленном значении?
Попробуй, для начала, найти английское значение именно самого слова именно применительно к мозиллопрограммам. Мне кажется, взяли, что подвернулось, более-менее симпатичное, не особо заморачиваясь со смыслами.
Или не переводить или давать в скобках пояснение о функционале:
chrome (некоторые файлы интерфейса) или как-то так.)) Да ещё в разных прогах состав chrome разный.

eXtensible Bindings Language ?
Расширяемый язык привязок - как то не очень.

Хм, а мне попалось, что XBL - это вовсе даже XML Binding Language.
В одном месте
Extensible Binding Language
в другом
Extensible Bindings Language
Путают следы, что ли?

А eXtensible относится к языку или, всё же, к "подвязкам" ?
Язык расширяемых связок - анатомично.))

Отсутствует

 

№12426-07-2005 18:33:11

Anton
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: от верблюда
Зарегистрирован: 14-12-2004
Сообщений: 3057
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

[offtop]

Язык расширяемых связок - анатомично.))

Язык расширяемых связок - это язык громко орущего человека :lol:
[/offtop]

Ладно, пусть будут привязки и хром непереводимый. Черт с ними.

А eXtensible относится к языку или, всё же, к "подвязкам" ?

К "языку", конечно же.

А что до XML или eXtensible - без разницы, т. к. X - extensible для обоих вариантов.


Время настанет, время придет...
И лис кОнкурiентов на части порвет !!!

Отсутствует

 

№12526-07-2005 22:34:42

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11771

Re: Правильный перевод расширений

Infant

Кстати ещё вопрос. Эта функция только для альфа версий заложена или в релизе тоже будет?

И в релизе будет.


Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 

Board footer

Powered by PunBB
Modified by Mozilla Russia
Copyright © 2004–2020 Mozilla Russia GitHub mark
Язык отображения форума: [Русский] [English]