Полезная информация

Пользователи не любят читать документацию. Станьте оригинальным, будьте не как все. Ознакомьтесь с нашей базой знаний.

№5122-06-2005 12:15:47

vladmir
SeaMonkey - вот это браузер
 
Группа: Extensions
Откуда: НН
Зарегистрирован: 16-10-2004
Сообщений: 4630

Re: Правильный перевод расширений

LattyF

Эти точки ставятся для того, чтобы пользователь знал, что после выбора пункта меню откроется диалоговое окно. Пункты без троеточия должны выполняться сразу после нажатия на них, без открытия окон.

Хе, теперь понятно, я ж компьютерных академиев не проходил - всё как-то самотёком. Спасибо, заходите ещё. :)

Отсутствует

 

№5228-06-2005 23:45:13

DiZeee
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: СПб
Зарегистрирован: 01-12-2004
Сообщений: 170
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

text attached to mouse click events - был бы смысл понятен, а там уж и перевод грамматный сам напросится :)


Знаете ли вы, что...
... в unix дата и время измеряются в секундах, прошедших с 1 января 1970 года 00:00:00 GMT+0?

Отсутствует

 

№5328-06-2005 23:53:01

lcraFTl
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Latvia
Зарегистрирован: 17-01-2005
Сообщений: 1461

Re: Правильный перевод расширений

text attached to mouse click events
Промт - текст, приложенный к мыши щелкает событиями
Читабельно - текст приложенный к событиям кликов мыши.

Отсутствует

 

№5429-06-2005 00:10:25

DiZeee
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: СПб
Зарегистрирован: 01-12-2004
Сообщений: 170
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

lcraFTl пишет

text attached to mouse click events
Промт - текст, приложенный к мыши щелкает событиями
Читабельно - текст приложенный к событиям кликов мыши.

Вопрос вероятно не понят... набор слов в строчке понятен, непонятен его смысл. Чё за текст такой, притороченный к событиям по щелчку мыши??? пока до конца договоришь - забудешь с чего начинал:)


Знаете ли вы, что...
... в unix дата и время измеряются в секундах, прошедших с 1 января 1970 года 00:00:00 GMT+0?

Отсутствует

 

№5529-06-2005 00:11:07

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

текст приложенный к событиям кликов мыши

Или текст, описывающий события кликов мыши?


От оно че!

Отсутствует

 

№5629-06-2005 00:19:17

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11771

Re: Правильный перевод расширений

text attached to mouse click events - был бы смысл понятен, а там уж и перевод грамматный сам напросится

Ты сначала скажи где это и что это делает. Если расширение, то какое.
Без контекста непонятно.


Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 

№5729-06-2005 00:22:31

DiZeee
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: СПб
Зарегистрирован: 01-12-2004
Сообщений: 170
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений


Знаете ли вы, что...
... в unix дата и время измеряются в секундах, прошедших с 1 января 1970 года 00:00:00 GMT+0?

Отсутствует

 

№5829-06-2005 00:25:18

DiZeee
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: СПб
Зарегистрирован: 01-12-2004
Сообщений: 170
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

mouse click events
  события щелчков/кликов мыши/мышью
  события по щелчку мыши/мышью

Помоему всё довольно криво. Надо как-то "по-русски" енто обозвать...


Знаете ли вы, что...
... в unix дата и время измеряются в секундах, прошедших с 1 января 1970 года 00:00:00 GMT+0?

Отсутствует

 

№5929-06-2005 01:20:52

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11771

Re: Правильный перевод расширений

text attached to mouse click events

Текст связанный с действиями при щелчке кнопкой мыши.


Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 

№6030-06-2005 01:10:05

DiZeee
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: СПб
Зарегистрирован: 01-12-2004
Сообщений: 170
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Однако вопрос остаётся открытым:

Чё за текст такой, притороченный к событиям по щелчку мыши??? пока до конца договоришь - забудешь с чего начинал:)


Знаете ли вы, что...
... в unix дата и время измеряются в секундах, прошедших с 1 января 1970 года 00:00:00 GMT+0?

Отсутствует

 

№6130-06-2005 08:56:36

Anton
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: от верблюда
Зарегистрирован: 14-12-2004
Сообщений: 3057
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Насколько я понял из анализа кода, это текст атрибутов onclick и onmousedown. Правда, так и не смог сделать *.html-примерчик, когда бы такой текст "линкифицировался".

Отредактировано Anton (30-06-2005 09:00:24)


Время настанет, время придет...
И лис кОнкурiентов на части порвет !!!

Отсутствует

 

№6202-07-2005 00:45:30

DiZeee
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: СПб
Зарегистрирован: 01-12-2004
Сообщений: 170
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Anton пишет

Насколько я понял из анализа кода, это текст атрибутов onclick и onmousedown. Правда, так и не смог сделать *.html-примерчик, когда бы такой текст "линкифицировался".

хм... действительно, однакоко не съел ни одной javа script ссылки, которых я ему понапихал... баг? возможно.


Знаете ли вы, что...
... в unix дата и время измеряются в секундах, прошедших с 1 января 1970 года 00:00:00 GMT+0?

Отсутствует

 

№6302-07-2005 01:02:56

DiZeee
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: СПб
Зарегистрирован: 01-12-2004
Сообщений: 170
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

И последний вопрос по линкификации

Подавлять HTTP Referer (предыдущий URL - Специфицирует URL вызывающего документа, когда пользователь щёлкает по ссылке.) Сдесь наоборот, с определением всё ясно, а вот каково здесь практическое применение?

Судя по linkificationOverlay.js  - на первый взгляд что-то там с историей и новыми вкладками.


Знаете ли вы, что...
... в unix дата и время измеряются в секундах, прошедших с 1 января 1970 года 00:00:00 GMT+0?

Отсутствует

 

№6402-07-2005 01:17:10

DiZeee
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: СПб
Зарегистрирован: 01-12-2004
Сообщений: 170
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Небольшая просьба, если не сложно, потестируйте Линкификацию с моим переводом. Критика и предложения принимаются. Очень уж специфическая лексика :)


Знаете ли вы, что...
... в unix дата и время измеряются в секундах, прошедших с 1 января 1970 года 00:00:00 GMT+0?

Отсутствует

 

№6502-07-2005 16:08:34

Anton
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: от верблюда
Зарегистрирован: 14-12-2004
Сообщений: 3057
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

По поводу text attached to mouse click events.

Допустим, есть тег:

<p onclick='...'>wwv.blablabla.net</p>.

Если флажок text attached to mouse click events установлен, то расширение сделает из wwv.blablabla.net ссылку; если флажок снят, то wwv.blablabla.net останется простым текстом.

Так что надо перевести этот пункт как-то так (в первом приближении): "Ссылкифицировать текст в тегах с атрибутами onclick и mousedown".

По поводу перевода.

Не переведены пункты контекстного меню и названия вкладок диалога настроек.
И еще, вроде бы onclick и mousedown - это события DOM а не JavaScript ?

Отредактировано Anton (02-07-2005 17:08:54)


Время настанет, время придет...
И лис кОнкурiентов на части порвет !!!

Отсутствует

 

№6602-07-2005 17:19:04

Unghost
Призрак-админ
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 11771

Re: Правильный перевод расширений

"Ссылкифицировать текст в тегах с атрибутами onclick и mousedown".

О боже :(
Может просто "Превратить в ссылку...."


Do not meddle in the affairs of Wizards, for they are subtle and quick to anger.

Отсутствует

 

№6702-07-2005 18:00:17

lcraFTl
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Latvia
Зарегистрирован: 17-01-2005
Сообщений: 1461

Re: Правильный перевод расширений

может лучше
ссылцифицровать
ссылцификация
тег а не тэг!
диссылфицирует

и вообще для чего это расширение, я так и не понял..

Отсутствует

 

№6802-07-2005 18:22:09

Sergeys
Administrator
 
Группа: Administrators
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 23-01-2005
Сообщений: 14008
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

может лучше
ссылцифицровать
ссылцификация
тег а не тэг!
диссылфицирует

Да уж, сами слова придумываете или помогает кто? :)

Лучше как Unghost предложил или же так: "Преобразовать в ссылку..."

Отредактировано Sergeys (02-07-2005 18:23:00)


Через сомнения приходим к истине. Цицерон

Отсутствует

 

№6903-07-2005 00:44:12

DiZeee
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: СПб
Зарегистрирован: 01-12-2004
Сообщений: 170
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

диссылфицирует

из ссылкифицырует???
Как вообще с русским языком?

Вот вы всё упростить пытаетесь, а я только продолжаю задумку автора. Или вы решили, что Linkification это такое обычное английское слово, которое есть в каждом словаре? Почему автор не сказал "Transform into (clickable) link"? Он что, тупой? А кто его знает, почему он так сказал... Я лишь пытаюсь донести это до русскоговорящего пользователя, не затирая при этом блеск авторской мысли :)

ссылцификация

почему? приведите пример (хоть один) в русской речи

Опять же по анологии с авторским названием:
Link - Linkification

Ссылка - Ссылкификация

тег а не тэг!

согласен

и вообще для чего это расширение, я так и не понял..

А для чего на этом форуме потсоянно появляются обновления TextLink? У Linkification больше возможностей, для меня она гораздо удобнее, многие поьлзуются английской версией, почему бы не перевести для большей доступности? Ведь довольно часто на страницах встречаются ссылки-нессылки в виде простого текста, который нужно выделять и перетаскивать, либо копировать и вставлять в адресную строку!

"... Уноси готовенького! ... Кто на новенького? ..."


Знаете ли вы, что...
... в unix дата и время измеряются в секундах, прошедших с 1 января 1970 года 00:00:00 GMT+0?

Отсутствует

 

№7003-07-2005 01:17:50

RED
Модеpатор
 
Группа: Moderators
Откуда: Ульяновск
Зарегистрирован: 08-10-2004
Сообщений: 6084
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

о, эта вечная борьба эстетики с логикой!
я бы 100% перевел эстетично; от слова "ссылцифировать" мне хочется вызвать переводчику скорую помощь на дом...
ведь тогда, что получается:
Живометки
Управление обломками почты
Табуляции
RSS кормление
и т.д...

Отсутствует

 

№7103-07-2005 01:19:00

Anton
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: от верблюда
Зарегистрирован: 14-12-2004
Сообщений: 3057
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

'Тег' или 'тэг' - это кому как нравится, правильно будет и так и так.
И даже 'таг' можно, правила русского языка не запрещают; просто повелось писать это слово через е/э, приходилось встречать в литературе оба варианта написания.


Время настанет, время придет...
И лис кОнкурiентов на части порвет !!!

Отсутствует

 

№7203-07-2005 01:46:30

igorsub
бедняжечка бедняжная
 
Группа: Extensions
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 03-04-2005
Сообщений: 6373
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Вот вы всё упростить пытаетесь, а я только продолжаю задумку автора. Или вы решили, что Linkification это такое обычное английское слово, которое есть в каждом словаре? Почему автор не сказал "Transform into (clickable) link"? Он что, тупой?

Просто английский язык такой, что со словообразованиями там легче, чем в русском. И поэтому новоиспеченные словосочетания далеко не всегда поддаются переводу. Объяснению - да, переводу - увольте. Соответственно не стоит уж сильно заморачиваться над переводом Linkification, достаточно придумать русский вариант, объясняющий расширение (его действия), а не опирающийся на этимологию оригинала. Во как! :P

Отредактировано igorsub (03-07-2005 01:48:58)


От оно че!

Отсутствует

 

№7303-07-2005 16:37:56

lcraFTl
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Latvia
Зарегистрирован: 17-01-2005
Сообщений: 1461

Re: Правильный перевод расширений

Anton
Нет, правильно будет только тег, зайди в lingvo.yandex.ru

Отсутствует

 

№7403-07-2005 17:08:28

ragnaar
Administrator
 
Группа: Administrators
Зарегистрирован: 14-10-2004
Сообщений: 2567
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

А кто его знает, почему он так сказал...

Вот именно... Авторы порой такое скажут, что хоть стой, хоть падай... :) Иногда перевод делаешь не того что автор там написал (потому что понять невозможно), а на основе того как это работает (эксперементально выяснив) и это правильно. Много  (а скорее всего - большинство) расширений написано людьми для, которых английский не родной вот и рождаются предложения которые понять порой очень сложно...

Отсутствует

 

№7503-07-2005 23:04:31

DiZeee
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: СПб
Зарегистрирован: 01-12-2004
Сообщений: 170
Веб-сайт

Re: Правильный перевод расширений

Скучные вы. Скорую помощь надо вызывать тому, кто перевёл SkrapBook как web-альбом. Разве человек, которому расписали во всех красках, какое это замечательное расширение, Web-альбом, найдёт его и скачает? сомневаюсь процентов на 70 +-

Перевод откладывается на неопределённый срок...


Знаете ли вы, что...
... в unix дата и время измеряются в секундах, прошедших с 1 января 1970 года 00:00:00 GMT+0?

Отсутствует

 

Board footer

Powered by PunBB
Modified by Mozilla Russia
Copyright © 2004–2020 Mozilla Russia GitHub mark
Язык отображения форума: [Русский] [English]