Полезная информация

Mozilla Россия — свежие версии программ Mozilla, а также масса полезной информации по каждому продукту.

Опрос

Благодарны ли вы переводчикам расширений?

Тупой вопрос

27% - 11
Да, очень благодарен

37% - 15
Да

17% - 7
Да, но мог бы и сам перевести

5% - 2
Нет:плохо переводят

2% - 1
Просто нет

0% - 0
Английский мне ближе

10% - 4
Проголосовали: 40, воздержались: 0

№123-11-2006 22:48:20

dvdianov
Бывший хомяковод
 
Группа: Extensions
Откуда: Красногорск
Зарегистрирован: 12-06-2006
Сообщений: 1601
Веб-сайт

Переводчики

А нас благодарят? ;)
(под ответом"тупой вопрос" подразумевалось: "мне пофиг")

Отредактировано dvdianov (23-11-2006 23:04:04)

Отсутствует

 

№223-11-2006 22:52:09

Merlyel
псЫх
 
Группа: Extensions
Откуда: Уфа
Зарегистрирован: 20-12-2005
Сообщений: 2415

Re: Переводчики

Честна гря, сам юзаю англ версии. Русские все-таки как-то слишком длинно получаются, да и не трудно мне по-англ читать :) Плюс к хоткеям привык...
Но иногда и сам перевожу понемножку/помогаю :)

Отредактировано Merlyel (23-11-2006 22:58:12)


жЫзнь рандомна... и ничего с этим не поделаешь ;)

Отсутствует

 

№323-11-2006 22:58:53

dvdianov
Бывший хомяковод
 
Группа: Extensions
Откуда: Красногорск
Зарегистрирован: 12-06-2006
Сообщений: 1601
Веб-сайт

Re: Переводчики

А что переводишь? Расширения или программы? :dumb:

Отсутствует

 

№423-11-2006 23:03:15

Merlyel
псЫх
 
Группа: Extensions
Откуда: Уфа
Зарегистрирован: 20-12-2005
Сообщений: 2415

Re: Переводчики

dvdianov
Расширения, когда попадается хорошее настроение и свободное время :)


жЫзнь рандомна... и ничего с этим не поделаешь ;)

Отсутствует

 

№523-11-2006 23:04:54

dvdianov
Бывший хомяковод
 
Группа: Extensions
Откуда: Красногорск
Зарегистрирован: 12-06-2006
Сообщений: 1601
Веб-сайт

Re: Переводчики

Я тоже. Только почти все свободное время. (понемножку)

Отредактировано dvdianov (23-11-2006 23:09:17)

Отсутствует

 

№623-11-2006 23:38:29

Dimanish
Участник
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 31-03-2005
Сообщений: 2371

Re: Переводчики

Я бы сказал "Тупой вопрос" подразумевает тупой вопрос.


Тут должна была быть подпись. А, да... Вот она и есть.

Отсутствует

 

№723-11-2006 23:51:22

Modex
_
 
Группа: Extensions
Откуда: Краснодар, Россия
Зарегистрирован: 10-10-2004
Сообщений: 3311

Re: Переводчики

Если перевод выполнен достаточно качественно (хотя это понятие относительное), то благодарен! :)
Ведь это тоже в некоем роде "работа". :) Люди которые понимают английский язык стараются перевести тем кто в нём не силен. И результат этой "работы" по мере возможностей должен быть наиболее простым, понятным, а переведённые строки как можно короче (чтобы некоторым личностям ;) не пришлось слишком много читать). :D
Если же видно что перевод делался с намерениями "лишь бы было" с "тяп-ляповской" скоростью, или просто ради того, чтобы получить свой каталог на people.mozilla-russia.org, то... <много нехороших слов> :mad:
Я считаю, что некачественный перевод (и излишняя спешка при его создании) сыграет только в худшую сторону... Те кто знают английский могут просто "уйти" на английскую локаль, а другим придётся либо довольствоваться тем что есть, либо попросту отказаться от использования таких расширений (программ)... Прецеденты на моей памяти уже есть. :|
Вот недавно встретил расширение... переводить 5(!) строк... и одна ошибка. :usch: Ну конечно можно понять, когда строк для перевода может быть десятки или даже сотни, но пять... а это значит, что некоторые достаточно халатно относятся к переводу, так как даже один раз повторно не прочитали переведённый текст... :/

P.S: Наболело... :sick: надеюсь не только у меня...
P.P.S.: Небольшим оффтопиком выражаю отдельное спасибо тем людям, кто помогал "доводить" локали напильником :)


F.I.R.E.F.O.X.: Fearsome, Intimidating, Redhead-Eating Fiend from the Ominous Xenopolis
Скиньтесь мне на новый MacBook Pro! Кто сколько может!

Отсутствует

 

№824-11-2006 00:31:22

Shutnik
Участник
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 12-11-2005
Сообщений: 3785

Re: Переводчики

Modex
хы, молодец, товарищь, неплохую речь двинул! полностью поддерживаю :rock:

хе-хе, заметил, кстати, в официальном переводе фокса очепятку. куда сообщить?

Отсутствует

 

№924-11-2006 00:38:48

Пит Бэнкман
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 31-07-2006
Сообщений: 910

Re: Переводчики

То, что расширения локализуют для пользователей, не знакомых с аглицким - это очень и очень хорошо. И потом, это ведь
в некоторой мере расширяет аудиторию их использования :)

Отсутствует

 

№1024-11-2006 03:50:17

Vednier
Участник
 
Группа: Members
Откуда: В ауте
Зарегистрирован: 23-11-2006
Сообщений: 1430

Re: Переводчики

Не знаю, не знаю..зависит от знания языка.
У мну есть друг - в инглише полный ноль, он благодарен переводчикам по гроб жизни...
Я сам читаю с инглиша достаточно хорошо, чтобы не всегда осозновать, что я вообще что-то там автоматом перевожу, так что мне как-то безразлично наличие или отсутствие перевода...
И потом, нет лучшего способа подтянуть язык, как постоянная практика. Хотя бы даже и такая бытовая.


Свобода только тут - mozilla@conference.jabber.ru

Отсутствует

 

№1124-11-2006 04:39:07

Пит Бэнкман
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 31-07-2006
Сообщений: 910

Re: Переводчики

Еще играет роль национальная гордость :) Ну просто приятно мне "общаться" с программой не на ее родном языке, а именно на моем родном и любимом, т.е. на русском ;)

Хотя иногда бывает так, что от этого отказываешься в пользу информационной безопасности. Ведь часто бывает так, что локализованные обновления безопасности для софта выходят позже, чем английские...

Отсутствует

 

№1224-11-2006 08:43:27

Rosenfeld
Linux registered user # 526899
 
Группа: Members
Откуда: ‎
Зарегистрирован: 21-10-2005
Сообщений: 4642
Веб-сайт

Re: Переводчики

... Именно поэтому Петр Великий насильно насаждал для дворянско-боярских сынков в качестве обязательного предмета иностранные языки - дабы было чем действительно гордиться, например - уровнем образованности страны. :)

И потом, нет лучшего способа подтянуть язык, как постоянная практика. Хотя бы даже и такая бытовая.

Двумя руками "за"! Английский - язык как операционных систем, прикладных компьютерных программ, так и мирового сообщества в целом....

Но буду абсолютно честен - работа переводчиков, локализующих продукты от МОЗИЛЛы, в большинстве случаев - БЕЗУПРЕЧНАЯ! (в некоторых исключительных случаях подводит знание русского литературного языка)... Спасибо вам всем большое!

Отредактировано Rosenfeld (24-11-2006 08:50:06)


Project Rosenfox:  Pure, fast and secure inner settings for Mozilla Firefox. Global and complete manual on GitHub.

Отсутствует

 

№1324-11-2006 09:33:45

Infant
   «»
 
Группа: Extensions
Откуда: Одесса
Зарегистрирован: 23-12-2004
Сообщений: 3671

Re: Переводчики

Вот это опрос!!! Даже и не знаю какой вариант выбрать.
Приятно пользоваться локализованным вариантом расширения (не надо задумываться о назначении того или иного пункта, кнопки и т.п.), хотя не испытываю особого дискомфорта от английского языка. Если существующий перевод не нравится, то могу сделать свой (собственно так у меня появился перевод AiOG).

К сожалению встречаются среди переводов и особенные перлы! Все мы люди-человеки и могут быть опечатки, но!.. По-моему большинство проблем с "корявостями" возникают от погони за количеством и от того, что автор перевода в дальнейшем абсолютно не пользуется "своим" расширением и не видит результата перед глазами постоянно, а пользователь расширения абсолютно не знает куда ему обратиться с пожеланиями и предложениями. Обычно, такие флеш-переводчики пользуются каким-либо автоматическим переводчиком (онлайн или оффлайн).


Благодарю алфавит за любезно предоставленные буквы.

Отсутствует

 

№1424-11-2006 09:38:26

krigstask
друг народа
 
Группа: Members
Откуда: Rampova, Inkerimaa
Зарегистрирован: 13-09-2005
Сообщений: 4593
Веб-сайт

Re: Переводчики

флеш-переводчики

Эх-хе-хе (-;Е

Если кого-то интересует моё мнение, см. подпись (-;Е
А вообще, конечно, хорошо переведённые расширения необходимы.


Ядрёная консоль делает меня сильней!

Отсутствует

 

№1524-11-2006 10:48:05

Fili
OpenSuse user
 
Группа: Members
Откуда: Красноярск
Зарегистрирован: 19-02-2006
Сообщений: 515
Веб-сайт

Re: Переводчики

Тупой вопрос можно толовать как само собой.


~~~~~~~~~~~~~~~

Отсутствует

 

№1624-11-2006 12:24:05

memini
Gone
 
Группа: Members
Откуда: no tresspassing
Зарегистрирован: 19-03-2005
Сообщений: 2055
Веб-сайт

Re: Переводчики

У меня англ. лиса.


I'm on my way home | I left three days ago | But no one seems to know I'm gone
Home is where the hatred is | Home is filled with pain and it
Might not be such a bad idea if I never | Never went home again.

Отсутствует

 

№1724-11-2006 13:31:25

KML
Участник
 
Группа: Extensions
Откуда: Днепропетровск
Зарегистрирован: 01-06-2005
Сообщений: 422

Re: Переводчики

memini пишет

У меня англ. лиса.

Аналогично, вообще не понимаю манечки руссифицировать всё что движется...


:::: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.8.1) Gecko/20061010 Firefox/2.0

Отсутствует

 

№1824-11-2006 14:19:51

Лия
-
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 09-04-2005
Сообщений: 1878

Re: Переводчики

Да, благодарна. Всем вместе вообще и некоторым замечательным - персонально.

Отсутствует

 

№1924-11-2006 14:22:30

Al_H
Away
 
Группа: Members
Откуда: SPb
Зарегистрирован: 10-06-2005
Сообщений: 5508

Re: Переводчики

Пользуюсь английскими версиями. За качественный перевод благодарен любому переводчику, если дело достойное, а перевод расширений - достойное дело.
Необходимость в переводных версиях или особенное удобство от них испытываю только в случае специфических терминов - как в PageMaker, или на худой конец как в названиях фильтров Photoshop. С другой стороны, перевод - важный аргумент при агитации за браузер человека, не знающего английского языка (а, например, знающего вместо него испанский), или же не желающего разбираться в техническом лексиконе.
Вообще, вы уж меня извините, но это вопрос класса "а ты кого больше любишь, маму или папу?".

Отсутствует

 

№2024-11-2006 16:23:21

intruder
Участник
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 11-07-2006
Сообщений: 36
Веб-сайт

Re: Переводчики

не голосую, не вижу варианта "благодарен хорошим переводчикам" ;) ,
расширение FoxyProxy 2.2.1 находится в нерабочем состоянии(видимо баг :angry: ), но это ладно, но перевод там ужасный, часть текста не переведена вообще :dumb: . А что там поймёшь если одна кнопка на русском, а другая на аглийском :usch: . Зачем браться если не делаешь нормально. В общем есть нормальные переводчики есть не очень нормальные переводчики, а есть плохие переводчики. К каждому типу отношение естественно разное.:rock:  :beer:


aka spectrox

Отсутствует

 

№2124-11-2006 17:20:40

Modex
_
 
Группа: Extensions
Откуда: Краснодар, Россия
Зарегистрирован: 10-10-2004
Сообщений: 3311

Re: Переводчики

shutnik

хе-хе, заметил, кстати, в официальном переводе фокса очепятку. куда сообщить?

Можешь мне, можешь Unghost'у... я правда всё равно потом перешлю вариант U :) или в нашу багзиллу (приоритетный вариант)...

Rosenfeld

Но буду абсолютно честен - работа переводчиков, локализующих продукты от МОЗИЛЛы, в большинстве случаев - БЕЗУПРЕЧНАЯ! (в некоторых исключительных случаях подводит знание русского литературного языка)...

В таком случае лучше в ПМ или на почту отправить сообщение со своими предложениями... думаю переводчики кто старается "держать" планку качества не откажутся от чужой помощи :) мне вот честно говоря вот просто так в ПМ о каких-то предложениях в изменении перевода не приходило... может народ просто не видит ссылку в конце первого сообщения в темах про расширения? :)

Infant

К сожалению встречаются среди переводов и особенные перлы!

К сожалению таких расширений богатых различными пёрлами и ошибками и у нас на форуме достаточное количество... :| У кого-то вообще расширения как Гробовой... воскрешает страницы... смех и грех...

krigstask

Если кого-то интересует моё мнение, см. подпись (-;Е

Переведи ;)

intruder

К каждому типу отношение естественно разное

Что-то не ощущается твоё отношение к последней категории ;)


F.I.R.E.F.O.X.: Fearsome, Intimidating, Redhead-Eating Fiend from the Ominous Xenopolis
Скиньтесь мне на новый MacBook Pro! Кто сколько может!

Отсутствует

 

№2224-11-2006 20:50:44

dvdianov
Бывший хомяковод
 
Группа: Extensions
Откуда: Красногорск
Зарегистрирован: 12-06-2006
Сообщений: 1601
Веб-сайт

Re: Переводчики

Modex

Если же видно что перевод делался с намерениями "лишь бы было" с "тяп-ляповской" скоростью, или просто ради того, чтобы получить свой каталог на people.mozilla-russia.org, то... <много нехороших слов>

На меня чтоли намекаешь? Таки я перформ переводил так, как понимал. И не я один переводил. А переводил быстро от свободного времени.

Отсутствует

 

№2324-11-2006 22:08:57

Modex
_
 
Группа: Extensions
Откуда: Краснодар, Россия
Зарегистрирован: 10-10-2004
Сообщений: 3311

Re: Переводчики

dvdianov
Нет не на тебя... у тебя вроде успевал пыл остудить :) так что вышло более-менее, хотя доделывать ещё придётся, но это уже когда локаль в расширение включат :)


F.I.R.E.F.O.X.: Fearsome, Intimidating, Redhead-Eating Fiend from the Ominous Xenopolis
Скиньтесь мне на новый MacBook Pro! Кто сколько может!

Отсутствует

 

№2424-11-2006 22:18:22

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Переводчики

Давайте уж ранжируем переводчиков по степени крутости:lol:

Modex

но это уже когда локаль в расширение включат :)

какое куда?:) перфомансинг?:) никто локаль не включит:)

Отсутствует

 

№2524-11-2006 22:41:15

dvdianov
Бывший хомяковод
 
Группа: Extensions
Откуда: Красногорск
Зарегистрирован: 12-06-2006
Сообщений: 1601
Веб-сайт

Re: Переводчики

Modex

dvdianov
Нет не на тебя... у тебя вроде успевал пыл остудить smile так что вышло более-менее, хотя доделывать ещё придётся, но это уже когда локаль в расширение включат smile

Да. Спасибо. Наверно только изза этого хоть что то получилось.

Отсутствует

 

Board footer

Powered by PunBB
Modified by Mozilla Russia
Copyright © 2004–2020 Mozilla Russia GitHub mark
Язык отображения форума: [Русский] [English]