Полезная информация

В мире Mozilla происходит много интересных событий. Но вам не нужно постоянно посещать новостные сайты, чтобы быть в курсе всех изменений. Зайдите на ленту новостей Mozilla Россия.

№5130-05-2006 08:23:24

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

Ещё :

* Blogging и Web Services в Настройках: Это не исправить. Эти строки зашиты в файл путь_до_flock/chrome/browser.jar/content\browser\preferences\preferences.xul. авторам бы написать...
* Почему "Star This Page" переведено как "Опубликовать эту страницу"? "Star These Tabs" как "Опубликовать эту вкладку"? "Star and Tag This Page..." как "Опубликовать и сделать метку этой страницы..."? "Manage Your Favorites" как "Управление вашим избранным"? имхо, неправильно. файл favorites.dtd, строки 23,24,27,29. Но там дальше тоже есть строки "Star..." и им по смыслу подходит этот перевод...
* Чего-то не хочет брать информацию из файла locale\ru\flock\favorites\favoritesManager.dtd для контекстного меню Менеджера Избранного
* Да и вообще в этом Менеджере косячки, слева внизу кнопочка, слева вверху заголовок Manager, Колонка Признаки(просто что имелось в виду?) ...
* Топбар Сервис Technorati: Там справа картинка такая, и текст за её края вылазит...
* Что-то часто blog переводится как Журнал... Имхо, зря. Блог - он и есть блог.

Переделывать немеряно...

TLemur
Исправь, пожалуйста, всё это и отпишись, с чем согласен или нет. Потом ещё порцию найдём. Если не успеваешь, может как-то разделить? Типа, по папкам.


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№5230-05-2006 08:26:53

ragnaar
Administrator
 
Группа: Administrators
Зарегистрирован: 14-10-2004
Сообщений: 2567
Веб-сайт

Re: Перевод Flock

Open Blog Editor in a tab перевод Открывать Редактор Журнала

Что, так и переведено каждое слово с большой буквы??? Ребят, мы все таки в России живем...

Отсутствует

 

№5330-05-2006 12:55:48

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод Flock

На самом деле мелких ошибок и недоработок огромное количество. Не в последнюю очередь это ещё и потому, что разработчики не вынесли строки для перевода.

И давайте прямо в этой теме определяться с терминами. Так как переводило большое количество людей, то есть различия в терминологии.
Blog — это Блог, а не что-либо другое, не интернет-дневник. Это Блог.

Далее снова по переводу.
Настройки -> Web services
Share favorites with everyone by default -> Делать Избранным общим по умолчанию
Только мне кажется несколько странным этот перевод?
Если в этом же окне нажать на кнопку Enable Sharing..., то в появившемся окне в заголовке Помощник написано через букву Ш
И поддерживаю stoneflash

"Если вы не имеете аккаунта(или как-то по-другому) в нужной службе, нажмите 'Создать учётную запись' "

С минимальными изменениями
"Если у Вас нет учётной записи на данной службе, нажмите 'Создать учётную запись'"
Далее

Какой интернет сервис вы хотите использовать для вашего избранного ?

Понятно и так, что речь идёт про инет сервис. Мой вариант
Какой сервис Вы хотите использовать для публикации Вашего избранного?

Жмём next
Вроде бы принято писать "Имя пользователя" и "Пароль". Тут вместо "Имя пользователя" просто "Имя"
В заголовке "Впишите ваше имя и пароль". Надо "Введите Ваше имя пользователя и пароль".

Закладка Blogging в Настройках.
Учётные записи. Нажимаем +. Открывается окошко.
Заголовок
Добро пожаловать в Flock Blog Account Setup Helper. Что мешало перевести это полностью? Или тут составная фраза (судя по тому, что название окна такое же)?
НЕ ВВОДИМ НИЧЕГО и нажимаем Далее. И видим
Введенный Вами адрес URL недействителен.
Либо адрес, либо URL, иначе получается Введённый Вfми адрес адрес недействителен.
Вкладка уведомления. Нажимаем +. Здесь тоже шедевр "адрес-URL"

"Manage Your Favorites" как "Управление вашим избранным"? имхо, неправильно.

Имо, это самый правильный перевод. Мне, например, не нравится перевод Unghost'а "Упорядочить ...". Упорядочить — в сущности отсортировать. А там ещё и добавление/удаление закладок, коллекций, написание каких-то комментариев и пр. Управление самое правильное слово для этого. Лучше всего, имо, "Управление избранным".

Почему "Star This Page" переведено как "Опубликовать эту страницу"? "Star These Tabs" как "Опубликовать эту вкладку"? "Star and Tag This Page..." как "Опубликовать и сделать метку этой страницы..."?

Поддерживаю. Почему?

Отсутствует

 

№5430-05-2006 13:57:40

TLemur
Забанен
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 18-10-2004
Сообщений: 1764

Re: Перевод Flock

stoneflash

Ошибка при открытии диалога "О Flock":

    Ошибка синтаксического анализа XML: неправильный
    Адрес: chrome://browser/content/aboutDialog.xul
    Строка 15, символ 1:<dialog xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml"
    ^

Исправил.

Отсутствует

 

№5530-05-2006 14:02:15

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

разработчики не вынесли строки для перевода.

Точно. Просьба проверить и уточнить, в каком файле эти строки зашиты, чтобы сообщить разработчикам (надо бы до релиза 0.7 успеть)

Blog — это Блог, а не что-либо другое, не интернет-дневник. Это Блог.

Точно. И НЕ  ЖУРНАЛ!

Share favorites with everyone by default -> Делать Избранным общим по умолчанию

"Сделать Избранное общим по умолчанию"
Ещё есть: "Сделать Избранные общедоступными".  Как-то переделать бы...

Имо, это самый правильный перевод. Мне, например, не нравится перевод Unghost'а "Упорядочить ...". Упорядочить — в сущности отсортировать.

Да это не только Unghost... Ещё так в IE...

Редактор Журнала - надо везде заменить на Блог-редактор, имхо.

зы. Качаем Milestone 11 (0.7): http://tinderbox.flock.com/builds/milestone/11/win/Flock_Setup_0_7_0_11_1_.exe
Инфа здесь: http://feeds.flock.com/flock-cardinal-milestone-11-first-beta-of-flock-is-near


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№5630-05-2006 15:37:25

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод Flock

Share favorites with everyone by default

Предлагаю самый простой перевод этой фразы (на мой взгляд)
Публиковать избранное для всех по умолчанию

Да это не только Unghost... Ещё так в IE...

Мне это кажется неправильным. Но решать вам.

Мои варианты перевода:
"Star This Page"?
Отметить эту страницу
"Star These Tabs"
Отметить эти вкладки
"Star and Tag This Page..."
Отметить и дать признак(обозначить) этой странице.
Надо сказать, что предложенный перевод даже мне кажется немного спорным:)

И букву ё добавьте вместо е, где это надо:)

Насчёт невынесенного текста.
Покопайтесь в файлах, относящихся к настройкам, блогам, публикации закладок и фоток на сервер. Основная масса там.

Непереведены ещё названия некоторых кнопок, панелей инструментов (topbar selector), сами topbar'ы, публикация закладок на сервер.

Гм... все-таки перевели "Браузер для общения" :/

А ничего, что уже среди выделенного текста часть не переведено?
Например, в файлах firstRunWizard.dtd, favorites.dtd

Отсутствует

 

№5730-05-2006 17:29:25

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

Предлагаю самый простой перевод этой фразы (на мой взгляд)
Публиковать избранное для всех по умолчанию

Солидарен.
Например, в файлах firstRunWizard.dtd, favorites.dtd
DarkZilla, это твои файлы. Перпроверь. и, имхо, Избранное надо писать именно с большой буквы

Мои варианты перевода:
"Star This Page"?
Отметить эту страницу
"Star These Tabs"
Отметить эти вкладки
"Star and Tag This Page..."
Отметить и дать признак(обозначить) этой странице.
Надо сказать, что предложенный перевод даже мне кажется немного спорным

Я ту посидел-подумал и пришёл к выводу, что Star - это обавить в Избранное, а Tag - это что-то вроде ключевого слова. Если не прав, поправьте меня. И, отталкиваясь от этого, уже переводить.

Гм... все-таки перевели "Браузер для общения"

Кстати, да. Почему именно этот вариант?


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№5830-05-2006 18:17:38

TLemur
Забанен
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 18-10-2004
Сообщений: 1764

Re: Перевод Flock

stoneflash и Quicksilver tears

Гм... все-таки перевели "Браузер для общения"
Кстати, да. Почему именно этот вариант?

А потому что мне он понравился. Читайте здесь описание цепочки: http://forum.mozilla.ru/viewtopic.php?p … 45#p109445

Насчёт невынесенного текста.
Покопайтесь в файлах, относящихся к настройкам, блогам, публикации закладок и фоток на сервер. Основная масса там.
Непереведены ещё названия некоторых кнопок, панелей инструментов (topbar selector), сами topbar'ы, публикация закладок на сервер.

А если в xul файлах покопаться, можно заметить, что большинство строк там жестко заданы и никак не могут быть  включены в локализацию.

stoneflash

зы. Качаем Milestone 11 (0.7): http://tinderbox.flock.com/builds/miles … _11_1_.exe
Инфа здесь: http://feeds.flock.com/flock-cardinal-m … ck-is-near

То, что выложено по этой ссылке не Flock 0.7, а Flock 0.5.9 - релиз-кандидат 0.6 (Cardinal).

Отсутствует

 

№5930-05-2006 18:19:33

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

Уф, TLemur, собирай всё заново для 0.7 и выводи список файлов на перевод. Тоже заново. Там переводить нового немеряно...
Очень много. Надо успеть до релиза 0.7. Обязательно.


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№6030-05-2006 18:21:28

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

А ссылки я правильные дал. Вот мой новый User Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; ru; rv:1.8.0.4) Gecko/20060525 Firefox/1.5 Flock/0.7.0.11.1
Вот-с.


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№6130-05-2006 18:21:32

TLemur
Забанен
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 18-10-2004
Сообщений: 1764

Re: Перевод Flock

Второй прогон - http://people.mozilla.ru/tlemur/flock/ru-0.5.13.1.xpi

Фичи:
Все ошибки, которые сегодня вы здесь напостили, постарался исправить.
Файл уменьшен (ок. 135 Кб) за счет удаления справки Firefox.
Тестите...
Завтра будет новый день, новые тесты, новые баги и новые исправления багов.

Отсутствует

 

№6230-05-2006 20:50:09

Quicksilver tears
Забанен
 
Группа: Extensions
Зарегистрирован: 13-06-2005
Сообщений: 4459

Re: Перевод Flock

TLemur

А потому что мне он понравился. Читайте здесь описание цепочки

Я парой постов ниже раскритиковал эту цепочку:)
Ну да ладно... для себя я всё равно всегда смогу подредактировать текст;)

В окне написания поста в блог. В верхнем правом углу
Нужен блог? Нажмите здесь, чтобы добавить ещё один блог.
По ссылке регистрация нового блога, т.е. перевод не слишком то подходит.
Там же:
"Введите полный web-адрес Вашего блога."
Можно убрать точку в конце предложения и избавиться от приставки web-

Не исправлены "адрес URL" и "URL-адрес", ошибка в слове помощник. Как это найти см. выше.

Вкладка web services
При нажатии на кнопку Опубликовать эту страницу опубликовать и добавить к ней метке.
Неправильно построено предложение - пропущено слово, рассказывающее что же мы публикуем:)
Мой вариант: Публиковать и добавлять метки к страницам при нажатии на кнопку Опубликовать эту страницу

В меню Избранное последний пункт "Смотреть закладки в сети"
Имо, лучше "Просмотреть закладки в сети"
Там же. "Управление избранным". Избранное надо с большой буквы. В прошлый раз забыл это уточнить.

В контекстном меню не переведено 2 пункта

Настройки -> Web services -> Enable Sharing...
1.) Лучше написать так: Shadows — это бесплатный сервис для публикации закладок в сети в общем или приватном доступе.
Имо, лучше отказаться от термина онлайн при этом переводе.
Если не отказываться от онлайн, то в предложении про del.icio.us добавьте букву н к слову онлай
2.) В этом же окошке исправьте "вы" на "Вы".

Отсутствует

 

№6331-05-2006 06:45:27

TLemur
Забанен
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 18-10-2004
Сообщений: 1764

Re: Перевод Flock

stoneflash

Смотрю перевод. Почему посты переведено как сообщения? Это же не электронная почта. А в контексте "Сохранять сообщения в..." получается, что это именно почта.

Отсутствует

 

№6431-05-2006 17:29:51

TLemur
Забанен
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 18-10-2004
Сообщений: 1764

Re: Перевод Flock

Локализация для Flock 0.5

Локализация доступна по этой ссылке: http://people.mozilla.ru/tlemur/flock/r … 5.13.1.xpi
Не совместима с версией 0.7.
Ничего не исправлено - не успел.


Локализация для Flock 0.7

Вышла бета-версия Flock 0.7. Скачать можно по этой ссылке: http://tinderbox.flock.com/builds/miles … _11_1_.exe
Локализация доступна по этой ссылке: http://people.mozilla.ru/tlemur/flock/r … 0.11.1.xpi
Фичи:
Перевод основан на предыдущей локализации.
Перевод переработан stoneflash за одну ночь. Cudoz! :rock:
Перевод переработан, исправлен и дополнен мною.
Все файлы переведены.

Слова, трудные для перевода, можно записывать здесь: http://wiki.flock.com/index.php?title=L … atic_Terms

Не совместима с предыдущими версиями.

Отсутствует

 

№6531-05-2006 23:10:33

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

TLemur
Вид-Боковая панель-Закладки. Пошарься в папке browser - там поменять надо на Избранное.
Топбар Photos: Тултип на кнопке "Flock Inc": Надмите...
Кстати, не могу понять, почему Flock Inc?

Все файлы переведены.

Почему не переведена пака shelf вообще? Если надо, я перевёл, могу скинуть.

Ещё в папках favorites и maps какие-то странные файлики...


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№6601-06-2006 00:36:40

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

файл locale\ru\mozapps\extensions\extensions.properties
Там строки есть:

Выделить код

Код:

extensions.getMoreExtensionsURL=https\://addons.mozilla.org/extensions/?application\=%APPID%
extensions.getMoreThemesURL=https\://addons.mozilla.org/themes/?application\=%APPID%
extensions.update.url=https\://addons.mozilla.org/update/VersionCheck.php?reqVersion\=%REQ_VERSION%&id\=%ITEM_ID%&version\=%ITEM_VERSION%&maxAppVersion\=%ITEM_MAXAPPVERSION%&appID\=%APP_ID%&appVersion\=%APP_VERSION%&appOS\=%APP_OS%&appABI\=%APP_ABI%

Это в русской локали. а в английской так:

Выделить код

Код:

extensions.getMoreExtensionsURL=http://extend.flock.com/
extensions.getMoreThemesURL=http://extend.flock.com/
extensions.update.url=http://extend.flock.com/update/VersionCheck.php?reqVersion=%REQ_VERSION%&id=%ITEM_ID%&version=%ITEM_VERSION%&maxAppVersion=%ITEM_MAXAPPVERSION%&appID=%APP_ID%&appVersion=%APP_VERSION%&appOS=%APP_OS%&appABI=%APP_ABI%

И вот что тут делать? Оставлять как есть и и искать на АМО расширения, где почти все не поддерживают Flock и брать  оттуда же обновления?
Но на http://extend.flock.com/ вообще толком ничего нет.

Ещё проверь файлик (для локали 0.7) locale\browser-region\region.properties, а именно строку releaseNotesURL=
А то кидает на старую страницу...

И новая версия же - 0.5.15. Почему локаль для 13?

Отредактировано stoneflash (01-06-2006 00:40:15)


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№6701-06-2006 04:33:47

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

* Инструменты>Фото-сервисы
Хм. открывает Загрузчик Фото. Как-нибудь так и надо перевести.
* Если открыть этот самый загрузчик-окно вылазит за края. Хотя странно, та локаль, что я делал (сырая) всё нормально показывает.
* В меню "О программе" есть пункт "Содержание". Может лучше "Online-справка"?
* *Мысли вслух* В файле locale\ru\flock\blog\editor.properties есть переведённые строки
flock.blog.migration.warning.title
flock.blog.migration.warning
flock.blog.migration.warning.2

но выскакивает окно с оными не переведёнными... Зачем их тогда в файлы локали включать?
* Файл>Открыть пост в блогах... открывает локальный файл. А по тексту не особо понятно. Как бы переделать?..


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№6801-06-2006 08:50:50

TLemur
Забанен
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 18-10-2004
Сообщений: 1764

Re: Перевод Flock

stoneflash

Обновил согласно замечаниям. Папку shelf со своим переводом нашел, отшлепал :lol: и положил в архив.

Топбар Photos: Тултип на кнопке "Flock Inc": Надмите...
Кстати, не могу понять, почему Flock Inc?

Не могу найти. Подскажешь, где искать?

Ещё проверь файлик (для локали 0.7) locale\browser-region\region.properties, а именно строку releaseNotesURL=
А то кидает на старую страницу...

Для 0.7 пока нету.

И новая версия же - 0.5.15. Почему локаль для 13?

А в 15 новых строк нет? Если нет, можно поднять номер версии.
Написал то, на чем сам тестировал. Если у тебя работает без проблем, то можно поднять...

Ещё в папках favorites и maps какие-то странные файлики...

Резервые копии старых файлов. Удалил. Кстати, проверь меню Избранное. Там все по русски?

Жду еще замечаний. До вечера скачаю сам этот Flock 0.7...

Отсутствует

 

№6901-06-2006 09:34:01

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

Не могу найти. Подскажешь, где искать?

Скрин:
http://people.mozilla.ru/stoneflash/screens/flock1.png
хотя если у тебя не 0.7, может и не быть...

А в 15 новых строк нет? Если нет, можно поднять номер версии.
Написал то, на чем сам тестировал. Если у тебя работает без проблем, то можно поднять...

Понятия не имею... У меня MS 11. Тогда как обновишься и решишь.

Резервые копии старых файлов. Удалил. Кстати, проверь меню Избранное. Там все по русски?

Да. Всё, что по-английски, но не захард-кодено, я отписал.

Жду еще замечаний.

Сам напросился:lol:, держи:
Лишние файлы в локали: editoroverlay.dtd, preftoolbars.dtd, bokeeconfig.dtd, photoOverlay.dtd
Но перепроверь.


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№7001-06-2006 15:45:19

TLemur
Забанен
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 18-10-2004
Сообщений: 1764

Re: Перевод Flock

Кто-нибудь, проверьте:
есть ли там проверка орфографии?
русифицированна ли она? (на всякий случай - во Flock используется расширение spellbound)
можно ли туда подключить русские словари?

Отсутствует

 

№7102-06-2006 09:18:36

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

TLemur
Есть. Словарей нет русских, но обычный Русский поставить можно. Русификацию тоже можно. Я просто Jar из обычного Spellbound'a поставил вместо того, что во флоке. И манифест.

зы. Локаль обновил?


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№7202-06-2006 13:47:00

TLemur
Забанен
 
Группа: Members
Зарегистрирован: 18-10-2004
Сообщений: 1764

Re: Перевод Flock

Не могу найти русский Spellbound. Пришли ссылку, плиз.
Локаль обновлю сегодня. Будет версия 7.0.12. Заморочился, блин... экзамены.

Отсутствует

 

№7302-06-2006 21:25:55

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

TLemur

Не могу найти русский Spellbound. Пришли ссылку, плиз.

Вроде это: http://forum.mozilla.ru/uploaded/spellbound_lib_win32_1.0+_20062001_from_Dimainsh.xpi

Локаль обновлю сегодня. Будет версия 7.0.12.

Точно?
:offtopic:

Заморочился, блин... экзамены.

да...


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№7405-06-2006 18:19:00

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

TLemur
Уже есть сборки MileStone14. там вроде по части локализации много нового. Не смотрел ещё?


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

№7505-06-2006 23:38:56

stoneflash
Хитрый Лис
 
Группа: Extensions
Откуда: Msk
Зарегистрирован: 02-04-2006
Сообщений: 4341

Re: Перевод Flock

TLemur
Скачал этот MileStone14. Локали там сильно поменяли. Надо упорно переделывать. Чтобы не качать всё, выкладываю только новый jar английской локали: http://people.mozilla.ru/stoneflash/misc/Flock/en-US.jar
Изменения можно смотреть здесь: http://bugzilla.flock.com/show_bug.cgi?id=3849

ps. сорри, линк для SpellBound неправильный. Вот верный: http://forum.mozilla.ru/uploaded/spellbound_0.7.3.xpi


«I actually hate programming, but I love solving problems» © Rasmus Lerdorf, PHP's Creator

Отсутствует

 

Board footer

Powered by PunBB
Modified by Mozilla Russia
Copyright © 2004–2011 Mozilla Russia
Язык отображения форума: [Русский] [English]