К сожалению, все темы об автоматических переводчиках закрыты, а написать есть что, да и самому узнать больше, думаю, не помешает.

Многие задавали и задают вопросы о встраивании перевода текста и целиком страниц в Firefox, некоторые восхищаются функцией браузера Google Chrome, который автоматически распознаёт страницы на неродном языке и предлагает перевод. Но когда нам нужен или не нужен перевод, мы разберёмся сами лучше браузера. Предложу способ, который позволяет выполнить перевод страницы или выделенного текста одним щелчком в любом браузере с поддержкой JavaScript (а его все обычные браузеры поддерживают, если вы это не отключили). Объясняю на примере Firefox, конечно же.
Итак, вы пользуетесь панелью закладок? Если нет, то перетащите элементы панели закладок на другую, используемую панель и создайте там закладки с такими "адресами" (можно и вовсе убрать в меню «Закладки», но для постоянного пользования неудобно).

Перевод переводчиком PROMT:
в той же вкладке, использование в первую очередь словаря общей лексики:

Выделить код

Код:

javascript:document.location='http://www.translate.ru/siteTranslation/autolink/?direction=ar&template=General&sourceURL='+escape(location.href);

в той же вкладке, использование в первую очередь словаря «Компьютеры»:

Выделить код

Код:

javascript:document.location='http://www.translate.ru/siteTranslation/autolink/?direction=ar&template=Computer&sourceURL='+escape(location.href);

в новой вкладке, использование в первую очередь словаря общей лексики:

Выделить код

Код:

javascript:window.open('http://www.translate.ru/siteTranslation/autolink/?direction=ar&template=General&sourceURL='+escape(location.href));void 0;

в новой вкладке, использование в первую очередь словаря «Компьютеры»:

Выделить код

Код:

javascript:window.open('http://www.translate.ru/siteTranslation/autolink/?direction=ar&template=Computer&sourceURL='+escape(location.href));void 0;

— переводит только всю страницу с английского на русский с помощью translate.ru с автоматическим переводом ссылок и без транслитерации (написания русскими буквами) непереведённых слов.

Чтобы сделать кнопку для немецко-русского перевода, замените в "адресе" &direction=er& на &direction=gr&
Чтобы изменить тему с общей лексики на "общение", замените &template=General& на &template=PersonalCorrespondence&
чтобы на "автомобили", &template=General& замените на &template=Automotive&
Чтобы не было автоматического перевода ссылок — вместо &autotranslate=on& напишите &autotranslate=off&
Чтобы непереведённые слова были написаны русскими буквами — вместо transliterate=off вставьте transliterate=on

Зачёркнутые параметры, видимо, больше не работают.
Другие нужные значения параметров можете подсмотреть в адресе фрейма с нужным переводом (в свойствах фрейма) на translate.ru. Впрочем, параметры перевода можно изменить и в открывшемся окне PROMT.


Следующие закладки — перевод выделенного текста или всей страницы (если ничего не выделено) со многих языков с помощью Переводчика Google.
Открыть в той же вкладке:

Выделить код

Код:

javascript:var%20t=((window.getSelection&&window.getSelection())||(document.getSelection&&document.getSelection())||(document.selection%20&&document.selection.createRange&&document.selection.createRange().text));var%20e=(document.charset||document.characterSet);if(t!=''){location.href='http://translate.google.com/translate_t?text='+t+'&hl=ru&langpair=auto|ru&tbb=1&ie='+e;}else{location.href='http://translate.google.com/translate?u='+escape(location.href)+'&hl=ru&langpair=auto|ru&tbb=1&ie='+e;};

Вы можете установить эту закладку и закладки для других языков со страницы Кнопки-переводчики для браузера.

Открыть в новой вкладке:

Выделить код

Код:

javascript:var%20t=((window.getSelection&&window.getSelection())||(document.getSelection&&document.getSelection())||(document.selection%20&&document.selection.createRange&&document.selection.createRange().text));var%20e=(document.charset||document.characterSet);if(t!=''){window.open('http://translate.google.com/translate_t?text='+t+'&hl=ru&langpair=auto|ru&tbb=1&ie='+e);}else{window.open('http://translate.google.com/translate?u='+escape(location.href)+'&hl=ru&langpair=auto|ru&tbb=1&ie='+e);};void 0;

Язык определяется автоматически и иногда неправильно, особенно в тех случаях, когда на странице два языка (напр., английский и русский). Тогда надо в адресе страницы с переводом заменить auto|ru ,  например, на en|ru (для перевода с английского на русский). На всякий случай — коды языков (спасибо okkamas_knife).

скрытый текст
sq - албанский
en - английский
ar - арабский
af - африкаанс
be - белорусский
bg - болгарский
cy - валлийский
hu - венгерский
vi - вьетнамский
gl - галисийский
nl - голландский
el - греческий
da - датский
iw - иврит
yi - идиш
id - индонезийский
ga - ирландский
is - исландский
es - испанский
it - итальянский
ca - каталонский
zh-CN - китайский упрощённый (используется в КНР)
zh-TW - китайский традиционный (на Тайване);
ko - корейский
lv - латышский
lt - литовский
mk - македонский
ms - малайский
mt - мальтийский
de - немецкий
no - норвежский
fa - персидский
pl - польский
pt - португальский
ro - румынский
ru - русский
sr - сербский
sk - словацкий
sl - словенский
sw - суахили
tl - тагальский
th - тайский
tr - турецкий
uk - украинский
fi - финский
fr - французский
hi - хинди
hr - хорватский
cs - чешский
sv - шведский
et - эстонский
ja - японский

Ещё есть Microsoft Translator Bookmarklet. Переводит всю страницу по одному щелчку, перевод может занимать небольшое время. Для установки перейдите по ссылке, выберите свой язык и добавьте ссылку «Перевести» в закладки. На всякий случай даю код ссылки для перевода на русский:

Выделить код

Код:

javascript:(function(){var s = document.createElement('script'); s.type = 'text/javascript'; s.src = 'http://labs.microsofttranslator.com/bookmarklet/default.aspx?f=js&to=ru'; document.body.insertBefore(s, document.body.firstChild);})()

Названия закладок, конечно, любые. У меня это П (для ПРОМТа) и G (для Google). В Firefox можно и вовсе без названий закладки создавать, чтобы меньше места на панели занимали.

Для перевода отдельных фраз, кроме того, я пользуюсь букмарклетом от ImTranslator.com:

Выделить код

Код:

javascript:d=document;window.open('http://translator.imtranslator.net/?clientid=&ldr=en_ru&loc=ru&text='+escape(d.selection?d.selection.createRange().text:(d.getSelection?d.getSelection():'')),'translator','width=482,height=510,toolbar=no,status=no,menubar=no,directories=no,resizable=no').focus()

Он открывает всплывающее окошко, где надо один раз выбрать языки (для первого можно поставить галочку «Авто язык»), потом выбор будет храниться в куках браузера. Текст надо вставлять вручную, зато доступны переводчики PROMT, Babylon и Microsoft.

Кто разбирается в JavaScript, подскажите, какой должна быть первая кнопка, чтобы переводила не только страницу целиком, но и выделенный текст, как кнопка для Переводчика Google. Первую кнопку для Переводчика Google я взял с их сайта; вторую подсказал Infocatcher; а для ПРОМТа я сделал, как сумел. Если можно лучше — подскажите, как.

Можно использовать для перевода расширение BabelFish (перевод выделенного и страниц с помощью переводчиков Google и Yahoo, а также перевод отдельных выделенных слов с помощью словарей Google). Само расширение не русифицировано. Перевод выделенного открывается во всплывающем окошке, а не на странице переводчика Google, как кнопкой, что для меня удобнее.

Радик245 пишет

Можно использовать для перевода расширение BabelFish

Лично я использую gTranslate, который не такой назойливый, как вышеназванное (тихо сидит в контекстном меню)
А для перевода сайта целиком мне хватает функционала Flagfox, у которого я сделал перевод страницы действием по умолчанию (:

BabelFish, переводит не только выделенный текст, но целые фразы если просто навести курсор на фразу и нажать колёсик, что очень удобно. А для автоматического определения языка, в about:configextensions.babelmousish.translation.from
ставим значение - xx

Tiger.711 пишет

Лично я использую gTranslate, который не такой назойливый, как вышеназванное (тихо сидит в контекстном меню)

BabelFish вроде бы тоже тихо сидит в контекстном меню. Только ещё значок в панели состояния показывает, как это отключить, не нашёл. Именно это мешает? gTranslate переводит только текст (не всю страницу) и только с помощью Google, как я понял. Хотя перевод Yahoo всё равно обычно похуже. А с помощью чего переводит Flagfox?

Радик245 пишет

BabelFish вроде бы тоже тихо сидит в контекстном меню. Только ещё значок в панели состояния показывает, как это отключить, не нашёл.

Я этот значок, просто скрыл с Organize Status Bar.

brici пишет

BabelFish, переводит не только выделенный текст, но целые фразы если просто навести курсор на фразу и нажать колёсик, что очень удобно.

У меня в Убунте фокус не удался: при нажатии колёсика не на ссылке и не в поле ввода ищется текст из мышиного буфера в выбранном в поисковой строке поисковике. Мне это мешает даже без учёта BabelFish, а как отключить, не знаю. Но всё равно спасибо, может, попробую в Виндовс.

brici пишет

А для автоматического определения языка

проще всего в меню Инструменты — Source language выбрать AutoDetect - xx.

24-01-2011 17:32:01

brici пишет
Радик245 пишет

BabelFish вроде бы тоже тихо сидит в контекстном меню. Только ещё значок в панели состояния показывает, как это отключить, не нашёл.

Я этот значок, просто скрыл с Organize Status Bar.

Нашёл: "Show BabelFish statsbar symbol" в настройках BabelFish.

Я пользуюсь удобной панелькой https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/online-translator-toolbar/

DEATH 999
Посмотрел — список используемых сервисов хороший. А я когда-то пользовался FoxLingo. Как написано сейчас в описании на AMO (перевод): "Поддерживает более 3000 уникальных языковых пар и 31 онлайн переводчик, в том числе Переводчик Google, Wikipedia и Babylon". Там же есть список языков.
Но панельки мне не нравятся тем, что занимают много места, их приходится прятать, включать при надобности опять. Поэтому когда стал пользоваться переводчиком Google, удалил FoxLingo. BabelFish пользуюсь сравнительно недавно — на этом форуме подсказали.

Радик245 эту панельку можно закрыть и оставить только нужные кнопки, перетащив их на любую другую панельку (как я и сделал).

:offtopic: ... Это все хорошо, но вот мое сугубо частное мнение, что любые переводчики развращают собственную голову, ее способность воспринимать и запоминать информацию. Гораздо лучше просто знать языки.

Rosenfeld
Полностью согласен: языки надо просто учить и знать. Я для перевода использую только он-лайн словари, а онлайн-переводчик Globefish применяю только для ситуаций, когда необходимо прочитать, например, выражение אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל

DEATH 999
Хорошо. А примерно сколько там нужных кнопок?

Rosenfeld, George Yves

Rosenfeld пишет

Гораздо лучше просто знать языки.

George Yves пишет

Я для перевода использую только он-лайн словари

Угу, лучше. Но ведь по словарю переводить очень долго, если не понимать содержание текста хотя бы в основном. А чтобы знать, надо не просто один раз выучить (хотя слово "просто" тут неуместно), а регулярно использовать его. А мне кроме английского (которого я почти не понимаю) иногда приходится (или просто хочется) понять то, что написано на немецком (который я учил кое-как), итальянском, испанском, японском и т. д. Многовато пришлось бы учить. Поэтому использую переводчики (в первую очередь, по привычке, гуглевский) и уже потом по мере надобности словари.

George Yves пишет

а онлайн-переводчик Globefish применяю только для ситуаций, когда необходимо прочитать, например, выражение אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל

Кстати, сейчас специально поискал и не нашёл онлайн-словарь (не переводчик, который называется словарём), который бы перевёл эти слова хотя бы по отдельности (перевод и произношение знаю, просто искал именно такой онлайн-словарь).

Радик245
Переводчиками я пользуюсь когда встречаю текст с иными системами письменности: китайский, японский, иврит, арабский и т.д. И только лишь для извлечения общего смысла. Непосредственно же переводом (английский-французский-русский-белорусский) я занимаюсь самостоятельно, используя он-лайн словари (точно так же как я использую печатные словари и справочники). Что касается иных европейских языков, то тут часто я использую методы сравнительного языкознания, без он-лайн перевода.

Ну а по поводу он-лайн словаря иврита, лучше спросите у Rosenfeld'a.

George Yves
Да мне он пока что не нужен (с иврита я почти ничего не переводил и ещё не было случая, чтобы онлайн-переводчика не хватило), просто после Вашего сообщения заинтересовался: есть ли онлайн-словарь, способный перевести именно эту фразу? Собственно, предыдущее сообщение адресовано и Rosenfeld.

Есть большой словарь Баруха Подольского (бывшего "узника Сиона", отсидел 5 лет в мордовских лагерях, потом - еще два года; много лет был "в отказе", вплоть до репатриации в 1971 г.), но его онлайн-версия почему-то неработоспособна или у меня выключено по умолчанию слишком уж много опций в ФФ. :)

http://ru.wikipedia.org/wiki/Подольский_Барух

Те остальные словари, которые я видел встроенными в сайты, по-моему, тихо и скрытно обращаются к гуглопереводчику.

Rosenfeld пишет

Есть большой словарь … но его онлайн-версия почему-то неработоспособна или у меня выключено по умолчанию слишком уж много опций в ФФ. :)

Да, пробовал — не работает. В других браузерах попробовать не догадался.

Rosenfeld пишет

Те остальные словари, которые я видел встроенными в сайты, по-моему, тихо и скрытно обращаются к гуглопереводчику.

Да, видел такое: "Иврит-русский словарь. Вставьте слово или текст…"

Радик245 ну всего там 6 кнопок и одно поле для ввода слов. Лично мне полезны 3 из них - перевод страницы целиком, перевод выделенного фрагмента текста и перевод текста из буфера обмена.

DEATH 999
Спасибо!

Дополнил первое сообщение. Теперь там всё то, чем я пользуюсь. Microsoft Translator Bookmarklet, ImTranslator, ссылка на все кнопки переводчика Google, которую раньше я потерял. Спасибо banbot за открытие темы.

04-04-2014 12:41:54
Обновил ссылки и информацию для Промта.