А нас благодарят? ;)
(под ответом"тупой вопрос" подразумевалось: "мне пофиг")

Честна гря, сам юзаю англ версии. Русские все-таки как-то слишком длинно получаются, да и не трудно мне по-англ читать :) Плюс к хоткеям привык...
Но иногда и сам перевожу понемножку/помогаю :)

А что переводишь? Расширения или программы? :dumb:

dvdianov
Расширения, когда попадается хорошее настроение и свободное время :)

Я тоже. Только почти все свободное время. (понемножку)

Я бы сказал "Тупой вопрос" подразумевает тупой вопрос.

Если перевод выполнен достаточно качественно (хотя это понятие относительное), то благодарен! :)
Ведь это тоже в некоем роде "работа". :) Люди которые понимают английский язык стараются перевести тем кто в нём не силен. И результат этой "работы" по мере возможностей должен быть наиболее простым, понятным, а переведённые строки как можно короче (чтобы некоторым личностям ;) не пришлось слишком много читать). :D
Если же видно что перевод делался с намерениями "лишь бы было" с "тяп-ляповской" скоростью, или просто ради того, чтобы получить свой каталог на people.mozilla-russia.org, то... <много нехороших слов> :mad:
Я считаю, что некачественный перевод (и излишняя спешка при его создании) сыграет только в худшую сторону... Те кто знают английский могут просто "уйти" на английскую локаль, а другим придётся либо довольствоваться тем что есть, либо попросту отказаться от использования таких расширений (программ)... Прецеденты на моей памяти уже есть. :|
Вот недавно встретил расширение... переводить 5(!) строк... и одна ошибка. :usch: Ну конечно можно понять, когда строк для перевода может быть десятки или даже сотни, но пять... а это значит, что некоторые достаточно халатно относятся к переводу, так как даже один раз повторно не прочитали переведённый текст... :/

P.S: Наболело... :sick: надеюсь не только у меня...
P.P.S.: Небольшим оффтопиком выражаю отдельное спасибо тем людям, кто помогал "доводить" локали напильником :)

Modex
хы, молодец, товарищь, неплохую речь двинул! полностью поддерживаю :rock:

хе-хе, заметил, кстати, в официальном переводе фокса очепятку. куда сообщить?

То, что расширения локализуют для пользователей, не знакомых с аглицким - это очень и очень хорошо. И потом, это ведь
в некоторой мере расширяет аудиторию их использования :)

Не знаю, не знаю..зависит от знания языка.
У мну есть друг - в инглише полный ноль, он благодарен переводчикам по гроб жизни...
Я сам читаю с инглиша достаточно хорошо, чтобы не всегда осозновать, что я вообще что-то там автоматом перевожу, так что мне как-то безразлично наличие или отсутствие перевода...
И потом, нет лучшего способа подтянуть язык, как постоянная практика. Хотя бы даже и такая бытовая.

Еще играет роль национальная гордость :) Ну просто приятно мне "общаться" с программой не на ее родном языке, а именно на моем родном и любимом, т.е. на русском ;)

Хотя иногда бывает так, что от этого отказываешься в пользу информационной безопасности. Ведь часто бывает так, что локализованные обновления безопасности для софта выходят позже, чем английские...

... Именно поэтому Петр Великий насильно насаждал для дворянско-боярских сынков в качестве обязательного предмета иностранные языки - дабы было чем действительно гордиться, например - уровнем образованности страны. :)

И потом, нет лучшего способа подтянуть язык, как постоянная практика. Хотя бы даже и такая бытовая.

Двумя руками "за"! Английский - язык как операционных систем, прикладных компьютерных программ, так и мирового сообщества в целом....

Но буду абсолютно честен - работа переводчиков, локализующих продукты от МОЗИЛЛы, в большинстве случаев - БЕЗУПРЕЧНАЯ! (в некоторых исключительных случаях подводит знание русского литературного языка)... Спасибо вам всем большое!

Вот это опрос!!! Даже и не знаю какой вариант выбрать.
Приятно пользоваться локализованным вариантом расширения (не надо задумываться о назначении того или иного пункта, кнопки и т.п.), хотя не испытываю особого дискомфорта от английского языка. Если существующий перевод не нравится, то могу сделать свой (собственно так у меня появился перевод AiOG).

К сожалению встречаются среди переводов и особенные перлы! Все мы люди-человеки и могут быть опечатки, но!.. По-моему большинство проблем с "корявостями" возникают от погони за количеством и от того, что автор перевода в дальнейшем абсолютно не пользуется "своим" расширением и не видит результата перед глазами постоянно, а пользователь расширения абсолютно не знает куда ему обратиться с пожеланиями и предложениями. Обычно, такие флеш-переводчики пользуются каким-либо автоматическим переводчиком (онлайн или оффлайн).

флеш-переводчики

Эх-хе-хе (-;Е

Если кого-то интересует моё мнение, см. подпись (-;Е
А вообще, конечно, хорошо переведённые расширения необходимы.

Тупой вопрос можно толовать как само собой.

У меня англ. лиса.

memini пишет

У меня англ. лиса.

Аналогично, вообще не понимаю манечки руссифицировать всё что движется...

Да, благодарна. Всем вместе вообще и некоторым замечательным - персонально.

Пользуюсь английскими версиями. За качественный перевод благодарен любому переводчику, если дело достойное, а перевод расширений - достойное дело.
Необходимость в переводных версиях или особенное удобство от них испытываю только в случае специфических терминов - как в PageMaker, или на худой конец как в названиях фильтров Photoshop. С другой стороны, перевод - важный аргумент при агитации за браузер человека, не знающего английского языка (а, например, знающего вместо него испанский), или же не желающего разбираться в техническом лексиконе.
Вообще, вы уж меня извините, но это вопрос класса "а ты кого больше любишь, маму или папу?".

не голосую, не вижу варианта "благодарен хорошим переводчикам" ;) ,
расширение FoxyProxy 2.2.1 находится в нерабочем состоянии(видимо баг :angry: ), но это ладно, но перевод там ужасный, часть текста не переведена вообще :dumb: . А что там поймёшь если одна кнопка на русском, а другая на аглийском :usch: . Зачем браться если не делаешь нормально. В общем есть нормальные переводчики есть не очень нормальные переводчики, а есть плохие переводчики. К каждому типу отношение естественно разное.:rock:  :beer:

shutnik

хе-хе, заметил, кстати, в официальном переводе фокса очепятку. куда сообщить?

Можешь мне, можешь Unghost'у... я правда всё равно потом перешлю вариант U :) или в нашу багзиллу (приоритетный вариант)...

Rosenfeld

Но буду абсолютно честен - работа переводчиков, локализующих продукты от МОЗИЛЛы, в большинстве случаев - БЕЗУПРЕЧНАЯ! (в некоторых исключительных случаях подводит знание русского литературного языка)...

В таком случае лучше в ПМ или на почту отправить сообщение со своими предложениями... думаю переводчики кто старается "держать" планку качества не откажутся от чужой помощи :) мне вот честно говоря вот просто так в ПМ о каких-то предложениях в изменении перевода не приходило... может народ просто не видит ссылку в конце первого сообщения в темах про расширения? :)

Infant

К сожалению встречаются среди переводов и особенные перлы!

К сожалению таких расширений богатых различными пёрлами и ошибками и у нас на форуме достаточное количество... :| У кого-то вообще расширения как Гробовой... воскрешает страницы... смех и грех...

krigstask

Если кого-то интересует моё мнение, см. подпись (-;Е

Переведи ;)

intruder

К каждому типу отношение естественно разное

Что-то не ощущается твоё отношение к последней категории ;)

Modex

Если же видно что перевод делался с намерениями "лишь бы было" с "тяп-ляповской" скоростью, или просто ради того, чтобы получить свой каталог на people.mozilla-russia.org, то... <много нехороших слов>

На меня чтоли намекаешь? Таки я перформ переводил так, как понимал. И не я один переводил. А переводил быстро от свободного времени.

dvdianov
Нет не на тебя... у тебя вроде успевал пыл остудить :) так что вышло более-менее, хотя доделывать ещё придётся, но это уже когда локаль в расширение включат :)

Давайте уж ранжируем переводчиков по степени крутости:lol:

Modex

но это уже когда локаль в расширение включат :)

какое куда?:) перфомансинг?:) никто локаль не включит:)

Modex

dvdianov
Нет не на тебя... у тебя вроде успевал пыл остудить smile так что вышло более-менее, хотя доделывать ещё придётся, но это уже когда локаль в расширение включат smile

Да. Спасибо. Наверно только изза этого хоть что то получилось.

Quicksilver tears

какое куда?smile перфомансинг?smile никто локаль не включитsmile

почему ты так считаешь? ;)